JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help | Doc
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1046870 Active (id: 2346125)

グランドスラムグランド・スラム
1. [n] {sports}
▶ grand slam



History:
3. A 2025-08-09 06:55:27  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-08-08 23:50:19  Joe Murray
  Refs:
https://kotobank.jp/word/ぐらんどすらむ-3150707#w-1725848
  Comments:
adding sports tag
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&sports;</field>
1. A 2013-05-11 07:32:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>グランド・スラム</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1085120 Active (id: 2346107)

トップスピントップ・スピン
1. [n] {sports}
▶ topspin



History:
3. A 2025-08-09 00:54:29  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-08-09 00:08:52  Joe Murray
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Topspin
https://www.oed.com/search/dictionary/?scope=Entries&q=topspin

https://kotobank.jp/word/とつぷすぴん-3215005#w-584107

トップ・スピン	372	1.4%
トップスピン	25591	98.6%
  Comments:
This is usually written as one word in English (but some hits for トップ・スピン so keeping it)
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>top spin</gloss>
+<field>&sports;</field>
+<gloss>topspin</gloss>
1. A 2013-05-11 09:20:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>トップ・スピン</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1157930 Active (id: 2346172)
異体字
いたいじ
1. [n]
《e.g. 渕 as variant of 淵》
▶ variant character
▶ variant form of a character (esp. kanji)
Cross references:
  ⇐ see: 2535530 異体文字【いたいもじ】 1. variant characters (usu. kanji or kana)
  ⇐ see: 2849600 譌字【かじ】 1. variant kanji form; unorthodox kanji form



History:
6. A 2025-08-09 14:31:55  Syed Raza <...address hidden...>
  Comments:
Yes, we wouldn't include it as a search form here.
5. A* 2025-08-06 12:27:18  Sombrero1
  Refs:
All hits are for 異体字 wenn looking 異字体 up.
I don't see this in any references
  Comments:
Agree, remove due to 2/3 rule. No reference was submitted to substantiate that 異字体 is used as an [iK] or the likes.
Would really need to be its own entry
  Diff:
@@ -6,4 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>異字体</keb>
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A* 2025-08-06 12:17:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think 異字体 is read いじたい.
3. A* 2025-08-06 06:57:45 
  Refs:
異体字	40293	94.2%
異字体	2478	5.8%
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>異字体</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2012-08-29 12:11:51  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1239280 Active (id: 2346160)
[news1,nf12] [oK]
あかつき [news1,nf12] あかとき [ok]
1. [n] [poet]
▶ dawn
▶ daybreak
2. (あかつき only) [n]
《usu. as 〜の暁に》
▶ event (e.g. "in the event of ...")
▶ occasion
▶ occurrence



History:
14. A 2025-08-09 12:09:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not for an example.
13. A* 2025-08-08 23:20:59 
  Comments:
wasn't i.e. correct?
12. A 2025-08-08 10:57:10  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2025-08-08 09:15:08  Sombrero1
  Refs:
Meikyo, sankoku
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<misc>&poet;</misc>
10. A 2016-12-15 10:49:38  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1259550 Active (id: 2346568)
見合い [ichi1,news1,nf18] 見合
みあい [ichi1,news1,nf18]
1. [n,vs,vi]
▶ (formal) meeting with a view to marriage
▶ interview with a prospective spouse
Cross references:
  ⇐ see: 1259555 お見合い【おみあい】 1. (formal) meeting with a view to marriage; interview with a prospective spouse
2. [n,vs,vi]
▶ correspondence
▶ balance
3. [n] {go (game)}
▶ miai
▶ [expl] two different options such that if one player takes one, the other player can take the other

Conjugations


History:
8. A 2025-08-15 21:44:58  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2025-08-09 19:24:44  Adrian Grana Nunes <...address hidden...>
  Refs:
https://senseis.xmp.net/?Miai
  Comments:
English go players just say miai, the sentence long definition should be an explanation instead.
  Diff:
@@ -36 +36,2 @@
-<gloss>two different options such that if one player takes one, the other player can take the other</gloss>
+<gloss>miai</gloss>
+<gloss g_type="expl">two different options such that if one player takes one, the other player can take the other</gloss>
6. A 2022-08-01 20:48:24  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-08-01 16:06:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, meikyo
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -22,2 +22,10 @@
-<gloss>formal marriage interview</gloss>
-<gloss>marriage meeting</gloss>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>(formal) meeting with a view to marriage</gloss>
+<gloss>interview with a prospective spouse</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>correspondence</gloss>
+<gloss>balance</gloss>
@@ -28 +36 @@
-<gloss>two different options such that, if one player takes one, the other player can take the other</gloss>
+<gloss>two different options such that if one player takes one, the other player can take the other</gloss>
4. A 2022-07-28 23:00:00  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1288200 Active (id: 2346173)
黒曜岩
こくようがん
1. [n] [rare] {mineralogy}
▶ obsidian
Cross references:
  ⇒ see: 1288210 黒曜石 1. obsidian



History:
2. A 2025-08-09 14:37:03  Syed Raza <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<misc>&rare;</misc>
1. A* 2025-08-06 00:33:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
黒曜岩	478
黒曜石	59522
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+<xref type="see" seq="1288210">黒曜石</xref>
+<xref type="see" seq="1288210">黒曜石</xref>
+<field>&min;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1310770 Active (id: 2346350)
死活 [news1,nf18]
しかつ [news1,nf18]
1. [n,adj-no]
▶ life and death
▶ life or death
2. [n] {go (game)}
▶ life and death (of a group of stones)



History:
4. A 2025-08-11 22:46:56  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-08-09 19:54:40  Adrian Grana Nunes <...address hidden...>
  Refs:
https://www.godictionary.net/term/shikatsu.html
https://senseis.xmp.net/?LifeAndDeath
  Comments:
life and death in go refers to if a group can stay without getting captured unconditionally (life) or will be captured unconditionally (death) and talking about this is called life and death or 死活 in Japanese, so in a sense it's the same as its original meaning but in go it specificaly refers to group of stones
  Diff:
@@ -19,0 +20,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&go;</field>
+<gloss>life and death (of a group of stones)</gloss>
+</sense>
2. A 2016-03-16 08:54:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i don't see a need to specify.  not vs
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -18 +17 @@
-<gloss>life and death (e.g. in Go)</gloss>
+<gloss>life and death</gloss>
1. A* 2016-03-14 23:18:42  Scott
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -18 +18,2 @@
-<gloss>life and-or death</gloss>
+<gloss>life and death (e.g. in Go)</gloss>
+<gloss>life or death</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1357370 Active (id: 2346344)
植木屋
うえきや
1. [n]
▶ gardener
2. [n]
▶ garden centre



History:
2. A 2025-08-11 21:18:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Two senses.
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+<gloss>gardener</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -13 +16,0 @@
-<gloss>gardener</gloss>
1. A* 2025-08-09 17:07:17 
  Refs:
三省堂 スーパー大辞林; ハイブリッド新辞林; 三省堂国語辞典 第七版
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>garden centre</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1444620 Active (id: 2348414)
渡り [news1,nf18]
わたり [news1,nf18] ワタリ (nokanji)
1. [n]
▶ crossing
▶ passage
▶ transit
2. [n]
▶ importing
▶ import
3. [n]
▶ wandering
▶ wanderer
4. [n]
▶ migration
Cross references:
  ⇒ see: 1444650 渡り鳥 1. migratory bird; bird of passage
5. [n]
▶ contact
▶ relations
▶ negotiations
Cross references:
  ⇒ see: 2825720 渡りを付ける 1. to make contact (with); to get in touch; to enter into relations; to come to an understanding
6. [n] {go (game)}
《usu. as ワタリ》
▶ watari
▶ [expl] connection underneath the opponent's stones at or near the edge of the board
7. [n] {linguistics}
▶ glide



History:
8. A 2025-09-26 08:09:51  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Wrong apostrophe
  Diff:
@@ -51 +51 @@
-<gloss g_type="expl">connection underneath the opponent’s stones at or near the edge of the board</gloss>
+<gloss g_type="expl">connection underneath the opponent's stones at or near the edge of the board</gloss>
7. A 2025-08-09 12:11:24  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2025-08-08 15:55:17  Adrian Grana Nunes <...address hidden...>
  Refs:
Use in English:
https://senseis.xmp.net/?Watari

Japanese def:

大辞林 第三版
 わたり【渡り】
■一■ [0](名)
〔動詞「渡る」の連用形から〕
⑩囲碁で,二群の石が盤側(多くは第一線または第二線)で連絡しあうこと。
  Comments:
the prior definition is inaccurate and confusing. Yes a watari is a connection but a special kind of connection, not any random connection on the board qualifies as such.
  Diff:
@@ -50 +50,2 @@
-<gloss>connection</gloss>
+<gloss>watari</gloss>
+<gloss g_type="expl">connection underneath the opponent’s stones at or near the edge of the board</gloss>
5. A 2022-08-20 03:51:31  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-08-20 02:25:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -47,0 +48 @@
+<field>&go;</field>
@@ -49 +50 @@
-<gloss>connection (in the game of go)</gloss>
+<gloss>connection</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1475590 Active (id: 2346294)
薄弱 [ichi1,news2,nf45]
はくじゃく [ichi1,news2,nf45]
1. [n,adj-na]
▶ feebleness
▶ weakness



History:
2. A 2025-08-11 01:16:15  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-08-09 21:01:20  Joe Murray
  Refs:
https://kotobank.jp/word/薄弱-600227#w-600227

薄弱	98866	87.8%
薄弱な	13729	12.2%
  Comments:
Multiple parts of speech, putting n first and removing "weak"
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -18 +18,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -21 +20,0 @@
-<gloss>weak</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1484490 Active (id: 2346163)
被乗数
ひじょうすう
1. [n] {mathematics}
▶ multiplicand



History:
2. A 2025-08-09 12:11:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-08-08 23:27:35 
  Refs:
研究社 新和英大辞典 第5版
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&math;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1522520 Active (id: 2346164)
本降り本ぶり [sK]
ほんぶり
1. [n]
▶ heavy rainfall
▶ heavy snowfall
▶ steady rainfall
▶ downpour
▶ raining in earnest



History:
6. A 2025-08-09 12:12:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
本降り	86525	99.4%
本ぶり	498	0.6%
5. A* 2025-08-08 23:19:56 
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>本ぶり</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2018-02-23 19:38:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs, koj
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>proper rainfall</gloss>
+<gloss>heavy rainfall</gloss>
+<gloss>heavy snowfall</gloss>
+<gloss>steady rainfall</gloss>
3. A* 2018-02-23 12:05:26 
  Comments:
Also snow.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>regular rainfall</gloss>
+<gloss>proper rainfall</gloss>
2. A 2012-05-21 23:44:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>downpour</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1545120 Active (id: 2346121)
幼なじみ [ichi1,news2,nf27] 幼馴染幼馴染み幼ななじみ [sK] 幼な馴染み [sK]
おさななじみ [ichi1,news2,nf27] おさなじみ [ik]
1. [n]
▶ childhood friend
▶ friend from infancy
▶ old playmate



History:
6. A 2025-08-09 06:39:42  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2025-08-08 23:15:25 
  Refs:
幼なじみ	443587	48.9%
幼馴染み	98724	10.9%
幼馴染	360998	39.8%
幼ななじみ	3282	0.4%
幼な馴染み	1019	0.1%
幼馴じみ	414	0.0%
  Diff:
@@ -10,0 +11,3 @@
+<keb>幼馴染</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -14 +17,2 @@
-<keb>幼馴染</keb>
+<keb>幼ななじみ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17 +21 @@
-<keb>幼ななじみ</keb>
+<keb>幼な馴染み</keb>
4. A 2024-07-20 23:18:46  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A* 2024-07-20 22:43:33  Marko Juhanne <...address hidden...>
  Comments:
I came across this rarer form in Norwegian Wood: "多くの幼ななじみのカップルがそうであるように、彼らの閥係は非常にオーブンだったし、二人きりでいたいというような願望はそれほどは強くはないようだった。"
  Diff:
@@ -14,0 +15,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>幼ななじみ</keb>
2. A 2018-02-06 02:58:19  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1577980 Active (id: 2346818)
居る [rK]
いる [ichi1]
1. [v1,vi] [uk]
▶ to be (of animate objects)
▶ to exist
Cross references:
  ⇔ see: 1296400 【ある】 1. to be; to exist; to live
  ⇐ see: 2809790 居られる【いられる】 1. can be; can exist; can stay
  ⇐ see: 2701360 おす 1. to be
  ⇐ see: 2258170 居【い】 1. being (somewhere)
  ⇐ see: 2568030 有らせられる【あらせられる】 1. to be; to exist
2. [v1,vi] [uk]
▶ to stay
Cross references:
  ⇐ see: 2809790 居られる【いられる】 1. can be; can exist; can stay
3. [aux-v,v1] [uk]
《after the -te form of a verb; indicates continuing action》
▶ to be ...-ing
Cross references:
  ⇐ see: 2831062 てる 1. to be ...-ing
4. [aux-v,v1] [uk]
《after the -te form of a verb; indicates continuing state》
▶ to have ...-ed
▶ to be ...-ed
Cross references:
  ⇐ see: 2831062 てる 2. to have ...-ed; to be ...-ed

Conjugations


History:
32. A 2025-08-21 04:54:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet
31. A* 2025-08-15 21:51:17  Jim Breen <...address hidden...>
30. A 2025-08-15 21:50:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'd drop it. I'll approve and reopen for a bit.
  Diff:
@@ -30 +30 @@
-<s_inf>after the -te form of an atelic verb; indicates continuing action</s_inf>
+<s_inf>after the -te form of a verb; indicates continuing action</s_inf>
@@ -37 +37 @@
-<s_inf>after the -te form of a telic verb; indicates continuing state</s_inf>
+<s_inf>after the -te form of a verb; indicates continuing state</s_inf>
29. A* 2025-08-14 19:58:10  Sombrero1
  Comments:
I think an examples helps, yes. The usefulness of simply mentioning "telicity" is doubtful.
I could go either way here, i.e. no mention of telicity or mention it with an example.
28. A* 2025-08-09 20:26:59  Non
  Comments:
Well, it is potentially useful - but only if a given reader goes on to do some research on the terminology.
If we want to make it immediately useful, giving an example of each could help give a hint.
Here is a suggestion:
[3][aux-v,v1][uk]
  [note="after the -te form of an atelic verb, e.g. 走って~いる; indicates continuing action"]
  to be ...-ing
[4][aux-v,v1][uk]
  [note="after the -te form of a telic verb, e.g. 死んで~いる; indicates continuing state"]
  to have ...-ed; to be ...-ed
(show/hide 27 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1597520 Active (id: 2346165)
茶漬け [news2,nf35] 茶漬茶づけ
ちゃづけ [news2,nf35]
1. [n] {food, cooking}
▶ chazuke
▶ [expl] cooked rice with green tea poured on it
Cross references:
  ⇐ see: 1593720 鮭茶漬け【さけちゃづけ】 1. chazuke with salmon
  ⇐ see: 2720900 鰻茶漬け【うなちゃづけ】 1. broiled eel on rice with green tea poured on top
  ⇐ see: 2858349 茶漬る【ちゃづる】 1. to eat chazuke
  ⇐ see: 2678660 お茶漬け【おちゃづけ】 1. ochazuke; rice with tea poured on it
2. [n]
▶ simple meal



History:
10. A 2025-08-09 12:13:25  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2025-08-08 13:14:15 
  Refs:
三省堂 スーパー大辞林; 研究社 新和英大辞典 第5版; NEW斎藤和英大辞典
  Diff:
@@ -24,0 +25,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>simple meal</gloss>
8. A 2013-02-13 01:19:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
7. A* 2013-02-13 00:56:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
新和英中辞典: 茶漬け cooked rice with tea (poured on it); tea on rice
  Comments:
"submerged in" gives a wrong impression, I think.
  Diff:
@@ -24,1 +24,1 @@
-<gloss g_type="expl">cooked rice submerged in green tea</gloss>
+<gloss g_type="expl">cooked rice with green tea poured on it</gloss>
6. A* 2013-02-12 23:59:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22,1 +22,3 @@
-<gloss>rice with tea poured on it (Japanese dish)</gloss>
+<field>&food;</field>
+<gloss>chazuke</gloss>
+<gloss g_type="expl">cooked rice submerged in green tea</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1724210 Active (id: 2346282)
没趣味
ぼつしゅみぼっしゅみ
1. [n,adj-na] [form]
▶ tastelessness
▶ lack of taste
▶ vulgarity



