JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help | Doc |
| 1. |
[n]
▶ binding hand and foot |
|
| 2. |
[n]
▶ sleep paralysis ▶ temporary feeling of paralysis |
|
| 3. |
[n]
[col]
▶ being tied down with money |
|
| 6. | A 2025-09-02 11:52:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Not in any of my references. |
|
| Diff: | @@ -22 +22 @@ -<gloss>binding hand and feet with metal chains</gloss> +<gloss>binding hand and foot</gloss> |
|
| 5. | A* 2025-09-02 04:45:13 | |
| Refs: | 金縛り 186716 92.8% かなしばり 10755 5.3% カナシバリ 1540 0.8% 金しばり 1933 1.0% かな縛り 299 0.1% |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>金しばり</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -18 +22 @@ -<gloss>binding hand and foot</gloss> +<gloss>binding hand and feet with metal chains</gloss> |
|
| 4. | A 2025-09-01 11:28:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-09-01 01:24:49 Joe Murray | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/金縛り-465093 daijs - splits the first sense into two, could make this entry clearer I think |
|
| Diff: | @@ -18,0 +19,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>sleep paralysis</gloss> @@ -20 +23,0 @@ -<gloss>sleep paralysis</gloss> |
|
| 2. | A 2010-11-24 10:43:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n,vs,vi]
▶ birth (of a person) ▶ nativity |
|
| 2. |
[n,vs,vi]
▶ creation ▶ formation ▶ birth ▶ origin ▶ making |
|
| 3. |
[n]
▶ one's first birthday |
|
| 2. | A 2025-09-01 20:54:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 中辞典 |
|
| 1. | A* 2025-08-31 16:29:33 Sombrero1 | |
| Refs: | Sense 3: Smk, Meikyo: ㊁第一回の誕生日の称。 Sense 2: Shinsen, Sankoku, etc. : ❸新しいものができること。新しいことがおこること。 +[vi] |
|
| Diff: | @@ -19 +19,8 @@ -<gloss>birth</gloss> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>birth (of a person)</gloss> +<gloss>nativity</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -21,0 +29,7 @@ +<gloss>birth</gloss> +<gloss>origin</gloss> +<gloss>making</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>one's first birthday</gloss> |
|
| 1. |
[v5r,vt]
▶ to drive away ▶ to order off ▶ to chase away |
|||||
| 2. |
[v5r,vt]
▶ to force into an unpleasant situation (bankruptcy, prostitution, suicide, etc.)
|
|||||
| 1. | A 2025-09-01 21:09:11 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 追いやる │ 50,431 │ 94.3% │ │ 追い遣る │ 580 │ 1.1% │ - rK │ おいやる │ 2,455 │ 4.6% │ ├─ーーーー─┼─────────┼───────┤ │ 追いやっ │ 103,984 │ 94.2% │ │ 追い遣っ │ 929 │ 0.8% │ │ おいやっ │ 5,476 │ 5.0% │ ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
| 1. |
[n]
▶ naginata ▶ [expl] polearm with a curved single-edged blade (similar to a glaive)
|
|||||
| 2. |
[n]
[uk]
▶ naginata ▶ [expl] martial art of wielding the naginata |
|||||
| 16. | A 2025-09-01 08:11:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 15. | A* 2025-09-01 06:04:41 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | 薙刀 44,412 26.6% 長刀 35,146 21.0% 薙鉈 0 0.0% -sK, not in refs 眉尖刀 84 0.1% -rK (daijs) なぎなた 87,525 52.4% |
|
| Diff: | @@ -11 +11,2 @@ -<keb>薙鉈</keb> +<keb>眉尖刀</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14 +15,2 @@ -<keb>眉尖刀</keb> +<keb>薙鉈</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 14. | A 2019-08-01 06:56:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | A weird non-displaying character got in after "polearm" which was screwing up later processing. |
|
| Diff: | @@ -22 +22 @@ -<gloss g_type="expl">polearm with a curved single-edged blade (similar to a glaive)</gloss> +<gloss g_type="expl">polearm with a curved single-edged blade (similar to a glaive)</gloss> |
|
| 13. | A* 2019-07-31 19:12:07 Alan | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/薙刀 |
|
| Comments: | Naginatajutsu refers to the old-school martial art, different to and separate from the modern sport of naginata. To quote from the top of Japanese Wikipedia's article (above and before the actual article itself) on naginata (the weapon ...with a similar headnotes for the pages mentioned): この項目では、武器としての薙刀について説明しています。 現代武道の薙刀については「なぎなた」をご覧ください。 古武道の薙刀については「薙刀術」をご覧ください。 (Kinda interesting how the art is typically written with hiragana, to distinguish the two, at least in writing. Just when I though that should be noted, I notice that a [uk]-tag has already been added. Nice) |