History:
3. A 2025-08-10 21:52:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Usually glossed as a noun.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -15 +15,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -17,3 +17,3 @@
-<gloss>commonplace</gloss>
-<gloss>vapid</gloss>
-<gloss>insipid</gloss>
+<gloss>tastelessness</gloss>
+<gloss>lack of taste</gloss>
+<gloss>vulgarity</gloss>
2. A* 2025-08-10 19:46:11  Sombrero1
  Refs:
sankoku

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────┬───────╮
│ 没趣味  │ 195 │ 76.2% │
│ 没趣味な │  61 │ 23.8% │
╰─ーーーー─┴─────┴───────╯

Second reading also in GendaiRK
.
  Comments:
Not very common
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&form;</misc>
1. A* 2025-08-09 18:35:40 
  Refs:
三省堂 スーパー大辞林; 研究社 新和英大辞典 第5版; NEW斎藤和英大辞典
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ぼっしゅみ</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1797520 Active (id: 2346346)
長生 [news2,nf36]
ちょうせい [news2,nf36]
1. [n,vs,vi]
▶ longevity
2. [n] {go (game)}
▶ eternal life
▶ [expl] cycle that can be repeated indefinitely and neither group dies

Conjugations


History:
3. A 2025-08-11 22:44:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss g_type="expl">a cycle that can be repeated indefinitely and neither group dies</gloss>
+<gloss g_type="expl">cycle that can be repeated indefinitely and neither group dies</gloss>
2. A* 2025-08-09 19:30:17  Adrian Grana Nunes <...address hidden...>
  Refs:
https://senseis.xmp.net/?EternalLife
https://ja.wikipedia.org/wiki/長生
  Diff:
@@ -19,0 +20,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&go;</field>
+<gloss>eternal life</gloss>
+<gloss g_type="expl">a cycle that can be repeated indefinitely and neither group dies</gloss>
+</sense>
1. A 2021-11-18 01:14:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1963310 Active (id: 2346118)
クラシック音楽 [spec1] クラッシック音楽 [sK] クラッシク音楽 [sK]
クラシックおんがく [spec1]
1. [n]
▶ classical music
Cross references:
  ⇐ see: 1044020 クラシック 1. classical music



History:
2. A 2025-08-09 06:34:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-08-08 22:29:04 
  Refs:
クラシック音楽	998923	97.5%
クラッシック音楽	21658	2.1%
クラッシク音楽	3722	0.4%
  Diff:
@@ -9,0 +10,5 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>クラッシク音楽</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -13 +17,0 @@
-<re_restr>クラシック音楽</re_restr>
@@ -15,4 +18,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>クラッシックおんがく</reb>
-<re_restr>クラッシック音楽</re_restr>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2017100 Active (id: 2346124)

シェラックセラックシケラック [sk]
1. [n]
▶ shellac
2. (セラック only) [n]
▶ serac
▶ block or column of glacial ice
Cross references:
  ⇒ see: 2819450 氷塔 1. serac



History:
5. A 2025-08-09 06:49:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, not geology.
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<stagr>セラック</stagr>
@@ -21,2 +22,2 @@
-<field>&geol;</field>
-<gloss>(セラック only) serac</gloss>
+<gloss>serac</gloss>
+<gloss>block or column of glacial ice</gloss>
4. A* 2025-08-09 05:25:04  Hendrik
  Refs:
Encountered the expression セラック while watching an NHK program related to mountain climbing - web sources:
http://www.hokkaido-haa.net/manaslu/mame/yougo/yougo.html
https://www.yamareco.com/modules/yamainfo/word.php?wid=1194
https://ja.wikipedia.org/wiki/アイスフォール
https://en.wikipedia.org/wiki/Serac
  Comments:
Domain or Field Codes: "geology" can't be right, but we seem to have no code for mountaineering or glacieology
(https://en.wikipedia.org/wiki/Glaciology)
  Diff:
@@ -16,0 +17,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2819450">氷塔</xref>
+<field>&geol;</field>
+<gloss>(セラック only) serac</gloss>
3. A 2024-09-10 04:47:19  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-09-10 01:48:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
シェラック	8502	55.9%
セラック	6660	43.8%
シケラック	35	0.2% saw in 1965 book
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>シケラック</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
1. A 2004-03-30 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2554200 Active (id: 2346130)
ブルガリア語
ブルガリアご
1. [n]
▶ Bulgarian (language)



History:
3. A 2025-08-09 09:54:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks,  Georgi, for pointing this out. I see the English-Japanese dictionaries equate Bulgar and Bulgarian, but they probably shouldn't.
There are a few WWW hits for ブルガール語, but it is probably not worth an entry.
2. A* 2025-08-09 09:41:21  Georgi P. Ivanov <...address hidden...>
  Refs:
Japanese Wikipedia (ブルガール語 entry)
https://ja.wikipedia.org/wiki/ブルガール語
Quote: 「現存する「ブルガリア語」とは異なります。」

Bulgarian Wikipedia (Прабългарски език)
https://bg.wikipedia.org/wiki/Прабългарски_език

Cambridge Dictionary (Bulgarian)
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/bulgarian?q=Bulgarian

Oxford English Dictionary – Bulgar
https://www.oed.com/dictionary/bulgar_n
Note: Defines Bulgar as a Turkic tribe, separate from the modern Bulgarian language.

Oxford English Dictionary – Bulgarian
https://www.oed.com/dictionary/bulgarian_n?tab=factsheet#12440237

Merriam-Webster – Bulgarian
https://www.merriam-webster.com/dictionary/Bulgarian

Merriam-Webster – Bulgar
https://www.merriam-webster.com/dictionary/bulgar

Encyclopaedia Britannica - Bulgarian (language)
https://www.britannica.com/topic/Bulgarian-language

Encyclopaedia Britannica - Bulgar (people) - the "Also called: Bulgarian" refers strictly to the ethnic group, not the language.
https://www.britannica.com/topic/Bulgar
  Comments:
Hello, I'd like to clarify that ブルガリア語 specifically means the Bulgarian language, a modern Slavic language spoken in Bulgaria today. ブルガール語 refers to the now extinct Oghur Turkic language spoken by the medieval Bulgars (mid-7th century). In Bulgarian, this is called "Прабългарски език" (Proto-Bulgarian language). Bulgarian and Proto-Bulgarian ("Bulgar") are by no means interchangeable; while they share a distant linguistic connection, they belong to entirely different language families.

The term "Bulgar" refers strictly to the medieval Bulgar people, a Turkic tribe from the early Middle Ages—not the modern language. There is no such thing as a "Bulgar language" today.

If you accept "Bulgar" as meaning Bulgarian (language), by the same logic you would have to list “Frankish” under フランス語, which is clearly wrong.

Looking at reputable sources:

The Japanese Wikipedia page states explicitly: 「現存する「ブルガリア語」とは異なります。」

The Bulgarian Wikipedia calls the language "Прабългарски език" and clearly describes it as a dead language spoken by the Bulgars long ago.

Cambridge Dictionary never conflates "Bulgar" with the Bulgarian language.

Oxford English Dictionary separates "Bulgar" (the Turkic tribe) and "Bulgarian" (the modern language and people). Any connection is strictly ethnographic/historical.

Merriam-Webster also treats "Bulgar" and "Bulgarian" as separate entries with distinct meanings. Again, any connection is strictly ethnographic/historical.

As a native Bulgarian who speaks English fluently, this distinction is very important. The current listing is misleading, historically inaccurate, and frankly insulting. I urge for it to be corrected as soon as possible.

Thank you for your time.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>Bulgar</gloss>
1. A 2010-06-24 04:41:45  Jim Breen <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2585210 Active (id: 2346464)

ごと
1. [aux-v] [arch]
《all senses: after が, の, or the attributive form of a verb》
▶ like...
▶ similar to...
Cross references:
  ⇒ see: 1466930 如し 1. like; as if; the same as
2. [aux-v,cop] [arch]
《at sentence end》
▶ is like...
▶ is similar to...

Conjugations


History:
13. A 2025-08-13 21:07:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm OK with leaving it like this. It's very marginal as an entry.
12. A* 2025-08-13 17:46:46  Sombrero1
  Comments:
Yea, I guess we could technically use the [cop] tag .

Re: Wording
It wasn't really the use of "copula" for me, I just thought it sounded odd the way it was previously. But having the tag works too in my eyes

I was going to propose changing the xref on sense 1 to refer to 如く instead, but I remembered that it was a bit special for 如し.
Nikkoku confirms that 連体形、連用形 and 終止形 were all used as 連用修飾語

I don't think there's much more left to add, is there?
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<s_inf>at sentence end; acts as copula by itself</s_inf>
+<s_inf>at sentence end</s_inf>
11. A* 2025-08-09 20:12:23  Non
  Comments:
So, I changed the tag over [1] from [poet] to [arch] in the actual edit, but forgot to do so for the [1] in my suggestion under my comment.
I confess, your excellence; I copy and pasted the [1] in my suggestion from the pre-edit entry, take me away.

Incidentally, about [arch] over [poet]: since thanks to your references it seems clear beyond doubt that this was only used in ye olden times, it is probably best to leave it as [arch] since there is a group of archaic words that are still occasionally used in poetry - なり、ず、ざる、し、たり、etc. 
The wording on [2], I do not think matters much - if someone does not know what a copula is, it is moot either way; and I am not sure how likely it is that such a person will know and/or remember what exactly is a predicate, so that might not fare much better either.
Maybe just settle for the [cop] tag... and speaking of which, I have just added it since we are proceeding with aux-v.

(Regarding "corpi"; I said "ellision" instead of "ellipsis" even though I had correctly named it just two lines earlier)
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<misc>&poet;</misc>
+<misc>&arch;</misc>
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&cop;</pos>
10. A* 2025-08-09 18:27:15  Sombrero1
  Refs:
Frellesvig, Bjarke, Stephen Wright Horn et al. (eds.) 2023. Oxford-NINJAL Corpus of Old Japanese. 
Available at: http://oncoj.ninjal.ac.jp/

In the ONCOJ, ごと is classified as follows:
"goto        (adjective; non-inflecting)        007004a (frequency 90)  be like"

These are all hits for this ごと the ONCOJ  (If you are required to enter a password, see this page: https://oncoj.ninjal.ac.jp/index.html)
https://oncoj.orinst.ox.ac.uk/cgi-bin/oncoj_tgrep2.sh?search=/007004a/

ーーーーーーーーーーーーーーーー
角川古語大辞典 tags 名詞, but that either does not account for sentence final usage, or supposes copula ellision. 
Note that none of their examples have ごと in sentence-final position.

旺文社古語辞典 第五版 performs the split you have proposed, but sadly does not give a PoS:
  1.(連用修飾語となって)...ように 
  2.(述語となって)...ようだ

大修館 全訳古語辞典 gives 助動詞, and has only one sense:
  1.〔助動〕比況(たとえ)~のとうに。~のようだ。

Weblio古語辞典:
  1. …のように。…のよう。▽連用形「ごとく」と同じ用法。
  2. …のようだ。▽終止形「ごとし」と同じ用法。

Nikkoku: 
(助動詞「ごとし」の語幹。本来、「同じ」の意を表わす「こと」の濁音化したもので、体言的性格をもつ)ごとく。ように。同じく。
Does not mention copular usage at all in the entry. But funnily enough they do in a note in the ごとし entry: (2)語幹「ごと」は連用修飾格や述語格などに用いられた。
  Comments:
As expected, the modern corpora I have access to return 0 results for this ごと.

> Anyway, if this is copula ellision then I am in full agreement with Sombrero and this thing is functionally a 形式名詞; but much like よう, it is not exclusively adverbial.
   Otherwise, if it never took なり then it is functionally a copular itself and the [aux-v] tag is arguably justified, or at least Daijirin and Wiktionary think so.
  > From what I could gather, there existed (as a lexicalized form) only ごとくなり (cf. Haruo Shirane - Classical Japanese - A Grammar, p. 136), but not ごとなり. 
     Furthermore, not a single one of the examles in the ONCOJ show ごと being followed by なり, or any copular for that matter, so I believe it is rather unlikely to be copula ellision.
     Hence you are most likely right in your second argument, and I just went a full circle. 
     I fear Frellesvig's classification of "adjective" doesn't help us too much, since he rarely uses 国語 terminology and classification when it comes to grammar. 
     As that "kind" of adjective really has no corresponding PoS marker in 国語文法 or JMdict for that matter.

> Also retagging from [poet] to [arch] - while I myself have heard 如し and 如く in poetry several times, when it is ごと all I think is "maybe once or twice?" 
   but even then I might be thinking of some snippet from Old Japanese; 
   I tried looking for an example for a while but came up with nothing, feel free to change this back if you find or know of one.
   > I assume some references tag [poet] because most usage examples (at least in Old Japanese) are from the 万葉集. 
      Though there are also examples from the heian and early kamakura period in references.
      Nevertheless, it is of course archaic as well, my non-古語 references are split between [poet] and [arch] (of those who give a tag).
      I do not know of any poems using ごと, as I have not really gotten to the point where I delve into such. Though I certainly wish to do so one day.


Interestingly it seems like 連用修飾語 usage was (somewhat/far) more common than 述語 usage, already in Old Japanese (only 7/90 usages in the ONCOJ are sentence final).
The majority of my (non-kogo) references describe and attest only the "のように" meaning.
Another notable, but not relevant bit of information is the fact that ごとし was far less common (according to ONCOJ) in Old Japanese, than ごと by itself (52 - 90).
And according to nikkoku, ごと was already present in the kojiki, while ごとし was not. I like to imagine that it went こと > ごと > ごとし, but that is just unfounded speculation on my part.


As for the note on sense 2, I find "forms copular sentence" to be a bit difficult to grasp. Perhaps what I proposed works better? Or maybe "forms predicate by itself"?
I applied a slightly modified version, with the changed PoS tags, of your proposed version. Please check whether it is fine this way.



(In writing this I noticed that I pluralized "corpus" wrong up until now...)
  Diff:
@@ -11,2 +11 @@
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&n-suf;</pos>
+<pos>&aux-v;</pos>
@@ -13,0 +13,7 @@
+<misc>&poet;</misc>
+<s_inf>all senses: after が, の, or the attributive form of a verb</s_inf>
+<gloss>like...</gloss>
+<gloss>similar to...</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&aux-v;</pos>
@@ -15,3 +21,3 @@
-<s_inf>after が, の, or the attributive form of a verb</s_inf>
-<gloss>like</gloss>
-<gloss>similar to</gloss>
+<s_inf>at sentence end; acts as copula by itself</s_inf>
+<gloss>is like...</gloss>
+<gloss>is similar to...</gloss>
9. A* 2025-08-08 22:08:26  Non
  Refs:
The 助動詞 tag given by Daijirin is probably because of this: 「② …のようだ。「ごとし」の終止形にあたる。『逢 (あ) ふことは玉の緒ばかり名の立つは吉野の川のたぎつ瀬の―』〈古今・恋三〉」
Ironically, there is no such sense in Daijirin and I pulled this from Daijisen.
Meikyou: 「〚文語助動詞「ごとし」の語幹〛…のようだ、…のように、の意を表す。」
Weblio: 「② のようだ。▽終止形「ごとし」と同じ用法。」.
Japanese Wiktionary has its entry for 如 as a 助動詞 with the paradigm of ○|ごと|ごと|○|○|○ 
https://ja.wiktionary.org/wiki/ごと#助動詞
  Comments:
Well, the entry is missing the copulaless copular usage mentioned in some dictionaries.
That said, the dropping of the copula can happen with just about any nominal and was rather common in Old Japanese compared to modern day - you could go on for noticeably longer without seeing なり than you can without seeing だ.
Perhaps the dictionaries that say nothing of that usage did not consider it to be a property of 如 but rather just your average copula ellipsis (but do not take my word for it on this last statement, confirming or denying this would require scouring for instances of ごと followed by なり in Old Japanese - or lack thereof - which I have not done).

Anyway, if this is copula ellision then I am in full agreement with Sombrero and this thing is functionally a 形式名詞; but much like よう, it is not exclusively adverbial.
Otherwise, if it never took なり then it is functionally a copular itself and the [aux-v] tag is arguably justified, or at least Daijirin and Wiktionary think so.

I leave this rough suggestion below in case we decide to include the copular sense.
[1][n,n-suf][poet]
  [note="all senses: after が, の, or the attributive form of a verb"]
  like...; similar to...
  [see=1466930・如し[1]]
[2][n,n-suf][arch]
  [note="at sentence end; forms copular sentence"]
 is like...; is similar to...