|
| Diff: | @@ -28 +27,0 @@ -<gloss>naginatajutsu</gloss> |
|
| 12. | A* 2019-07-31 12:39:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -26 +26,4 @@ -<gloss>the art of using a naginata</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>naginata</gloss> +<gloss>naginatajutsu</gloss> +<gloss g_type="expl">martial art of wielding the naginata</gloss> |
|
| (show/hide 11 older log entries) | ||
| 1. |
[v5s,vt]
▶ to pat (e.g. a dog) ▶ to rub ▶ to stroke ▶ to fondle ▶ to caress |
|
| 4. | A 2025-09-01 21:04:09 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | 撫で廻し 299 |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12,4 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>撫で廻す</keb> |
|
| 3. | A 2025-09-01 20:52:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2025-09-01 15:15:26 Sombrero1 | |
| Refs: | Dajisen, Nikkoku GG5 |
|
| Comments: | I think なで回す could be hidden |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -18 +19,2 @@ -<gloss>to pat (e.g. dog)</gloss> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to pat (e.g. a dog)</gloss> @@ -21,0 +24 @@ +<gloss>to caress</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-09-01 01:38:11 Joe Murray | |
| Refs: | 撫で回す 5408 67.6% なで回す 1173 14.7% 撫でまわす 1414 17.7% - adding |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>撫でまわす</keb> |
|
| 1. |
[v1,vt,vi]
《usu. in the passive》 ▶ to reward ▶ to recompense ▶ to repay
|
|||||||||
| 2. |
[v1,vt,vi]
▶ to retaliate ▶ to get revenge |
|||||||||
| 9. | A 2025-09-01 21:29:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Simplifying. |
|
| Diff: | @@ -25 +25 @@ -<s_inf>rarely used transitively; frequently used in the passive</s_inf> +<s_inf>usu. in the passive</s_inf> |
|
| 8. | A* 2025-08-31 20:27:14 Sombrero1 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────┬───────╮ │ に報いる │ 51.638 │ 92.2% │ │ を報いる │ 4.374 │ 7.8% │ ╰─ーーーー─┴────────┴───────╯ Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 報われる │ 207.251 │ 67.6% │Note that this is the 受身形 of 報う, but is commonly used as the 受身形 of 報いる (GendaiRK, Meikyo, GendaiSK) │ 報いる │ 82.771 │ 27.0% │ │ 報う │ 9.755 │ 3.2% │ │ 報いられる │ 6.695 │ 2.2% │ ╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯ BCCWJ: {に}{報いる}:95 {を}{報いる}:3 Of those few transitive examples, all are for sense 2 Meikyo: Has intransitive Has this note on the second sense: 使い方:「旧敵に仇を報いる」 「一矢を報いる」 「恨みを報いる」など、他動詞としても使う。 Smk: (自他上一)〈だれ・なにニ━/だれニなにヲ━〉 Iwakoku, GendaiSK and Shinsen also have [vt,vi] Nikkoku actually splits them: Intransitive: sense 1 Transitive: sense 1 and sense 2 Note: (2)「…をむくゆ」か「…にむくゆ」かについては、古く格助詞「を」をとっていたが、平安後期以降「に」をとるようになった。 There are plenty of examples of を報いる in the NDL, though it tends to be the second sense more often than it is the first from a quick glance https://dl.ndl.go.jp/search/searchResult?accessRestrictions=internet&accessRestrictions=ooc&accessRestrictions=inlibrary&collection=A00001&collection=A00002&collection=A00022&collection=A00003&collection=A00014&collection=A00015&collection=A00188&collection=A00017&collection=A00016&collection=A00019&collection=A00121&collection=A00024&collection=A00152&collection=A00150&collection=A00173&collection=A00122&collection=A00162&collection=B00000&keyword=を報いる&fullText=true&eraType=AD&availableType=Persend&identifierItem=ISBN&includeVolumeNum=true&pageNum=0&pageSize=20&sortKey=SCORE&displayMode=list . |
|
| Comments: | Something should be done about this outlier case. Having no transitive tags isn't a great solution in my eyes. I propose a version along these lines. Perhaps the note should also include something about the passive being very common |
|
| Diff: | @@ -21,0 +22,4 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<xref type="see" seq="2833992">報われる</xref> +<s_inf>rarely used transitively; frequently used in the passive</s_inf> @@ -27,0 +32,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
| 7. | A 2022-05-13 03:39:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 6. | A* 2022-05-13 03:35:17 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts 82,771 96.4% 報いる 846 1.0% 酬いる 2,258 2.6% むくいる |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
| 5. | A 2017-12-08 23:55:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | ok |
|
| (show/hide 4 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
[uk]
▶ scissors ▶ shears ▶ clippers
|
|||||
| 2. |
[n]
[uk]
▶ hole punch |
|||||
| 8. | R 2025-09-01 08:07:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 7. | A* 2025-08-31 21:30:38 Adrian Grana Nunes <...address hidden...> | |
| Comments: | accedintally put it in the wrong entry, ignore it please |
|
| Diff: | @@ -32,7 +31,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<field>&go;</field> -<misc>&uk;</misc> -<s_inf>usu. ハサミ</s_inf> -<gloss>pincer</gloss> |
|
| 6. | A* 2025-08-31 21:28:10 Adrian Grana Nunes <...address hidden...> | |
| Refs: | https://www.godictionary.net/term/hasami.html https://senseis.xmp.net/?Pincer https://ja.wikipedia.org/wiki/ハサミ_(囲碁) https://www.ntkr.co.jp/igoyogo/yogo_786.html |
|
| Diff: | @@ -31,0 +32,7 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&go;</field> +<misc>&uk;</misc> +<s_inf>usu. ハサミ</s_inf> +<gloss>pincer</gloss> |
|
| 5. | A 2021-11-14 16:26:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -22 +22 @@ -<xref type="see" seq="2029540">螯</xref> +<xref type="see" seq="2029540">螯・はさみ</xref> |
|
| 4. | A 2021-11-13 05:46:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | 鋏 201312 剪刀 1911 鋏で切る 1029 剪刀で切る No matches |
|
| Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
| (show/hide 3 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
[uk]
▶ scissors ▶ shears ▶ clippers
|
|||||
| 2. |
[n]
[uk]
▶ hole punch |
|||||
| 3. |
[n]
[uk]
{go (game)}
《usu. ハサミ》 ▶ pincer |
|||||
| 7. | R 2025-09-01 08:08:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 6. | A* 2025-08-31 21:28:10 Adrian Grana Nunes <...address hidden...> | |
| Refs: | https://www.godictionary.net/term/hasami.html https://senseis.xmp.net/?Pincer https://ja.wikipedia.org/wiki/ハサミ_(囲碁) https://www.ntkr.co.jp/igoyogo/yogo_786.html |
|
| Diff: | @@ -31,0 +32,7 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&go;</field> +<misc>&uk;</misc> +<s_inf>usu. ハサミ</s_inf> +<gloss>pincer</gloss> |
|
| 5. | A 2021-11-14 16:26:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -22 +22 @@ -<xref type="see" seq="2029540">螯</xref> +<xref type="see" seq="2029540">螯・はさみ</xref> |
|
| 4. | A 2021-11-13 05:46:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | 鋏 201312 剪刀 1911 鋏で切る 1029 剪刀で切る No matches |
|
| Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
| 3. | A 2013-01-28 10:48:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I think such a merge would strain it a bit. |
|
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ roadbed |
|
| 2. |
[ctr]
{go (game)}
《e.g. 9路盤 = 9×9 board》 ▶ lines on a board |
|
| 2. | A 2025-09-07 06:44:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Maybe this. |
|
| Diff: | @@ -15 +15 @@ -<pos>&suf;</pos> +<pos>&ctr;</pos> @@ -17 +17,2 @@ -<gloss>Go board with n lines (e.g. 9路盤 = 9×9 board)</gloss> +<s_inf>e.g. 9路盤 = 9×9 board</s_inf> +<gloss>lines on a board</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-09-01 13:59:20 Adrian Grana Nunes <...address hidden...> | |
| Refs: | https://www.godictionary.net/term/-roban.html |
|
| Comments: | I have no idea how to capture this best in english because in english it's not a suffix ussage. feel free to completely rework the english sense. Also, it's not a counter right? |
|
| Diff: | @@ -13,0 +14,5 @@ +<sense> +<pos>&suf;</pos> +<field>&go;</field> +<gloss>Go board with n lines (e.g. 9路盤 = 9×9 board)</gloss> +</sense> |
|
| 1. |
[n]
{shogi}
▶ knight
|
|||||||||
| 2. |
[n]
[uk]
{go (game)}
《usu. ケイマ》 ▶ keima ▶ knight's move ▶ [expl] stone placed at a knight's jump from another stone of the same color
|
|||||||||