Also retagging from [poet] to [arch] - while I myself have heard 如し and 如く in poetry several times, when it is ごと all I think is "maybe once or twice?" but even then I might be thinking of some snippet from Old Japanese; I tried looking for an example for a while but came up with nothing, feel free to change this back if you find or know of one.
Lastly, reminder to alter the part-of-speech tags accordingly, depending on whether we decide to go with it being a nominal or an auxiliary verb.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<misc>&poet;</misc>
+<misc>&arch;</misc>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866814 Active (id: 2346138)
焼石膏焼き石膏焼石こう [sK] 焼せっこう [sK] 焼きせっこう [sK] 焼きセッコウ [sK] 焼セッコウ [sK] 焼き石こう [sK]
しょうせっこう (焼石膏)やきせっこう
1. [n]
▶ calcined gypsum
▶ plaster of Paris



History:
2. A 2025-08-09 11:00:30  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
* chuujiten
* https://www.merriam-webster.com/dictionary/calcined gypsum
  gypsum partially dehydrated by heat
    specifically : plaster of paris 

{焼,焼き,やき}{石,せっ,セッ}{膏,こう,コウ} 

焼石膏     833 56.8%
焼き石膏    249 17.0%
焼石こう    169 11.5%
焼せっこう    87  5.9%
焼きせっこう   40  2.7% <- 建築学用語辞典
焼きセッコウ   34  2.3%
焼セッコウ    31  2.1% <- heibonsha
焼き石こう    23  1.6%
...
しょうせっこう   0  0.0%
やきせっこう    0  0.0%
  Diff:
@@ -6,0 +7,27 @@
+<k_ele>
+<keb>焼き石膏</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>焼石こう</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>焼せっこう</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>焼きせっこう</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>焼きセッコウ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>焼セッコウ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>焼き石こう</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -8,0 +36,4 @@
+<re_restr>焼石膏</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>やきせっこう</reb>
@@ -12,0 +44 @@
+<gloss>plaster of Paris</gloss>
1. A* 2025-08-05 22:36:04 
  Refs:
研究社 新和英大辞典 第5版

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866816 Active (id: 2346140)
方ホウ石方硼石方ほう石 [sK]
ほうほうせき
1. [n] [rare]
▶ boracite



History:
2. A 2025-08-09 11:11:44  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
britt; マグローヒル科学技術用語大辞典

No n-gram hits for all permutations of 〈方/ほう/ホウ〉〈硼/ほう/ホウ〉〈石/せき/セキ〉
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>方ホウ石</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>方ほう石</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -11,0 +19 @@
+<misc>&rare;</misc>
1. A* 2025-08-05 22:40:09 
  Refs:
研究社 新和英大辞典 第5版; 英辞郎103; 研究社リーダーズ+プラスV2

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866818 Active (id: 2346142)
束沸石
そくふっせきたばふっせき
1. [n] {mineralogy}
▶ stilbite
▶ desmine



History:
2. A 2025-08-09 11:38:14  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
* nipponica
* マグローヒル科学技術用語大辞典
* 自然科学系和英大辞典

{束,たば,タバ,そく,ソク}{沸,ふっ,フッ}{石,せき,セキ}

束沸石    491
...
そくふっせき   0
たばふっせき   0

スティルバイト 294
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>そくふっせき</reb>
+</r_ele>
@@ -13,0 +17 @@
+<gloss>desmine</gloss>
1. A* 2025-08-05 22:57:01 
  Refs:
英辞郎103; CD-科学技術45万語対訳辞典 英和・和英;  研究社 新和英大辞典 第5版; 研究社リーダーズ+プラスV2

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866819 Active (id: 2346143)
玉滴石
ぎょくてきせき
1. [n] {mineralogy}
▶ hyalite
▶ water opal
▶ Müller's glass



History:
2. A 2025-08-09 11:47:12  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s; nipp; マグローヒル科学技術用語大辞典

玉滴石     236
ぎょくてきせき   0

ハイアライト 58
  Diff:
@@ -13,0 +14,2 @@
+<gloss>water opal</gloss>
+<gloss>Müller's glass</gloss>
1. A* 2025-08-05 23:05:08 
  Refs:
研究社 新和英大辞典 第5版

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866820 Active (id: 2346147)
日長石
にっちょうせき
1. [n] {mineralogy}
▶ sunstone
Cross references:
  ⇒ see: 2503900 サンストーン 1. sunstone



History:
2. A 2025-08-09 11:53:59  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
nipp; britt

日長石     757 96.9%
にっちょうせき  24  3.1%

サンストーン 13,322
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2503900">サンストーン</xref>
1. A* 2025-08-05 23:08:15 
  Refs:
研究社 新和英大辞典 第5版; 広辞苑 第六版

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866821 Active (id: 2346356)
灰硝石
かいしょうせき
1. [n] [rare] {mineralogy}
▶ nitrocalcite



History:
3. A 2025-08-12 00:27:34  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-08-09 14:19:10  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
* マグローヒル科学技術用語大辞典
* 自然科学系和英大辞典

灰硝石 0
硝酸カルシウム 1,415
  Comments:
While this is in a decent amount of references, it really only gets some Google hits in a few PDFs.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&rare;</misc>
1. A* 2025-08-05 23:09:56 
  Refs:
研究社 新和英大辞典 第5版; 日外35万語科学技術用語大辞典; CD-科学技術45万語対訳辞典 英和・和英

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866825 Active (id: 2346171)
蟹足腫
かいそくしゅ
1. [n] [rare] {medicine}
▶ keloid
Cross references:
  ⇒ see: 1048230 ケロイド 1. keloid



History:
2. A 2025-08-09 14:22:07  Syed Raza <...address hidden...>
1. A* 2025-08-05 23:43:12  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Daijirin, GG5, JA Wiki

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ ケロイド │ 78,147 │ 99.9% │ - Xref
│ 蟹足腫  │     74 │  0.1% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866826 Active (id: 2346174)
源氏蛍源氏ボタル [sK] ゲンジ蛍 [sK] 源氏ぼたる [sK]
ゲンジボタル (nokanji)げんじぼたる
1. [n] [uk]
▶ Genji firefly (Nipponoluciola cruciata)



History:
2. A 2025-08-09 14:48:01  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
sankoku; heibonsha; etc.

ゲンジボタル 48,743 76.4%
源氏蛍     6,929 10.9%
源氏ボタル   4,801  7.5%
ゲンジ蛍    1,422  2.2%
源氏ぼたる   1,306  2.0%
げんじ蛍      203  0.3%
げんじぼたる    343  0.5%
  Diff:
@@ -5,0 +6,12 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>源氏ボタル</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ゲンジ蛍</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>源氏ぼたる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
1. A* 2025-08-06 00:18:14  Joe Murray
  Refs:
https://kotobank.jp/word/源氏蛍-492148#w-492148
https://ja.wikipedia.org/wiki/ゲンジボタル

ゲンジボタル	48743	87.6%
源氏蛍	6929	12.4%

daijs, wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866833 Active (id: 2346120)
平家蛍
ヘイケボタル (nokanji)へいけぼたる
1. [n] [uk]
▶ Aquatica lateralis (firefly species)



History:
2. A 2025-08-09 06:38:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 has the older Luciola lateralis.
1. A* 2025-08-06 00:37:05  Joe Murray
  Refs:
ヘイケボタル	16559	84.9%
平家蛍	2952	15.1%

https://kotobank.jp/word/平家蛍-623940#w-1774308
https://ja.wikipedia.org/wiki/ヘイケボタル
  Comments:
Couldn't really find an English common name for this one

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866843 Active (id: 2346122)
恐日病
きょうにちびょう
1. [n] [rare]
▶ Japanophobia



History:
3. A 2025-08-09 06:40:18  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-08-07 19:04:32  Sombrero1
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーー─┬───┬───────╮
│ 恐日病      │ 0 │  NaN% │
│ きょうにちびょう │ 0 │  NaN% │
╰─ーーーーーーーー─┴───┴───────╯
Kyoto/Melbourne N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬───┬───────╮
│ 恐日病 │ 0 │  NaN% │
╰─ーーー─┴───┴───────╯
  Comments:
same as the previous
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<field>&med;</field>
-<gloss>japanophobia</gloss>
+<misc>&rare;</misc>
+<gloss>Japanophobia</gloss>
1. A* 2025-08-06 10:39:41 
  Refs:
NEW斎藤和英大辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866849 Active (id: 2346145)
後送病院
こうそうびょういん
1. [n]
▶ evacuation hospital
▶ clearing hospital



History:
2. A 2025-08-09 11:49:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>clearing hospital</gloss>
1. A* 2025-08-06 11:33:23 
  Refs:
英辞郎103; 研究社 新和英大辞典 第5版; 研究社リーダーズ+プラスV2

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866853 Active (id: 2346144)
伝染病流行地
でんせんびょうりゅうこうち
1. [n]
▶ infected area
▶ infected district



History:
2. A 2025-08-09 11:48:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not part of a body.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>infected district</gloss>
1. A* 2025-08-06 14:05:32 
  Refs:
研究社 新和英大辞典 第5版

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866864 Active (id: 2346126)
離婚式
りこんしき
1. [n]
▶ divorce ceremony



History:
2. A 2025-08-09 06:56:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD
1. A* 2025-08-07 00:06:21 
  Refs:
日本大百科全書; 英辞郎103

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866887 Active (id: 2346146)
指南所
しなんじょ
1. [n]
▶ school
▶ institute



History:
2. A 2025-08-09 11:50:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>institute</gloss>
1. A* 2025-08-08 15:53:34 
  Refs:
研究社 新和英大辞典 第5版

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866890 Active (id: 2346123)
渡渉場徒渉場
としょうじょう
1. [n] [rare]
▶ ford



History:
3. A 2025-08-09 06:44:14  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-08-08 19:08:48  Sombrero1
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬────┬───────╮
│ 渡渉場 │ 24 │100.0% │Nikkoku
│ 徒渉場 │  0 │  0.0% │Nikkoku
╰─ーーー─┴────┴───────╯
Kyoto/Melbourne N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬───┬───────╮
│ 渡渉場 │ 3 │ 75.0% │
│ 徒渉場 │ 1 │ 25.0% │
╰─ーーー─┴───┴───────╯
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>渡渉場</keb>
+</k_ele>
@@ -11,0 +15 @@
+<misc>&rare;</misc>
1. A* 2025-08-08 16:34:53 
  Refs:
研究社 新和英大辞典 第5版

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866892 Active (id: 2346161)
戦車長
せんしゃちょう
1. [n]
▶ tank commander



History:
2. A 2025-08-09 12:09:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-08-08 20:28:54 
  Refs:
研究社 新和英大辞典 第5版

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866894 Active (id: 2346639)
打ち壊し打ちこわし打毀し [rK] 打壊し [sK] 打ち毀し [sK] 打ち壊 [sK] 打壊 [sK] 打こわし [sK] 打毀 [sK]
うちこわし
1. [n]
▶ destruction
▶ demolition
▶ smashing apart
▶ tearing down
Cross references:
  ⇒ see: 2867012 ぶち壊し 1. destruction; demolition; smashing apart; tearing down
2. [n] [hist]
▶ uchikowashi riots (Edo period)
▶ destructive urban riots protesting the high price of rice



History:
7. A 2025-08-17 02:38:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
6. A* 2025-08-16 18:55:27  Sombrero1
  Diff:
@@ -42,0 +43 @@
+<xref type="see" seq="2867012">ぶち壊し・1</xref>
5. A* 2025-08-16 18:54:56  Sombrero1
  Refs:
〈打ち/打〉〈壊し/壊/毀し/毀/こわし〉
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 打ち壊し  │ 12.949 │ 61.7% │
│ 打ちこわし │  6.273 │ 29.9% │
│ 打壊し   │    532 │  2.5% │Shinsen, Smk, Iwakoku; add; [sK]
│ 打毀し   │    527 │  2.5% │Iwakoku, Koj; add; [rK]
│ 打ち毀し  │    287 │  1.4% │[rK] ⇒ [sK]
│ 打ち壊   │    123 │  0.6% │add; [sK]
│ 打壊    │    122 │  0.6% │add; [sK]
│ 打こわし  │     96 │  0.5% │add; [sK]
│ 打毀    │     72 │  0.3% │add; [sK]
│ 打ち毀   │      0 │  0.0% │ / 
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Comments:
Agree, GG5 also has another sense for ぶちこわし which is also in Luminous.

That comma in sense 2 obstructs reading in my eyes, I don't think it's needed.
  Diff:
@@ -10,0 +11,8 @@
+<keb>打毀し</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>打壊し</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -12 +20,13 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>打ち壊</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>打壊</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>打こわし</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -18,3 +37,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ぶちこわし</reb>
-</r_ele>
@@ -28,0 +46 @@
+<gloss>tearing down</gloss>
@@ -31 +48,0 @@
-<stagr>うちこわし</stagr>
@@ -35 +52 @@
-<gloss>destructive urban riots, protesting the high price of rice</gloss>
+<gloss>destructive urban riots protesting the high price of rice</gloss>
4. A* 2025-08-09 10:11:45 
  Comments:
I dont think ぶちこわし and うちこわし should be together, 打ち壊す and ぶち壊す were spkit for instance.
3. A* 2025-08-09 08:36:25 
  Refs:
ぶち壊し	118264
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866895 Active (id: 2346109)
戦敗国
せんぱいこく
1. [n]
▶ defeated country



History:
2. A 2025-08-09 00:56:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-08-08 23:18:12 
  Refs:
三省堂 スーパー大辞林; 研究社 新和英大辞典 第5版

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866896 Active (id: 2346108)

ローレグロー・レグローレッグ [sk]
1. [n] Source lang: eng(wasei) "low leg"
▶ low leg cut (leotard, swimsuit)



History:
3. A 2025-08-09 00:55:20  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-08-09 00:53:24  Joe Murray
  Comments:
actually should be "low leg cut", low cut is something different I think
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>low cut (leotard, swimsuit)</gloss>
+<gloss>low leg cut (leotard, swimsuit)</gloss>
1. A* 2025-08-09 00:44:32  Joe Murray
  Refs:
ローレグ	1904	94.4%
ローレッグ	113	5.6%


https://kotobank.jp/word/ろーれぐ-663201#w-663201

daijs
  Comments:
basically aligning with the ハイレグ entry

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866897 Active (id: 2346149)
月状骨
げつじょうこつ
1. [n] {anatomy}
▶ lunate bone
▶ semilunar bone



History:
2. A 2025-08-09 11:54:52  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-08-09 02:22:27  Joe Murray
  Refs:
https://kotobank.jp/word/月状骨-1310107#w-1824990
https://ja.wikipedia.org/wiki/月状骨

daijs, wiki

月状骨	1118

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866898 Active (id: 2346159)
球春
きゅうしゅん
1. [n] {baseball}
▶ spring training



History:
2. A 2025-08-09 12:07:39  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-08-09 02:29:52  Joe Murray
  Refs:
https://kotobank.jp/word/球春-476956#w-476956

daijs

球春	18611

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866899 Active (id: 2346158)
有鉤骨
ゆうこうこつ
1. [n] {anatomy}
▶ hamate bone
▶ unciform bone
▶ hooked bone



History:
2. A 2025-08-09 12:05:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>hooked bone</gloss>
1. A* 2025-08-09 02:52:33  Joe Murray
  Refs:
https://kotobank.jp/word/有鉤骨-1826233#w-1826233
https://ja.wikipedia.org/wiki/有鈎骨

daijs, wiki

有鈎骨	616

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866900 Active (id: 2346119)
三角骨
さんかくこつ
1. [n] {anatomy}
▶ triquetral bone



History:
2. A 2025-08-09 06:36:04  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-08-09 02:57:09  Joe Murray
  Refs:
https://kotobank.jp/word/三角骨-1825153#w-1825153
https://ja.wikipedia.org/wiki/三角骨

daijs, wiki

三角骨	678

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866901 Active (id: 2346127)
豆状骨
とうじょうこつ
1. [n] {anatomy}
▶ pisiform bone



History:
2. A 2025-08-09 06:58:55  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-08-09 03:00:25  Joe Murray
  Refs:
https://kotobank.jp/word/豆状骨-1825699#w-1825699
https://ja.wikipedia.org/wiki/豆状骨

daijs, wiki

豆状骨	470

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866902 Active (id: 2346347)
追星追い星
おいぼし
1. [n] {zoology}
▶ nuptial tubercles
▶ pearl organs
▶ breeding tubercles