| 10. | A 2025-09-01 11:24:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Correct in this case. |
|
| 9. | A* 2025-08-31 21:47:23 Adrian Grana Nunes <...address hidden...> | |
| Comments: | making it conform with other go entries |
|
| Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<s_inf>usu. ケイマ</s_inf> |
|
| 8. | A 2022-08-20 03:41:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 7. | A* 2022-08-20 02:38:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<field>&go;</field> @@ -22 +23 @@ -<gloss>keima (in go)</gloss> +<gloss>keima</gloss> |
|
| 6. | A 2016-03-21 10:34:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I suspect I was typing into the wrong tab (I tend to have several edits going at once...) |
|
| Diff: | @@ -21 +20,0 @@ -<pos>&exp;</pos> |
|
| (show/hide 5 older log entries) | ||
| 1. |
[exp,v5m]
[id]
▶ to stumble a step or two forward (when trying to stop) ▶ to pass one's destination and stumble a step or two forward ▶ to totter |
|
| 4. | A 2025-09-01 20:58:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 中辞典 |
|
| 3. | A* 2025-08-29 06:58:01 | |
| Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
| 2. | A 2024-09-29 02:34:14 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Looks like most dictionaries lead with 踏鞴 over 蹈鞴 |
|
| Diff: | @@ -8 +8 @@ -<keb>蹈鞴を踏む</keb> +<keb>踏鞴を踏む</keb> @@ -11 +11 @@ -<keb>踏鞴を踏む</keb> +<keb>蹈鞴を踏む</keb> |
|
| 1. | A* 2024-09-29 02:15:38 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ たたらを踏む │ 1,407 │ 83.7% │ │ 踏鞴を踏む │ 146 │ 8.7% │ │ 蹈鞴を踏む │ 128 │ 7.6% │ ╰─ーーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>たたらを踏む</keb> +</k_ele> @@ -9,3 +11,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>たたらを踏む</keb> |
|
| 1. |
[n]
{go (game)}
▶ goke ▶ [expl] bowl for go-stones
|
|||||
| 2. | A 2025-09-01 20:48:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<gloss>bowl (for go-stones)</gloss> @@ -14,0 +14 @@ +<gloss g_type="expl">bowl for go-stones</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-09-01 13:49:30 Adrian Grana Nunes <...address hidden...> | |
| Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Go_equipment#:~:text=to minimize chipping.-,Bowls,-[edit] https://go.tengudo.jp/en/go-bowl https://kurokigoishiten.com/en/pages/about_go_chest |
|
| Comments: | This is only used in go, thus the go field should be added I think. english sense also is not ideal, no one says "go-stone container" in English, most just say bowl, goke or container |
|
| Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>go-stone container</gloss> +<field>&go;</field> +<gloss>bowl (for go-stones)</gloss> +<gloss>goke</gloss> |
|
| 1. |
[n]
{biology}
▶ order |
|||||||
| 2. |
[n]
▶ item (of a budget revision, etc.) |
|||||||
| 3. |
[ctr]
{go (game)}
▶ counter for played stones ▶ counter for surrounded points
|
|||||||
| 6. | A 2025-09-07 07:12:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2025-09-01 21:35:55 Adrian Grana Nunes <...address hidden...> | |
| Refs: | https://www.godictionary.net/term/-moku.html |
|
| Comments: | "pieces" sounds weird, no one says that in english who palys go. also it only is for counting played stones in a particular region within the game, the actual stones can of course not be counted like that |
|
| Diff: | @@ -22,2 +22,2 @@ -<gloss>counter for go pieces</gloss> -<gloss>counter for surrounded positions</gloss> +<gloss>counter for played stones</gloss> +<gloss>counter for surrounded points</gloss> |
|
| 4. | A 2022-08-20 04:03:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2022-08-20 02:39:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -21 +21 @@ -<xref type="see" seq="1155990">囲碁</xref> +<field>&go;</field> @@ -23 +23 @@ -<gloss>counter for surrounded positions (in go)</gloss> +<gloss>counter for surrounded positions</gloss> |
|
| 2. | A 2013-01-10 11:00:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>(biological) order</gloss> +<field>&biol;</field> +<gloss>order</gloss> |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[adj-pn]
▶ unexpected ▶ unforeseen |
|