History:
4. A 2025-08-11 22:45:12  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-08-09 12:22:01  Sombrero1
  Refs:
岩波 生物学辞典 第4版, 日外35万語科学技術用語大辞典: pearl organ

https://en.wikipedia.org/wiki/Nuptial_tubercles
  Comments:
> Could maybe leave out the longer explanation
   > Agree, I think it's better this way, replaced with the gloss from the iwanami dictionary.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<field>&zool;</field>
@@ -15,0 +17 @@
+<gloss>pearl organs</gloss>
@@ -17 +18,0 @@
-<gloss>white bumps that appear on a fish during mating season</gloss>
2. A 2025-08-09 12:04:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-08-09 04:08:37  Joe Murray
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/追星
https://kotobank.jp/word/追星-38483#w-448580

daijs, wiki

追星	3755	68.9%
追い星	1697	31.1%
  Comments:
Could maybe leave out the longer explanation

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866903 Active (id: 2346366)
箒目ほうき目
ほうきめ
1. [n]
▶ broom marks (on swept ground)



History:
4. A 2025-08-12 01:17:36  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-08-09 18:05:37  Sombrero1
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────┬───────╮
│ 箒目   │ 632 │ 82.6% │
│ ほうき目 │ 133 │ 17.4% │shinsen; add
╰─ーーーー─┴─────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ほうき目</keb>
2. A 2025-08-09 12:03:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス
箒目	632
  Comments:
Odd
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>broom marks</gloss>
+<gloss>broom marks (on swept ground)</gloss>
1. A* 2025-08-09 10:18:18 
  Refs:
研究社 新和英大辞典 第5版

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866904 Active (id: 2346155)
職場放棄
しょくばほうき
1. [n]
▶ walkout
▶ strike
▶ desertion



History:
2. A 2025-08-09 12:02:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>strike</gloss>
1. A* 2025-08-09 10:35:26 
  Refs:
研究社 新和英大辞典 第5版; ビジネス技術実用英語大辞典; 研究社リーダーズ+プラスV2

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866905 Active (id: 2346154)
労働法規
ろうどうほうき
1. [n]
▶ labor laws
▶ industrial laws



History:
2. A 2025-08-09 11:59:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>industrial laws</gloss>
1. A* 2025-08-09 10:39:45 
  Refs:
英辞郎103; 研究社 新和英大辞典 第5版

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866906 Active (id: 2346153)
遡及法
そきゅうほう
1. [n] {law}
▶ retroactive law
▶ retrospective law



History:
2. A 2025-08-09 11:58:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>retrospective law</gloss>
1. A* 2025-08-09 10:42:51 
  Refs:
学研 パーソナル和英辞典; 研究社 新和英大辞典 第5版; 研究社リーダーズ+プラスV2

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866907 Active (id: 2346152)
坊舎
ぼうしゃぼうじゃ
1. [n]
▶ monk's quarters



History:
2. A 2025-08-09 11:58:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-08-09 10:47:11 
  Refs:
三省堂 スーパー大辞林; デジタル大辞泉; 広辞苑 第六版; 研究社 新和英大辞典 第5版

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866908 Active (id: 2346148)
暴食家
ぼうしょくか
1. [n]
▶ ravenous eater
▶ glutton



History:
2. A 2025-08-09 11:54:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>ravenous eater</gloss>
1. A* 2025-08-09 10:58:48 
  Refs:
研究社 新和英大辞典 第5版; NEW斎藤和英大辞典; 英辞郎103

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866909 Active (id: 2346151)
脂肪種子
しぼうしゅし
1. [n]
▶ oil seed



History:
2. A 2025-08-09 11:56:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-08-09 11:05:08 
  Refs:
英辞郎103; CD-科学技術45万語対訳辞典 英和・和英; 研究社 新和英大辞典 第5版; 研究社リーダーズ+プラスV2

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866910 Active (id: 2346216)
無遺言死亡者
むゆいごんしぼうしゃ
1. [n]
▶ intestate person
▶ someone who has died without having made a will



History:
4. A 2025-08-10 07:22:27  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-08-09 17:35:01 
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>someone who has died without having made a will</gloss>
2. A 2025-08-09 11:56:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Or "an intestate".
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>intestate</gloss>
+<gloss>intestate person</gloss>
1. A* 2025-08-09 11:14:54 
  Refs:
英辞郎103; 研究社 新和英大辞典 第5版; 研究社リーダーズ+プラスV2

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866911 Active (id: 2346255)
帰陣
きじん
1. [n,vs,vi]
▶ returning from the battlefield
▶ returning to camp

Conjugations


History:
2. A 2025-08-10 12:15:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Reverso
1. A* 2025-08-09 13:40:26  Joe Murray
  Refs:
https://kotobank.jp/word/帰陣-473848#w-473848

daijs

帰陣	3904

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866912 Active (id: 2346254)
五炭糖
ごたんとう
1. [n] {chemistry}
▶ pentose



History:
2. A 2025-08-10 12:13:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-08-09 16:32:36 
  Refs:
研究社 新和英大辞典 第5版

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866913 Active (id: 2346218)

ベビーギャングベビー・ギャング
1. [n] Source lang: eng(wasei) "baby gang"
▶ mischievous child



History:
2. A 2025-08-10 07:28:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ベビーギャング	1517
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ベビー・ギャング</reb>
1. A* 2025-08-09 17:31:41  alexlasto <...address hidden...>
  Refs:
大辞林 第四版; ハイブリッド新辞林: いたずらっ子。

学研国語大辞典: 大人が驚くほどのいたずらっ子.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866914 Active (id: 2346247)
美術展覧会
びじゅつてんらんかい
1. [n]
▶ art exhibition
▶ art show



History:
2. A 2025-08-10 11:51:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>art show</gloss>
1. A* 2025-08-09 17:46:32 
  Refs:
用例ファイル; 日本大百科全書; 英辞郎103

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866915 Active (id: 2346246)
貿易省
ぼうえきしょう
1. [n]
▶ Department of trade
▶ Ministry of trade



History:
2. A 2025-08-10 11:50:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
貿易省	3605
Eijiro
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>department of trade</gloss>
-<gloss>ministry of trade</gloss>
+<gloss>Department of trade</gloss>
+<gloss>Ministry of trade</gloss>
1. A* 2025-08-09 18:03:17 
  Refs:
英辞郎103; https://context.reverso.net/translation/japanese-english/貿易省

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866916 Active (id: 2346320)
ボタン電話
ボタンでんわ
1. [n] {telecommunications}
▶ key telephone system
▶ KTS



History:
4. A 2025-08-11 11:25:34  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-08-11 08:37:16  Sombrero1
  Refs:
https://thelawdictionary.org/key-telephone-system-kts/
  Comments:
forgot second gloss
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>KTS</gloss>
2. A* 2025-08-11 08:35:55  Sombrero1
  Refs:
https://www.dialogic.com/glossary/key-telephone-system-kts

* マグローヒル科学技術用語大辞典-第3版-: key telephone system; [通信] いくつかの電鍵をもつ電話器,接続ケーブル,交換装置からなり,交換のための専用の扱者を置かないで,使用者が回線を選択して呼びを保留することができる電話方式.