| 3. | A 2025-09-01 08:12:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2025-08-28 13:47:12 Sombrero1 | |
| Refs: | sankoku, smk |
|
| Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&adj-f;</pos> +<pos>&adj-pn;</pos> |
|
| 1. | A 2006-02-07 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
▶ first day of the month ▶ the first of the month
|
|||||
| 22. | A 2025-09-01 11:17:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | OK as a second gloss but I think the original should stay. |
|
| Diff: | @@ -26,0 +27 @@ +<gloss>first day of the month</gloss> |
|
| 21. | A* 2025-09-01 06:03:39 Sean McBroom <...address hidden...> | |
| Comments: | I feel like "the first of the month" in English mirrors how ついたち works in Japanese better, because it's the standard idiomatic English expression for this concept. It clearly refers to a specific, established day, just like ついたち does in Japanese, and avoids the slightly overly literal feel of "first day of the month." Happy first of the month. |
|
| Diff: | @@ -27 +27 @@ -<gloss>first day of the month</gloss> +<gloss>the first of the month</gloss> |
|
| 20. | A 2024-10-27 22:40:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 19. | A* 2024-10-27 22:16:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | I agree that さくじつ and いっぴ should be split out. I don't think the archaic sense is needed. It's not in the JEs or smaller kokugos. |
|
| Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -16,0 +18 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -23,8 +24,0 @@ -<r_ele> -<reb>さくじつ</reb> -<re_restr>朔日</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>いっぴ</reb> -<re_restr>一日</re_restr> -</r_ele> @@ -33,7 +27 @@ -<gloss>1st day of the month</gloss> -</sense> -<sense> -<stagr>ついたち</stagr> -<pos>&n;</pos> -<misc>&arch;</misc> -<gloss>first 10 days of the lunar month</gloss> +<gloss>first day of the month</gloss> |
|
| 18. | A* 2024-10-26 23:30:37 parfait8 | |
| Comments: | sorry for commenting on a recently edited entry, but i think it can be improved smk does say that ついたち can be used adverbially 一日/いっぴ is only used for sense 1, esp. in a business context (sankoku example, meikyo, shinkoku) 朔日/さくじつ is only used for sense 1, daijr, kanken, iwakoku specify 陰暦 (daijrs also kinda implies this by saying "朔月。「卯月朔日」") but not for ついたち - i also suspect it's more dated/formal as most refs redirect to ついたち and shinkoku tags it as 文 even if the archaic second sense is removed, it feels to me that splitting out the readings would make for better and more complete entries i believe sentence #209505 was actually meant for 1日/いちにち instead of this entry, but the reading or entry id wasn't specified the audio link in wwwjdic contains "kana=ついたち&kanji=1日" which means it was probably meant for ついたち so if my proposal is accepted ついたち should remain in this 2311109 entry i can't actually confirm the pronunciation because when i try to play the audio it only says something along the lines of "audio not available, will be uploaded shortly" |
|
| (show/hide 17 older log entries) | ||
| 1. |
[adv]
[on-mim]
▶ with a whack ▶ with a smack |
|
| 2. |
[adv]
[on-mim]
▶ (answering a question) directly ▶ definitively |
|
| 4. | A 2025-09-01 20:41:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-09-01 19:30:13 Joe Murray | |
| Refs: | ばしっと 12023 15.8% バシッと 63895 84.2% - adding daijs - adding second sense https://kotobank.jp/word/ばしつと-3216068#w-601063 changing glosses on first sense to adverbs |
|
| Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>バシッと</reb> +</r_ele> @@ -10,2 +13,8 @@ -<gloss>whack</gloss> -<gloss>smack</gloss> +<gloss>with a whack</gloss> +<gloss>with a smack</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>(answering a question) directly</gloss> +<gloss>definitively</gloss> |
|
| 2. | A 2011-07-02 06:19:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | koj, daij, gg5 |
|
| Diff: | @@ -10,1 +10,2 @@ -<gloss>with a thumping sound</gloss> +<gloss>whack</gloss> +<gloss>smack</gloss> |
|
| 1. | A* 2011-07-01 22:31:27 Rick Papo <...address hidden...> | |
| Comments: | Encountered this word in Takemiya Yuyuko's "Golden Time 1", page 124. The sentence was "その指先を、ばしっと軽く撃墜。" A male character had been pointing his finger accusingly at a female character, and she had just cut him off verbally, turning the tables on him. |
|
| 1. |
[n]
[uk]
{go (game)}
▶ ladder
|
|||||||||
| 7. | A 2025-09-01 21:46:43 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Koj: 普通、片仮名で書く. JA wiki: シチョウ(四丁・征とも書く) Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬─────────╮ │ 四丁目 │ 188,583 │ ╰─ーーー─┴─────────╯ |
|
| Comments: | 99% of the time, users are going to find "四丁" used in an expression like "四丁目" rather than in the Go sense. I think tagging it as a hidden form will only cause confusion. |
|
| Diff: | @@ -9 +8,0 @@ -<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -11,3 +9,0 @@ -<r_ele> -<reb>しちょう</reb> -</r_ele> @@ -16,0 +13,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>しちょう</reb> @@ -22 +20,0 @@ -<s_inf>usu. シチョウ</s_inf> |
|
| 6. | A 2025-09-01 21:14:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 四丁 7584 0.9% 征 702856 85.7% - GG5, Daijisen しちょう 103178 12.6% シチョウ 6613 0.8% |
|
| Comments: | Not sure of the "usu.". |
|
| Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>四丁</keb> +<keb>征</keb> @@ -8 +8,2 @@ -<keb>征</keb> +<keb>四丁</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 5. | A* 2025-09-01 14:05:06 Adrian Grana Nunes <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<s_inf>usu. シチョウ</s_inf> |
|
| 4. | A 2022-08-20 03:34:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2022-08-20 02:34:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<field>&go;</field> @@ -20 +21 @@ -<gloss>ladder (in go)</gloss> +<gloss>ladder</gloss> |
|
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[exp,v5r,vt]
▶ to drive to death (e.g. by suicide) ▶ to cause to die
|
|||||
| 3. | A 2025-09-01 21:10:27 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 死に追いやる │ 10,049 │ 99.5% │ │ 死に追い遣る │ 52 │ 0.5% │ - sK │ しにおいやる │ 0 │ 0.0% │ ╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -17 +18 @@ -<xref type="see" seq="1432310">追いやる・おいやる・2</xref> +<xref type="see" seq="1432310">追いやる・2</xref> |
|
| 2. | A 2017-10-09 22:32:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5, etc. (examples) |
|
| Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>死に追い遣る</keb> +</k_ele> @@ -10,0 +14 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -12,0 +17,2 @@ +<xref type="see" seq="1432310">追いやる・おいやる・2</xref> +<gloss>to drive to death (e.g. by suicide)</gloss> @@ -14 +19,0 @@ -<gloss>to drive to death</gloss> |
|
| 1. | A* 2017-09-28 10:10:23 | |
| Refs: | http://www.weblio.jp/content/死に追いやる http://eow.alc.co.jp/search?q=死に追いやる&x=0&y=0 |
|
| 1. |
[n]
{go (game)}
▶ goke ▶ [expl] bowl for go-stones
|
|||||
| 4. | A 2025-09-01 20:50:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<gloss>bowl (for go-stones)</gloss> @@ -15,0 +15 @@ +<gloss g_type="expl">bowl for go-stones</gloss> |
|
| 3. | A* 2025-09-01 13:50:48 Adrian Grana Nunes <...address hidden...> | |
| Comments: | never heard goki in english, it's either bowl, container or goke for the more japanese attuned players so I left it the same as the other entry and added the field |
|
| Diff: | @@ -14 +14,3 @@ -<gloss>go-stone container</gloss> +<field>&go;</field> +<gloss>bowl (for go-stones)</gloss> +<gloss>goke</gloss> |
|
| 2. | A 2022-06-20 11:49:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2022-06-20 05:15:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5 daijr 碁器 766 3.5% 碁笥 21183 96.5% |
|
| Comments: | more commonly as xref |
|
| 1. |
[n]
▶ young corn ▶ baby corn
|
|||||
| 2. | A 2025-09-01 20:45:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Quiet |
|
| 1. | A* 2025-08-26 01:27:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 ベビーコーン 7989 |
|
| 1. |
[n]
▶ drain hose |
|
| 2. | A 2025-09-01 20:46:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-08-28 08:32:23 Marcus Richert | |
| Refs: | ドレンホース 15041 https://www.daikincc.com/faq/customer/web/knowledge2846.html 冷房しているのにドレンホースから水がでてこない(少ない)のですが故障でしょうか? |
|
| 1. |
[n]
▶ stillbirth ▶ being born dead ▶ neonatal death |
|
| 2. | A 2025-09-01 11:51:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | KOD |
|
| 1. | A* 2025-08-31 16:27:28 Sombrero1 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬────────┬───────╮ │ 誕生死 │ 10.272 │100.0% │KOD ╰─ーーー─┴────────┴───────╯ Daijisen: 流産・死産・新生児死などのこと。母体内で、あるいは出生後間もなく亡くなった子も、一度は誕生したのだ、という思いから作られた言葉。 Daijirin: 流産・死産・新生児死を総称していう語。 |
|
| 1. |
[n,vs,vt]
{music}
▶ sight-reading ▶ performing at sight |
|
| 3. | A 2025-09-01 08:10:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Not needed. |
|
| Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>sight-reading (of piece)</gloss> +<gloss>sight-reading</gloss> |
|
| 2. | A* 2025-09-01 07:44:14 Sombrero1 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬───────────┬───────╮ │ 視奏 │ 1.216 │100.0% │ │ しそう │ 4.098.286 │ N/A │ ╰─ーーー─┴───────────┴───────╯ GG5 . |
|
| Comments: | context |
|
| Diff: | @@ -12 +12,5 @@ -<gloss>sight-reading</gloss> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<field>&music;</field> +<gloss>sight-reading (of piece)</gloss> +<gloss>performing at sight</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-08-31 20:58:10 | |
| Refs: | 研究社リーダーズ+プラスV2; 研究社 新和英大辞典 第5版 |
|
| 1. |
[n]
▶ authorized vehicle |
|
| 2. | A 2025-09-01 20:40:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Seems fine, Useful. |
|
| 1. | A* 2025-09-01 00:30:52 Marcus Richert | |
| Refs: | 関係車両 5661 89.3% 関係車 678 10.7% |
|
| Comments: | saw w this meaning at kobe airport |
|
| 1. |
[n]
▶ seltzer |
|
| 2. | A 2025-09-01 08:06:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-09-01 02:13:30 Joe Murray | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/せるつあー-2784046#w-2953195 daijs セルツァー 1757 |
|
| 1. |
[n]
▶ wild udo
|
|||||
| 2. | A 2025-09-07 07:10:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -19 +19,3 @@ -<gloss>wild udo (medicinal plant related to ginseng)</gloss> +<xref type="see" seq="1954090">ウド</xref> +<xref type="see" seq="1954090">ウド</xref> +<gloss>wild udo</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-09-01 03:09:36 Joe Murray | |
| Refs: | 山独活 3831 19.9% ヤマウド 3302 17.1% 山うど 12136 63.0% https://kotobank.jp/word/山独活-649112#w-649112 daijs |
|
| 1. |
[n]
▶ neck cooler |
|
| 2. | A 2025-09-01 20:44:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | ネッククーラー 7121 |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ネック・クーラー</reb> |
|
| 1. | A* 2025-09-01 13:51:03 solo_han | |
| Refs: | https://wzz.co.jp/items/article1766/#toc2 |
|
| Comments: | ネッククーラーは、首に装着することで体温を下げる冷却グッズです。 |
|
| 1. |
[n]
{go (game)}
▶ ladder breaker
|
|||||
| 3. | A 2026-02-03 05:37:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Remove uk tags -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<misc>&uk;</misc> |
|
| 2. | A 2025-09-01 21:04:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | シチョウ当り 0 0.0% しちょうあたり 0 0.0% シチョウアタリ 655 100.0% |
|
| Comments: | Simplifying |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -8,3 +8,0 @@ -<reb>しちょうあたり</reb> -</r_ele> -<r_ele> @@ -12 +9,0 @@ -<re_nokanji/> @@ -20 +16,0 @@ -<s_inf>usu. シチョウアタリ</s_inf> |
|
| 1. | A* 2025-09-01 14:05:53 Adrian Grana Nunes <...address hidden...> | |
| Refs: | https://www.godictionary.net/term/shichouatari.html https://senseis.xmp.net/?LadderBreaker |
|
| 1. |
[n]
{clothing}
▶ empire line (dress) ▶ empire silhouette ▶ empire waist |
|
| 2. | A 2025-09-14 08:58:08 Syed Raza <...address hidden...> | |
| Refs: | nipponica |
|
| Comments: | https://en.wikipedia.org/wiki/Empire_silhouette Sometimes capitalized. |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&cloth;</field> |
|
| 1. | A* 2025-09-01 20:06:09 Joe Murray | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/えんぱいあらいん-1511341 daijs エンパイアライン 1974 |
|
| 1. |
[adv,adv-to,vs,vi]
[on-mim]
▶ loosely dangling ▶ lightly swaying ▶ swinging slightly
|
|||||
| 2. |
[adv,adv-to,vs,vi]
[on-mim]
▶ (walking) leisurely ▶ aimlessly ▶ strolling ▶ wandering ▶ rambling
|
|||||
| 3. |
[adv,adv-to,vs,vi]
[on-mim]
▶ idly ▶ lazily ▶ leisurely ▶ aimlessly
|
|||||
| 3. | A 2025-09-07 06:45:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Looks OK. |
|
| 2. | A* 2025-09-03 08:55:49 Sombrero1 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ ぶらぶら │ 912.046 │ 53.8% │ │ ブラブラ │ 544.921 │ 32.2% │ │ ぷらぷら │ 119.621 │ 7.1% │ │ プラプラ │ 117.676 │ 6.9% │ ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ Meikyo: [副ト]「ぶらぶら」に同じ。 Sankoku: ぷらぷら⦅副・自サ⦆ ①つり下がったものが、小さくゆれ動くようす。 「ストラップが━ゆれている」 ②ひまそうに遊び歩くようす。 ③職につかないで遊んでいるようす。 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ プラプラと │ 17.670 │ 44.0% │ │ ぷらぷらと │ 13.468 │ 33.5% │ │ プラプラする │ 4.559 │ 11.4% │ │ プラプラした │ 2.448 │ 6.1% │ │ ぷらぷらする │ 814 │ 2.0% │ │ ぷらぷらした │ 768 │ 1.9% │ │ プラプラな │ 248 │ 0.6% │ │ ぷらぷらな │ 183 │ 0.5% │ ╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
| Comments: | Copied sense two and three from ぶらぶら, seems to align with references. Kept the first sense slightly different since I don't see "小さく" in the references for ぶらぶら sense one, I don't think it hurts |
|
| Diff: | @@ -13,0 +14,2 @@ +<pos>&vi;</pos> +<xref type="see" seq="1011230">ぶらぶら・1</xref> @@ -16,0 +19,26 @@ +<gloss>swinging slightly</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<xref type="see" seq="1011230">ぶらぶら・2</xref> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>(walking) leisurely</gloss> +<gloss>aimlessly</gloss> +<gloss>strolling</gloss> +<gloss>wandering</gloss> +<gloss>rambling</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<xref type="see" seq="1011230">ぶらぶら・3</xref> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>idly</gloss> +<gloss>lazily</gloss> +<gloss>leisurely</gloss> +<gloss>aimlessly</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-09-01 20:56:46 Joe Murray | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/ぷらぷら-1820054#w-1820054 daijs ぷらぷら 119621 50.4% プラプラ 117676 49.6% |
|
| 1. |
[exp]
{go (game)}
▶ hane at the head of two stones
|
|||||||
| 3. | A 2025-09-22 01:37:10 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Comments: | No reason to omit the reading in this cross reference |
|
| Diff: | @@ -13 +13 @@ -<xref type="see" seq="2021500">目・3</xref> +<xref type="see" seq="2021500">目・もく・3</xref> |
|
| 2. | A 2025-09-07 11:40:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Not a proverb. |
|
| Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<misc>&proverb;</misc> |
|
| 1. | A* 2025-09-01 21:33:07 Adrian Grana Nunes <...address hidden...> | |
| Refs: | https://senseis.xmp.net/?HaneAtTheHeadOfTwoStones https://www.syuusaigo.com/igo-kakugen-1/ https://igokuma.com/kifu-kento-20190821/ https://note.com/kasai_shingo/n/n315d8772fae8 https://syuusaigo.com/kakugen-1.pdf |
|
| 1. |
[n]
▶ megahit |
|
| 4. | A 2025-09-03 06:27:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I misread it as megabit. |
|
| 3. | A* 2025-09-02 15:07:56 Joe Murray | |
| Refs: | daijs - "特に日本では、レコード・CDの売り上げが100万枚単位のヒットをいう" https://www.merriam-webster.com/dictionary/megahit Moreso entertainment terminology right? Does also seem to have a computing meaning but maybe drop the tags? |
|
| Diff: | @@ -9,2 +8,0 @@ -<field>∁</field> -<field>&telec;</field> |
|
| 2. | A 2025-09-02 11:54:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -8,0 +9,2 @@ +<field>∁</field> +<field>&telec;</field> |
|
| 1. | A* 2025-09-01 22:47:38 Joe Murray | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/めがひつと-643524#w-643524 daijs メガヒット 70814 |
|
| 1. |
[given]
▶ Makken'yū ▶ Mackenyu |
|
| 3. | A 2025-09-01 20:51:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2025-09-01 15:54:24 matsugase <...address hidden...> | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/新田真剣佑 |
|
| Diff: | @@ -11 +11 @@ -<misc>&unclass;</misc> +<misc>&given;</misc> @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>Mackenyu</gloss> |
|
| 1. | A 2023-05-29 23:55:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Yuu/yuu fixup -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Makken'yuu</gloss> +<gloss>Makken'yū</gloss> |
|