* 日外35万語科学技術用語大辞典: key telephone system

* 科学技術45万語対訳辞典 英和和英: key telephone system

.
  Comments:
The products listed in the submitted reference are more specific than "button telephone"
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>button telephone</gloss>
+<field>&telec;</field>
+<gloss>key telephone system</gloss>
1. A* 2025-08-09 18:15:26 
  Refs:
https://www.daiko-tsusan.co.jp/ja/product/product_05.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866917 Active (id: 2346245)
孤独恐怖症
こどくきょうふしょう
1. [n] {psychiatry}
▶ eremophobia
▶ monophobia



History:
3. A 2025-08-10 11:46:35  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-08-09 20:09:59  Sombrero1
  Refs:
* 25万語医学用語大辞典 英和/和英: autophobia; eremophobia
* 日外35万語科学技術用語大辞典: autophobia; eremophobia; monophobia
*〔理・工・農・医・社会〕自然科学系英和大辞典Version3: autophobia

According to wikipedia (https://en.wikipedia.org/wiki/Autophobia#Diagnosis) autophobia is slightly different.
マグローヒル科学技術用語大辞典-第3版- agrees:  独居恐怖症 eremophobia; [心]一人でいることを異常に恐怖する状態.
                                            自己恐怖症 autophobia; [心]自分自身や一人でいることを異常に恐怖する状態.
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<field>&psy;</field>
+<gloss>eremophobia</gloss>
1. A* 2025-08-09 19:12:13 
  Refs:
英辞郎103; 研究社 新和英大辞典 第5版; 研究社リーダーズ+プラスV2

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866918 Active (id: 2346432)
冬営
とうえい
1. [n,vs,vi] {military}
▶ winter encampment
▶ going into winter quarters
2. [n,vs,vi] [form]
▶ preparations for winter

Conjugations


History:
5. A 2025-08-13 00:50:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not sure they do it any more.
4. A* 2025-08-10 13:20:32  Sombrero1
  Refs:
Shinsen, Sankoku, Oukoku

Shinsen a.o. : ❶軍隊が陣地で冬をすごすこと。また、その陣地。

.
  Comments:
Is this really [hist]? I don't see any indication for said tag.
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -13 +14,0 @@
-<misc>&hist;</misc>
@@ -14,0 +16 @@
+<gloss>going into winter quarters</gloss>
@@ -17,0 +20,3 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<misc>&form;</misc>
3. A 2025-08-10 11:45:19  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-08-09 19:16:19 
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&mil;</field>
@@ -13 +14 @@
-<gloss>winter encampment (of a military)</gloss>
+<gloss>winter encampment</gloss>
1. A* 2025-08-09 19:13:10  Joe Murray
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/冬営
https://kotobank.jp/word/冬営-579574#w-579574

daijs (2 senses), wiki

冬営	1291

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866919 Active (id: 2346531)
スソ空き [rK] 裾空き [rK] 裾開き [sK]
スソアキ (nokanji)すそあき
1. [n] [uk] {go (game)}
▶ open skirt
▶ [expl] opening on one or both sides of edge territory, allowing the opponent to jump in



History:
4. A 2025-08-15 08:15:57  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
裾空き: https://www.godictionary.net/term/susoaki.html
  Comments:
Yes, the -空き form looks to be the canonical one. Almost no go-related results for 「裾開き」. Keeping 「裾空き」 visible since it has the kanji.
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -28 +28 @@
-<gloss g_type="expl">opening on one or both sides of edge territory, allowing opponent to jump in</gloss>
+<gloss g_type="expl">opening on one or both sides of edge territory, allowing the opponent to jump in</gloss>
3. A* 2025-08-10 10:02:15  Jim Breen <...address hidden...>
2. A 2025-08-10 10:01:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
裾開き	519	60.5% - mostly false positives, WWW images are of clothing 
すそあき	0	0.0%
スソアキ	205	23.9% - WWW hits are for go
スソ開き	62	7.2% - WWW images are of clothing 
スソ空き	31	3.6% - Eijiro ({Go} opening on the side), WWW hits are for go
スソあき	41	4.8%
裾空き	66 - eijiro,
  Comments:
Maybe this. I'll approve and reopen.
  Diff:
@@ -4,0 +5,8 @@
+<keb>スソ空き</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>裾空き</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +14 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -7,3 +15,0 @@
-<r_ele>
-<reb>すそあき</reb>
-</r_ele>
@@ -12,0 +19,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>すそあき</reb>
@@ -18 +26,0 @@
-<s_inf>usu. スソアキ</s_inf>
@@ -20 +28 @@
-<gloss g_type="expl">an opening on one or both sides of edge territory, allowing opponent to jump in</gloss>
+<gloss g_type="expl">opening on one or both sides of edge territory, allowing opponent to jump in</gloss>
1. A* 2025-08-09 19:39:01  Adrian Grana Nunes <...address hidden...>
  Refs:
https://senseis.xmp.net/?OpenSkirt
https://www.ntkr.co.jp/igoyogo/yogo_480.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866920 Active (id: 2346234)
六死八生
ろくしはっしょう
1. [exp] {go (game)}
▶ six die but eight live



History:
2. A 2025-08-10 07:57:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
六死八生	131
  Comments:
Expression, I think.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
1. A* 2025-08-09 19:45:01  Adrian Grana Nunes <...address hidden...>
  Refs:
https://www.godictionary.net/term/rokushihasshou.html
https://senseis.xmp.net/?SixDieButEightLive
https://ja.wikipedia.org/wiki/六死八活
  Comments:
Should this be classified as idiom or expression?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866921 Active (id: 2346232)
四日熱
よっかねつ
1. [n] {medicine}
▶ quartan



History:
2. A 2025-08-10 07:52:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
医学英和辞典
1. A* 2025-08-09 20:05:26 
  Refs:
研究社リーダーズ+プラスV2

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866922 Active (id: 2346553)
世の覚え
よのおぼえ
1. [exp,n] [arch]
▶ reputation
▶ public estimation



History:
3. A 2025-08-15 11:52:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
2. A* 2025-08-10 22:11:20  Sombrero1
  Refs:
Shinsen: 古語
Nikkoku dating: End of 10th C; 1001~1014, around 13th century; around 1331

Hits in the NDL are generally in works about classical literature, like the 徒然草 or the 源氏物語
https://dl.ndl.go.jp/search/searchResult?accessRestrictions=internet&accessRestrictions=ooc&accessRestrictions=inlibrary&collection=A00001&collection=A00002&collection=A00022&collection=A00003&collection=A00014&collection=A00015&collection=A00188&collection=A00017&collection=A00016&collection=A00019&collection=A00121&collection=A00024&collection=A00152&collection=A00150&collection=A00173&collection=A00122&collection=A00162&collection=B00000&keyword=世の覚え&fullText=true&eraType=AD&availableType=Persend&identifierItem=ISBN&includeVolumeNum=true&pageNum=0&pageSize=20&sortKey=SCORE&displayMode=list
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&arch;</misc>
@@ -12,0 +14 @@
+<gloss>public estimation</gloss>
1. A* 2025-08-09 20:16:04 
  Refs:
NEW斎藤和英大辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866923 Active (id: 2346231)
塾頭
じゅくとう
1. [n]
▶ principal of a cram school



History:
2. A 2025-08-10 07:51:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2025-08-09 21:08:19  Joe Murray
  Refs:
https://kotobank.jp/word/塾頭-528273#w-528273

daijs

塾頭	15391

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866924 Active (id: 2346230)
御旗
みはた
1. [n] [hon]
▶ flag



History:
2. A 2025-08-10 07:49:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-08-09 21:23:32  Joe Murray
  Refs:
https://kotobank.jp/word/御旗-639462#w-639462

daijs

御旗	42293	64.9%
錦の御旗	22850	35.1%
  Comments:
Commonly in the phrase 錦の御旗 but maybe worth its own entry

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866925 Active (id: 2346229)
閉鎖花
へいさか
1. [n] {botany}
▶ cleistogamous flower
▶ self-pollinating flower



History:
2. A 2025-08-10 07:47:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-08-09 23:32:15  Joe Murray
  Refs:
https://kotobank.jp/word/閉鎖花-128919#w-624015

daijs, ブリタニカ

閉鎖花	5748

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866926 Active (id: 2346228)
雲助運転手
くもすけうんてんしゅ
1. [n]
▶ dishonest taxi driver



History:
2. A 2025-08-10 07:46:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>villainous taxi driver</gloss>
+<gloss>dishonest taxi driver</gloss>
1. A* 2025-08-09 23:58:57 
  Refs:
国語大辞典; 研究社 新和英大辞典 第5版

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5595131 Active (id: 2346175)
畑英次郎
はたえいじろう
1. [person]
▶ Eijirō Hata (1928.9.10-2023.8.4; politician)



History:
2. A 2025-08-09 14:48:34  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Eijirō Hata (1928.9.10-2023.8.4)</gloss>
+<gloss>Eijirō Hata (1928.9.10-2023.8.4; politician)</gloss>
1. A* 2025-08-09 13:10:25  matsugase <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/畑英次郎
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Hataei Jirou (1928.9-)</gloss>
+<gloss>Eijirō Hata (1928.9.10-2023.8.4)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5747385 Active (id: 2346215)
比早之
ひさゆき
1. [given]
▶ Hisayuki



History:
2. A 2025-08-10 07:21:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-08-09 13:16:42  matsugase <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/藤井比早之

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml