JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help | Doc
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1010410 Active (id: 2346024)

パチッぱちっ
1. [adv-to,n] [on-mim]
▶ with a snap
▶ with a flick
▶ with a clack
▶ with a whap
2. [adv-to,n] [on-mim]
▶ wide-eyed
▶ with a flick (of eyelids)
▶ with a blink
▶ opened wide (of eyes)
3. [adv-to,n] [on-mim]
▶ with a crackle (of a fire)
▶ with a rustle
▶ with a burst



History:
6. A 2025-08-07 21:18:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Tweaking
  Diff:
@@ -23 +22,0 @@
-<gloss>opened wide (of eyes)</gloss>
@@ -26,0 +26 @@
+<gloss>opened wide (of eyes)</gloss>
5. A* 2025-08-07 07:38:11  Sombrero1
  Refs:
Of the 34 hits in the BCCWJ, all are 副詞, and 29 are followed by と, the other 5 are used exclamatorily.
See also the massif examples, it's the same case there: https://massif.la/ja/search?q=パチッ
Many examples are about eyes

surasura:
かたいもの同士がぶつかって一瞬ひびく鋭く小さな音。
目を大きく見開くさま。
動きや形の輪郭がよくきわだっているさま。
例:ぱちっと目を開く

GG5 has it in two senses:
2 〔目の大きいさま〕 opened wide; wide-eyed

Sankoku (has it as パチッと, nikk and daijs as well):
①小さなかたいものが当たって出す音のようす。
「ホックを━とめる」
②熱せられてはじける音のようす。
「炭火が━飛ぶ」
③まばたきを一回するようす。
「━まばたく」

Prog:
パチッ
1⇒パチン
2〔ウインク〕wink
  Comments:
glosses inconsistent in regard to PoS, moving up [adv-to].

Second sense a bit difficult to gloss
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -11,0 +13,7 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>with a snap</gloss>
+<gloss>with a flick</gloss>
+<gloss>with a clack</gloss>
+<gloss>with a whap</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -12,0 +21 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -14,2 +23,12 @@
-<gloss>snapping (e.g. fingers) sound</gloss>
-<gloss>with a pop</gloss>
+<gloss>opened wide (of eyes)</gloss>
+<gloss>wide-eyed</gloss>
+<gloss>with a flick (of eyelids)</gloss>
+<gloss>with a blink</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>with a crackle (of a fire)</gloss>
+<gloss>with a rustle</gloss>
+<gloss>with a burst</gloss>
4. A 2025-08-07 03:55:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
パチッ	58749	95.4%
ぱちっ	2841	4.6%
  Comments:
Indeed
3. A* 2025-08-07 02:52:55  Römer123 <...address hidden...>
  Refs:
https://jpdb.io/search?q=パチッ&lang=english#a
  Comments:
More often than not written with katakana. In any case, the spelling is most definitely widely used.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>パチッ</reb>
+</r_ele>
2. A 2017-03-27 10:34:16  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1018420 Active (id: 2346023)

アボリジニ [gai2] アボリジニー [sk] アボリジン [sk]
1. [n]
▶ (Australian) Aborigine
▶ Aboriginal Australian



History:
4. A 2025-08-07 21:16:14  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-08-07 10:59:09 
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -12,0 +14 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
2. A 2022-06-20 21:52:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Or move it to アボリジニ?
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>gai2</re_pri>
@@ -9 +9,0 @@
-<re_pri>gai2</re_pri>
@@ -16 +16 @@
-<gloss>Australian Aborigine</gloss>
+<gloss>(Australian) Aborigine</gloss>
1. A* 2022-06-20 12:12:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs mypedia etc.
アボリジニ	87544	83.7%
アボリジニー	16705	16.0%
アボリジン	355	0.3%

https://www.abs.gov.au/ausstats/abs@.nsf/lookup/25122beab173151aca25697e0018fe5b
The terms 'Indigenous' and 'Aboriginal(s)' should always be capitalised when referring to Indigenous Australians and Australian Aboriginal(s).
  Comments:
suggest removing gai2.
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>aborigine</gloss>
+<gloss>Australian Aborigine</gloss>
+<gloss>Aboriginal Australian</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1295660 Active (id: 2346051)
細身 [news2,nf28]
ほそみ [news2,nf28]
1. [adj-no]
▶ narrow (blade)
2. [adj-no]
▶ slender (figure, build)
▶ thin



History:
3. A 2025-08-08 11:11:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5/中辞典: both have two senses.
  Diff:
@@ -16,3 +16,5 @@
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&adj-na;</pos>
-<gloss>narrow</gloss>
+<gloss>narrow (blade)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>slender (figure, build)</gloss>
@@ -20 +21,0 @@
-<gloss>slender</gloss>
2. A* 2025-08-07 07:42:41  Sombrero1
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬─────────┬───────╮
│ 細身  │ 557.445 │ 64.7% │
│ 細身の │ 271.903 │ 31.6% │
│ 細身な │  32.282 │  3.7% │Sankoku has [adj-na] as well
╰─ーーー─┴─────────┴───────╯
256 hits in BCCWJ, 146 are [adj-no], some [adj-na] present as well
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -18 +19 @@
-<gloss>thin (sized)</gloss>
+<gloss>thin</gloss>
1. A* 2025-08-07 00:54:59  Joe Murray
  Refs:
細身	557445	67.2%
細身の	271903	32.8%

https://kotobank.jp/word/細身-630302#w-630302
  Comments:
switching PoS order
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -16 +16,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1348170 Active (id: 2345992)
小指 [ichi1,news1,nf22]
こゆび [ichi1,news1,nf22]
1. [n]
▶ little finger
▶ pinky
▶ fourth (occ. fifth) finger
Cross references:
  ⇐ see: 1107120 ピンキー 1. pinky; little finger
2. [n]
▶ little toe



History:
5. A 2025-08-07 05:42:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>fourth/fifth finger</gloss>
+<gloss>fourth (occ. fifth) finger</gloss>
4. A* 2025-08-05 20:02:36  hiimray
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Finger_numbering
  Comments:
Pinky is known as fourth finger and fifth finger depending on context
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>fourth/fifth finger</gloss>
3. A 2022-07-14 11:16:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Doesn't appear to be real.
  Diff:
@@ -9,4 +8,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>子指</keb>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2022-07-14 07:06:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-07-14 05:24:41  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬─────────┬───────╮
│ 小指  │ 614,392 │ 98.9% │
│ 子指  │     733 │  0.1% │ 🡠 not in my refs. Irregular?
│ こゆび │   5,859 │  0.9% │
╰─ーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1660860 Active (id: 2346025)
蒼天
そうてん
1. [n] [form]
▶ blue sky
▶ azure sky
2. [n] [form]
▶ spring sky
3. [n] [form]
▶ God
▶ the Creator



History:
6. A 2025-08-07 21:20:50  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2025-08-07 07:48:27  Sombrero1
  Refs:
Sankoku, Shinsen, GendaiRK, Daij, Koj
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&form;</misc>
@@ -16,0 +18 @@
+<misc>&form;</misc>
@@ -17,0 +20,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&form;</misc>
+<gloss>God</gloss>
+<gloss>the Creator</gloss>
4. A 2020-05-03 20:59:33  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-05-03 17:16:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Diff:
@@ -14,0 +15,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>spring sky</gloss>
+</sense>
2. A 2010-12-18 06:26:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1730430 Active (id: 2346035)
日陰蔓日陰の葛 [rK] 日陰の蔓 [sK] 日陰葛 [sK] 日陰の鬘 [sK] 日陰鬘 [sK]
ヒカゲノカズラ (nokanji)ひかげのかずら
1. [n] [uk]
▶ common clubmoss (Lycopodium clavatum)
▶ stag's-horn clubmoss
▶ running clubmoss
▶ ground pine
Cross references:
  ⇐ see: 2200180 蘿【かげ】 1. common clubmoss (Lycopodium clavatum); stag's-horn clubmoss; running clubmoss; ground pine



History:
2. A 2025-08-08 04:32:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-08-07 11:02:31  Sombrero1
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Lycopodium_clavatum

日本大百科全書: club-moss, running-pine; Lycopodium clavatum L.
              "『万葉集』にも詠まれた常緑性シダで、日本に広く分布する"

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 日陰蔓     │   103 │  3.1% │
│ 日陰の葛    │    58 │  1.8% │Smk, Oukoku; [rK]
│ 日陰の蔓    │    45 │  1.4% │okurigana variant; [sK]
│ 日陰葛     │    26 │  0.8% │not in my refs; [sK]
│ 日陰の鬘    │     0 │  0.0% │[sK]
│ 日陰鬘     │     0 │  0.0% │Koj; [sK]
│ ヒカゲノカズラ │ 2.745 │ 83.8% │move up
│ ひかげのかずら │   297 │  9.1% │
╰─ーーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Comments:
I don't really see "running ground pine". 
"common clubmoss" has more citations than the others on wikipedia, also removes the need to "species of club moss".

Cleaning up a bit
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>日陰の蔓</keb>
-</k_ele>
@@ -11,0 +9,5 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>日陰の蔓</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +17 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17,0 +21 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -20,0 +25 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -22,3 +26,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ひかげのかずら</reb>
-</r_ele>
@@ -28,0 +31,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ひかげのかずら</reb>
+</r_ele>
@@ -32 +37,4 @@
-<gloss>running ground pine (species of club moss, Lycopodium clavatum)</gloss>
+<gloss>common clubmoss (Lycopodium clavatum)</gloss>
+<gloss>stag's-horn clubmoss</gloss>
+<gloss>running clubmoss</gloss>
+<gloss>ground pine</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1737770 Active (id: 2345989)
水管
すいかん
1. [n]
▶ water pipe
2. [n] {zoology}
▶ siphon (mollusk organ)



History:
2. A 2025-08-07 04:06:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-08-07 01:44:32  Joe Murray
  Refs:
https://kotobank.jp/word/水管-539588#w-539588

https://simple.wikipedia.org/wiki/Siphon_(mollusc)

水管の	2559
水管	25789
  Comments:
-no-adj and adding additional meaning of the mollusk organ
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -14,0 +14,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&zool;</field>
+<gloss>siphon (mollusk organ)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1786060 Active (id: 2345991)
大和煮
やまとに
1. [n] {food, cooking}
▶ beef boiled with soy sauce, ginger and sugar



History:
2. A 2025-08-07 05:35:39  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-08-06 23:53:08  Joe Murray
  Refs:
https://kotobank.jp/word/大和煮-649453#w-649453

daijs
  Comments:
adding tag
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&food;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2200180 Active (id: 2346769)

かげ
1. [n] [obs]
▶ common clubmoss (Lycopodium clavatum)
▶ stag's-horn clubmoss
▶ running clubmoss
▶ ground pine
Cross references:
  ⇒ see: 1730430 【ヒカゲノカズラ】 1. common clubmoss (Lycopodium clavatum); stag's-horn clubmoss; running clubmoss; ground pine



History:
4. A 2025-08-21 03:04:17  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
日陰鬘 is tagged [sK] in the referenced entry.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1730430">日陰鬘</xref>
+<xref type="see" seq="1730430">ヒカゲノカズラ</xref>
3. A 2025-08-08 04:34:12  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-08-07 11:04:36  Sombrero1
  Comments:
Aligning with ひかげのかずら

[arch] not used on species names AFAIK, switch to [obs]
  Diff:
@@ -14,2 +14,5 @@
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>running ground pine (species of club moss, Lycopodium clavatum)</gloss>
+<misc>&obs;</misc>
+<gloss>common clubmoss (Lycopodium clavatum)</gloss>
+<gloss>stag's-horn clubmoss</gloss>
+<gloss>running clubmoss</gloss>
+<gloss>ground pine</gloss>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2441300 Active (id: 2346700)

1. [aux-v]
《after the -nai stem of a verb and for サ変 as せ~ぬ(ん)》
▶ not
Cross references:
  ⇒ see: 2257550 ない 1. not
  ⇐ see: 2829645 ず 1. (does) not ..., and; (does) not ..., so; not (doing); without (doing)



History:
16. A 2025-08-19 08:41:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess we can close this now.
15. A* 2025-08-12 08:51:12  Sombrero1
  Comments:
> The usage is the same: they are all semantically equivalent - they negate; and also syntactically equivalent [...]
   > Yes, I wasn't very clear on the fact that I was talking about the "character", i.e. connotation.

After mulling this over for a bit, I think I'll drop it. It's most likely easier for everyone involved if we stick with your superset approach.
I was attempting to extract a "general connotation" from the references, that being "文章的".

"So, do we describe it according to its use in dialects which have the sheer numbers, or according to the standard tongue which bears the heavier weight and is the most sought after?"
> this does hit the nail on its head, yes. It's really both or neither.


In any case, thanks for the discussion.
This is it from my side then
14. A* 2025-08-07 21:53:37  Non
  Comments:
Ironically, the first three references exhibit exactly what I was talking of: Daijiring speaks of its aged and literary disposition, Shinsen highlights its use in dialects while Sankoku says it sounds theatrical - three quite different descriptions, and none of them wrong.

"I think it can be said that usage of ない and usage of ぬ・ん (and their respective connotations), in standard Japanese, are different."
The usage is the same: they are all semantically equivalent - they negate; and also syntactically equivalent in terms of their distribution against verbs with the one exception of the great サ変未然形 incident of 99.
I do realise your concern is elsewhere, but more on that later.

"A learner that encounters ぬ・ん and happens to see this entry may surmise that he can just use ぬ in ない's stead, since they would both be unmarked entries."
Well, they can. The interlocutor *will* wonder what kind of wacky textbook they have been learning from; but due to the above-mentioned equivalences, they will be fully understood and produce a completely grammatical sentence.
Besides, a learner is unlikely to actively use ぬ・ん as they will be coerced into using ない both by the fact that they are likely already being taught to do so by whatever material they are using beyond this dictionary, and by stimulus from actual standard Japanese. I personally think this is of least concern.

"Furthermore, I believe that the widespread dialectal usage of ん instead of ない cannot be as easily dismissed, as it spans large parts of the country."
I understand your position: we can neither apply every tag at once nor write a colossal note explaining every detail - but surely we can list that which is most common and/or important.
Normally I would heartily agree with that, the obstacle is that in this case none of the many flavours ぬs or んs are particularly uncommon or rare to find (except maybe informal/colloquial ぬ).
A very good example is precisely the dialectal ん: in absolute numbers, I would wager it might be the most numerous instance of ん... but I would also wager that it is not the most prevalent ん within the limits of standard Japanese, even when you disregard ません.
So, do we describe it according to its use in dialects which have the sheer numbers, or according to the standard tongue which bears the heavier weight and is the most sought after?
One could make an argument for either or both - I am opting for neither.

This situation can be spoken of in analogy to the many groups personal pronouns: e.g. わたし、おれ、ぼく and わたくし all intersect in being first person pronouns - at their core function - but each undeniably attributes a very distinct personality to the referent and/or atmosphere of the context in which they are employed.
This is the same with ぬ・ん, and constitutes the differences from ない that you spoke of previously - not in function or meaning, but in "character".
That as it may be, where ぬ and ん differ from the pronouns is that while the connotations of each pronoun are largely cast in stone according to the word itself, the exact character attributed to the speaker (and/or atmosphere) by ぬ・ん is not so, and varies wildly according to the setting.

Since we can neither predict what setting they will be encountered in (and thus the "variant" the reader is looking at) and nor can we easily overcome the throes of weighing what should be indicated and what is to be omitted, I say: the negatives ぬ・ん are the superset which includes the archaic negatives ぬ・ん, the dialectal negatives ぬ・ん, the frozen (in set expressions) negatives ぬ・ん... et cetera; so we might as well just go with one-size-fits-all.

If it seems I skipped anything, it is because the previous draft of this response was roughly twice the size and something had to go.
13. A* 2025-08-04 17:08:44  Sombrero1
  Refs:
ぬ
Daijirin's footnote as well: 「ぬ」はやや古風な言い方や書き言葉的なものに用いられる。
Shinsen: 口語では、「ない」が一般的。「ぬ(ん)」は方言でも使われる。
Sankoku: 「信じられぬ!」のように、話しことばで使うと、芝居(しばい)がかった重々しい感じが出る。
Oukoku: 主として文章語の打ち消しに用いられる
Daijisen: 打消しの助動詞は、共通語においては「ない」を用いるのが普通で、「ます」に続く「ん」以外の「ぬ(ん)」は、主に文語的表現や慣用句的表現に使われるだけであるが、関西を中心とする西部の方言では「ぬ(ん)」が広く用いられる。連用形「ん」は「んで」「んでも」の形で用いられる。
Nikkoku: [...]現代の書きことば的また慣用的な表現に使われているもの。現代の話しことばでは、「ません」の場合を除いて打消にはふつう「ない」が用いられる。ただし、本州中部以西では話しことばでも「ぬ」を使うことが多い。
(The last part of nikkoku's note describes what is depicted in the map down below.

.
  Comments:
Firstly, I realize that "colloquial in standard Japanese" for ん is not very helpful since ません is where a learner will most likely first encounter ん, that not being colloquial usage at all. Hence me just suggesting it rather than editing the entry.

I also do not believe that there is a certain stiffly defined difference, that is rarely the case.
Without getting into all the context examples you have listed, which are reasonable but beyond the scope of a simple dictionary entry, I think it can be said that usage of ない and usage of ぬ・ん (and their respective connotations), in standard Japanese, are different. Multiple references outline this fact in their notes for ぬ. 
A learner that encounters ぬ・ん and happens to see this entry may surmise that he can just use ぬ in ない's stead, since they would both be unmarked entries.
I think it can also be said that ん is at least in some respect a "lesser" form of ぬ, as it usually the case with contracted or abbreviated forms (apart from ません). 


Furthermore, I believe that the widespread dialectal usage of ん instead of ない cannot be as easily dismissed, as it spans large parts of the country.
I certainly do not wish to make that fact the focal point of this entry, but in my eyes it would be somewhat disingenious to completely disregard it if we already include ん.
Thus I would personally like for this entry to, in one way or another, include information regarding the やや古風・文章的 aspect (especially of ぬ), and the dialectal aspect of ん specifically.
As per the visible dichotomy of ない・ん in the 方言地図 on 否定助動詞, in which ぬ plays a rather marginal role.
This being the main reason I proposed a separate sense for ん.

Perhaps this could be done by having the first sense unrestricted and the second like in my proposal down below, this is obviously contingent on the way my ideas are received in general.
12. A* 2025-08-03 18:19:17  Non
  Refs:
Daijirin's entry for ん is in fact just a brief redirect to the entry on ぬ: 「(助動)〔打ち消しの助動詞「ぬ」の転〕」
And ぬ's entry in question lists its paradigm as: 「(助動)○・ず・ぬ(ん)・ぬ(ん)・ね・○」
Also, the relevant footnotes: 「「ぬ」の終止形・連体形は話し言葉では「ん」の形で用いられることが多い。特に助動詞「ます」に付くときは、「ません」のように「ん」の形が一般に用いられる。」
  Comments:
They are interchangeable in practice and I personally do not think it worthwhile to distinguish ぬ from ん; I find the differences in between them are not sufficient or consistent enough to warrant another sense - it is purely a matter of style and is not so stiffly defined; with the exception of ぬ never really being just colloquial (at least as far as I know, maybe there is a dialect somewhere), whether ぬ or ん are seen as formal, colloquial, dated or even as archaisms depends heavily on the context in which they are encountered: Old-fashioned literature pulling out all the old conjugations and auxiliaries? Archaisms. Co-occurs with an honorific? Formal or both formal and dated (ません vs ませぬ). Taking a stroll over the 近畿 region? Colloquial. Grandpa uses it and nobody else does? Dated colloquial... etc.
(show/hide 11 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2643150 Active (id: 2346974)

さす
1. [v5s,vt]
▶ to make (someone) do
2. [v5s,vt]
▶ to allow (someone) to

Conjugations


History:
22. A 2025-08-24 07:02:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet.
21. A* 2025-08-16 06:44:24  Jim Breen <...address hidden...>
20. A 2025-08-16 06:44:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll close and reopen for a bit. To recap. the main change has been to drop the following senses:
---------
[3][aux-v,v5s]
  [note="aux. verb indicating the causative"]
  to let; to allow; to cause
[4][aux-v,v5s]
  [note="aux. verb indicating the granting of permission"]
  to be permitted to
[5][aux-v,v5s][hon]
  [note="aux. verb used as an honorific for others' actions"]
  to do
19. A* 2025-08-07 19:10:48  Sombrero1
  Comments:
I see. Then I have nothing more to add
18. A* 2025-07-30 04:46:33  Non
  Comments:
It did not, I was simply addressing the short causative.
As to references, not really. Your best reference on this will be modern standard Japanese; さす is at best understood but not used - you do not really ever see 食べさす、 燃えさす or 高めさす, etc.
The short forms that are productive are the short causative-passive される and the short potential れる.
But fortunately, you do not have to take my word for it as both of the Imabi links mention that ~さす is unacceptable for most speakers - including both quotations you pulled from them.
I will just repeat one here:
"There is also the short causative 燃えさす for 燃えさせる, but this form is usually △・X for most speakers."
The △ and X denote that 燃えさす is considered either rare/uncommon or wrong by most, respectively; and I personally suspect that much of the rare/uncommon evaluations are being influenced by dialects and archaisms.
Whichever the case, △・X denotes a low level of acceptability and productivity.
And one more quote from the second link: 
"The modern さす is almost nonexistent in Standard Japanese"

Do note that this is only about the standard dialect; as mentioned before, there are other dialects in which さす is the fully productive causative and させる is nowhere be be found.
(show/hide 17 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848906 Active (id: 2346056)
産霊産巣日 [sK] 産日 [sK] 産魂 [sK]
むすひむすび
1. [n] {Shinto}
▶ divine spirit of creation
▶ god who gives birth to all things



History:
4. A 2025-08-08 11:18:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -28,0 +29 @@
+<gloss>god who gives birth to all things</gloss>
3. A* 2025-08-07 08:02:46  Sombrero1
  Refs:
Shinsen, GG5, Daij, Koj

Hits for 産巣日 probably come from 神産巣日神

No reference mentions shinto, although it makes sense for this term to have been shinto affiliated in the nara period
  Comments:
Hiding all but 産霊. No reference has more than one kanji form. Even weblio古語 and 角川古語大辞典 have only 産霊, nor are the others listed in nikkoku 表記 section. The wikipedia article in question is also marked as "lacking sources".
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -11,0 +13 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +17 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17,0 +21,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>むすび</reb>
2. A 2021-04-20 03:28:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr/s & Nikk only have 産霊. I suspect false positives for 産巣日.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>産巣日</keb>
+<keb>産霊</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>産霊</keb>
+<keb>産巣日</keb>
1. A* 2021-04-14 21:48:59  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/産霊-641713
https://ja.wikipedia.org/wiki/むすひ
  Comments:
産霊	6719
産巣日	7409
産日	1196
産魂	79

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866792 Active (id: 2345984)
高鬼たか鬼 [sK]
たかおに
1. [n]
▶ tag game variant in which a player cannot be tagged if above the ground



History:
2. A 2025-08-07 03:53:08  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
daijr

たか鬼 266
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>たか鬼</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
1. A* 2025-08-04 02:17:58  Joe Murray
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/高鬼
https://kotobank.jp/word/高鬼-672186#w-672186

daijs, wiki

高鬼	1161

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866801 Active (id: 2346012)
尿石症
にょうせきしょう
1. [n] {medicine}
▶ urolithiasis



History:
2. A 2025-08-07 11:38:41  Syed Raza <...address hidden...>
1. A* 2025-08-05 00:17:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 医学英和辞典
尿石症	8103

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866811 Deleted (id: 2346057)
白温石
はくおんせき
1. [n] {mineralogy}
▶ marmolite



History:
3. D 2025-08-08 11:21:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, hard to justify.
2. D* 2025-08-07 11:43:32  Syed Raza <...address hidden...>
  Comments:
While this is in gg5, it doesn't get any hits in Google results or in the n-grams.
1. A* 2025-08-05 22:32:39 
  Refs:
研究社 新和英大辞典 第5版

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866813 Active (id: 2346014)
褐簾石褐レン石かつれん石 [sK] 褐れん石 [sK]
かつれんせき
1. [n] {mineralogy}
▶ allanite



History:
2. A 2025-08-07 11:52:38  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
nikk

褐簾石    417 64.6%
褐レン石   125 19.3% <- heibonsha
かつれん石   74 11.5%
褐れん石    30  4.6%
かつれんせき   0  0.0%

アラナイト 0
  Diff:
@@ -5,0 +6,11 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>褐レン石</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>かつれん石</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>褐れん石</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
1. A* 2025-08-05 22:33:47 
  Refs:
研究社 新和英大辞典 第5版

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866839 Active (id: 2345993)
卯杖
うづえ
1. [n] [hist]
▶ tree branch used as a charm against evil



History:
6. A 2025-08-07 05:43:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
5. A* 2025-08-06 12:09:39  Sombrero1
  Refs:
https://rikaho.jugem.jp/?eid=3045 
[...]「卯杖」については上賀茂神社でしか見ることが出来ていません。
  Comments:
I see, perhaps [hist] is better then. Although if it's still used as a tradition then maybe it doesn't need a tag at all. Apologies for the confusion
4. A* 2025-08-06 10:15:38  Joe Murray
  Refs:
https://hanashogif.exblog.jp/12488750/
https://www.akiosatoko.com/wps/blog/8342/
https://rikaho.jugem.jp/?eid=3045
  Comments:
Hm, it's an old tradition for sure, but it's still done today and the word is still in common use it seems. Maybe [hist] makes more sense?
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<misc>&arch;</misc>
+<misc>&hist;</misc>
3. A* 2025-08-06 08:04:39  Sombrero1
  Refs:
Nikk:  中古、...
Daijr: 平安時代、...

Nikkoku usage examples: End of 10th Century, ~1111, 1598

not in smaller references
  Comments:
Most likely archaic
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&arch;</misc>
2. A 2025-08-06 04:58:14  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866842 Active (id: 2346033)
恐独病
きょうどくびょう
1. [n] [rare]
▶ Germanophobia



History:
3. A 2025-08-08 04:29:18  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-08-07 19:03:07  Sombrero1
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーー─┬───┬───────╮
│ 恐独病      │ 0 │  NaN% │
│ きょうどくびょう │ 0 │  NaN% │
╰─ーーーーーーーー─┴───┴───────╯
Kyoto/Melbourne N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬───┬───────╮
│ 恐独病 │ 0 │  NaN% │
╰─ーーー─┴───┴───────╯
  Comments:
again no direct hits on google, no ngrams. Removing [med] tag, adding [rare]
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<field>&med;</field>
-<gloss>germanophobia</gloss>
+<misc>&rare;</misc>
+<gloss>Germanophobia</gloss>
1. A* 2025-08-06 10:37:11 
  Refs:
NEW斎藤和英大辞典; 研究社リーダーズ+プラスV2

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866843 Active (id: 2346122)
恐日病
きょうにちびょう
1. [n] [rare]
▶ Japanophobia



History:
3. A 2025-08-09 06:40:18  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-08-07 19:04:32  Sombrero1
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーー─┬───┬───────╮
│ 恐日病      │ 0 │  NaN% │
│ きょうにちびょう │ 0 │  NaN% │
╰─ーーーーーーーー─┴───┴───────╯
Kyoto/Melbourne N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬───┬───────╮
│ 恐日病 │ 0 │  NaN% │
╰─ーーー─┴───┴───────╯
  Comments:
same as the previous
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<field>&med;</field>
-<gloss>japanophobia</gloss>
+<misc>&rare;</misc>
+<gloss>Japanophobia</gloss>
1. A* 2025-08-06 10:39:41 
  Refs:
NEW斎藤和英大辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866847 Active (id: 2345996)
病菌保有者
びょうきんほゆうしゃ
1. [n] {medicine}
▶ germ carrier



History:
2. A 2025-08-07 05:47:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&med;</field>
1. A* 2025-08-06 11:29:39 
  Refs:
研究社 新和英大辞典 第5版

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866848 Active (id: 2345994)
瘋癲病院
ふうてんびょういん
1. [n] [obs]
▶ madhouse
▶ lunatic asylum
▶ mental hospital
Cross references:
  ⇒ see: 2270920 精神科病院 1. psychiatric hospital



History:
3. A 2025-08-07 05:44:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
JWN
2. A* 2025-08-06 12:12:44  Sombrero1
  Refs:
Nikkoku: 精神病院の旧称。
  Comments:
Probably somewhat derogatory. 
精神病院 is also marked as [obs] by refs and JMdict, better to just reference to 精神科病院 as well. Referring from one obsolete term to another most likely not useful
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="2270920">精神科病院</xref>
+<misc>&obs;</misc>
@@ -12,0 +15,2 @@
+<gloss>lunatic asylum</gloss>
+<gloss>mental hospital</gloss>
1. A* 2025-08-06 11:31:48 
  Refs:
NEW斎藤和英大辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866850 Active (id: 2345997)
ぶらぶら病
ぶらぶらやまい
1. [n] {medicine}
▶ lingering illness
▶ chronic ill health
▶ long-term malaise of uncertain origin



History:
2. A 2025-08-07 05:49:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&med;</field>
@@ -12,0 +14,2 @@
+<gloss>chronic ill health</gloss>
+<gloss>long-term malaise of uncertain origin</gloss>
1. A* 2025-08-06 11:35:27 
  Refs:
NEW斎藤和英大辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866851 Active (id: 2346028)
ケイソン病
ケイソンびょう
1. [n] {medicine}
▶ the bends
▶ compressed-air illness
▶ caisson disease



History:
2. A 2025-08-07 23:19:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Igaku
  Comments:
Rare
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<gloss>the bends</gloss>
+<gloss>compressed-air illness</gloss>
1. A* 2025-08-06 11:39:52 
  Refs:
https://kotobank.jp/word/けいそん病-3150991

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866854 Active (id: 2345988)
空気浄化機
くうきじょうかき
1. [n]
▶ air purifier
▶ air filter



History:
2. A 2025-08-07 04:05:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス
空気浄化機	2854
1. A* 2025-08-06 18:46:47 
  Refs:
英辞郎103

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866857 Active (id: 2346321)
更衣所
こういしょ
1. [n]
▶ changing room
Cross references:
  ⇒ see: 1279330 更衣室 1. locker room; changing room; dressing room



History:
8. A 2025-08-11 11:27:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
7. A* 2025-08-10 19:52:34  Sombrero1
  Comments:
Rather indirect, since this isn't the word in question, but I guess cabanas are used as small changing rooms often.
But I concede anyway, there's little point in making a fuss over this now.
6. A* 2025-08-08 21:16:55 
  Refs:
additional reference: https://context.reverso.net/translation/japanese-english/更衣所
5. A* 2025-08-08 19:25:08  Sombrero1
  Refs:
When looking for Japanese results on google and going to images, there are 5ish mentions of this word instead of 更衣室 in the first 12 rows. 1 belongs to the second link, the other are all mentions of the わたや更衣所
1. https://zushi-beach.jp/houses/わたや更衣所/
   A name of a beach clubhouse established in 1927
2. https://db.nama.bunka.go.jp/index.php/wd-01-1-1-6
   A layout plan of what seems to be part of either the "Ōshima Maritime International High School" or the クダッチハウス community center.
   Interestingly this mention uses both 更衣室 and 更衣所 next to each other, so they are very unlikely to mean the same.
   The plan itself is sadly in a low quality so I can't read what it says

Sources like google AI overview, or AI in general, are absolutely not to be trusted for stuff like this.
According to google AI overview, this word is read こういじょ and not こういしょ. Neither RP nor Eijiro list readings. There's not even a basis for us to give a correct reading.

As for the sources used by that google AI interview, not a single one of them actually contains the word 更衣所, and one of them isn't even Japanese...
When searching google and google images for 更衣所 without specifying japanese results, again no result actually mentions the word in question. 
Yes, there certainly appear (chinese) images of changing rooms, but that's most likely because the algorithm takes 更衣 and 所 and deduces a meaning to be searched from those kanji.

.
  Comments:
In short, I believe there is insufficient basis for this entry in its current state, keep in mind that the best reference for this is eijiro. 
If this word was actually encountered, the submitter would be welcome to give additional reference or context.
If there is no further comment on this in the next few days, so be it.

I won't insist on this being removed or changed, I guess priority tagging and frequency data usage on dictionary websites makes having words like this less of a problem.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1279330">更衣室</xref>
4. A 2025-08-08 11:25:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
WWW images, Google AI overview.
  Comments:
I think it falls over the line.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866859 Active (id: 2345987)

おパンツ
1. [n] [chn]
▶ pants



History:
2. A 2025-08-07 03:57:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-08-06 23:02:28 
  Refs:
おパンツ	42527
  Comments:
not many gairaigo take お-

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866861 Active (id: 2345986)

ちゃぽんチャポン
1. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ (with a) splash
▶ slosh



History:
2. A 2025-08-07 03:56:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-08-06 23:27:13  parfait8
  Refs:
gg5, surasura

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮
│ ちゃぽんと │ 1,643 │ 53.2% │
│ チャポンと │ 1,446 │ 46.8% │
╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866863 Active (id: 2346384)
カツ煮かつ煮
かつに
1. [n] {food, cooking}
▶ fried pork cutlet simmered in soy sauce with egg and onion



History:
2. A 2025-08-12 08:23:47  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
https://www.kikkoman.co.jp/homecook/search/recipe/00005884/
  Comments:
Only seeing this in daijs, but gets many recipe results.
1. A* 2025-08-07 00:04:21  Joe Murray
  Refs:
カツ煮	6354	64.6%
かつ煮	3488	35.4%

https://kotobank.jp/word/かつ煮-670762#w-670762

daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866864 Active (id: 2346126)
離婚式
りこんしき
1. [n]
▶ divorce ceremony



History:
2. A 2025-08-09 06:56:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD
1. A* 2025-08-07 00:06:21 
  Refs:
日本大百科全書; 英辞郎103

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866865 Active (id: 2346359)
貝輪
かいわ
1. [n] [hist]
▶ seashell bracelet



History:
2. A 2025-08-12 00:30:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2025-08-07 01:49:08  Joe Murray
  Refs:
https://kotobank.jp/word/貝輪-43083#w-458772
https://ja.wikipedia.org/wiki/貝輪

貝輪	1644

daijs, wiki - mostly an archeological artifact it seems

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866866 Active (id: 2345995)
石棒
せきぼう
1. [n] {archeology}
▶ phallus-shaped stone rod (from the Jōmon period)



History:
3. A 2025-08-07 05:45:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
2. A* 2025-08-07 01:57:39 
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<misc>&hist;</misc>
+<field>&archeol;</field>
1. A* 2025-08-07 01:57:15  Joe Murray
  Refs:
https://kotobank.jp/word/石棒-86937#w-547428
https://ja.wikipedia.org/wiki/石棒

daijs, wiki

石棒	4454

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866867 Active (id: 2345998)
だだちゃ豆
だだちゃまめ
1. [n]
▶ green soybean variety used for edamame (esp. from Yamagata Prefecture)



History:
2. A 2025-08-07 06:14:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>green soybean variety from Yamagata Prefecture</gloss>
+<gloss>green soybean variety used for edamame (esp. from Yamagata Prefecture)</gloss>
1. A* 2025-08-07 02:10:32  Joe Murray
  Refs:
https://kotobank.jp/word/だだちや豆-3213676#w-560755
https://ja.wikipedia.org/wiki/だだちゃ豆

daijs, wiki

だだちゃ豆	157951

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866868 Active (id: 2346385)
雲外蒼天
うんがいそうてん
1. [exp,n] [yoji]
▶ light at the end of the tunnel
▶ relief after overcoming hardship
▶ [lit] open sky beyond the clouds



History:
2. A 2025-08-12 08:31:48  Syed Raza <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>relief after overcoming hardships</gloss>
+<gloss>relief after overcoming hardship</gloss>
1. A* 2025-08-07 02:32:23  Joe Murray
  Refs:
https://kotobank.jp/word/雲外蒼天-1817683
https://idiom-encyclopedia.com/ungaisouten/

daijs

雲外蒼天	2133

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866869 Active (id: 2346387)
雲平
うんぺい
1. [n] {food, cooking}
▶ sweet made from glutinous rice and grated yam



History:
2. A 2025-08-12 08:52:04  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
koj: ②1で製した干菓子。
  Comments:
Seems it can refer to both the mixture and the final product.
1. A* 2025-08-07 03:15:56  Joe Murray
  Refs:
https://kotobank.jp/word/雲平-442741#w-1494331

daijs

雲平	4246

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866870 Active (id: 2346066)
産霊の神
むすびのかみむすひのかみ
1. [n] [arch]
▶ the Creator
▶ god who gives birth to all existence



History:
2. A 2025-08-08 11:45:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
"Birth" isn't really transitive.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>god who birthed all existence</gloss>
+<gloss>god who gives birth to all existence</gloss>
1. A* 2025-08-07 07:53:04  Sombrero1
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────┬───────╮
│ 産霊の神 │ 109 │100.0% │Shinsen, Oukoku, GG5, Daij, etc.
╰─ーーーー─┴─────┴───────╯

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866871 Active (id: 2346065)
角壔
かくとう
1. [n]
▶ prism
Cross references:
  ⇒ see: 1836760 角柱 1. prism



History:
4. A 2025-08-08 11:43:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1836760">角柱・かくちゅう・1</xref>
+<xref type="see" seq="1836760">角柱・1</xref>
3. A 2025-08-08 11:42:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1836760">角柱・かくちゅう・1</xref>
2. A 2025-08-08 11:40:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr/s
  Comments:
Rare kanji
1. A* 2025-08-07 08:48:09 
  Refs:
NEW斎藤和英大辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866872 Active (id: 2346062)
山駕籠
やまかご
1. [n] [hist]
▶ mountain palanquin



History:
2. A 2025-08-08 11:35:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, WWW images.
山駕籠	408
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&hist;</misc>
1. A* 2025-08-07 08:57:27 
  Refs:
研究社 新和英大辞典 第5版

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866873 Active (id: 2346061)
親分風
おやぶんかぜ
1. [n]
▶ bossy manner



History:
4. A 2025-08-08 11:33:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
おやぶんかぜ is in GG5.
3. A* 2025-08-07 14:44:31 
  Comments:
I'm seeing it as おやぶんかぜ. So far I have only found it in the phrase 親分風を吹かせる
2. A* 2025-08-07 11:01:26 
  Comments:
「ふう」ちゃうか?
1. A* 2025-08-07 09:25:02 
  Refs:
英辞郎103; 研究社 新和英大辞典 第5版; 研究社リーダーズ+プラスV2

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866874 Active (id: 2346059)
通貨改革
つうかかいかく
1. [n]
▶ currency reform
▶ monetary reform



History:
2. A 2025-08-08 11:26:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>currency reform</gloss>
1. A* 2025-08-07 18:51:57 
  Refs:
Babylon Japanese-English; 英辞郎103

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866875 Active (id: 2346055)
通貨縮小
つうかしゅくしょう
1. [n] {finance}
▶ deflation
▶ contraction of currency



History:
2. A 2025-08-08 11:16:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<field>&finc;</field>
+<gloss>deflation</gloss>
1. A* 2025-08-07 18:58:47 
  Refs:
研究社 新和英大辞典 第5版

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866876 Active (id: 2346401)
吹雪月
ふぶきづき
1. [n]
▶ fifth month of the lunar calendar



History:
3. A 2025-08-12 12:41:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Odd UTF8 character.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>fifth month of the lunar calendar​</gloss>
+<gloss>fifth month of the lunar calendar</gloss>
2. A 2025-08-12 09:00:53  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
nikk

吹雪月 48
  Comments:
Only in these older refs.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>May</gloss>
+<gloss>fifth month of the lunar calendar​</gloss>
1. A* 2025-08-07 19:35:04 
  Refs:
デジタル大辞泉; 広辞苑 第六版

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866877 Active (id: 2346054)
肉交
にくこうにっこう
1. [n]
▶ sexual intercourse
Cross references:
  ⇒ see: 1375330 性交 1. sexual intercourse; sex; coitus



History:
2. A 2025-08-08 11:15:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
肉交	915
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<xref type="see" seq="1375330">性交</xref>
1. A* 2025-08-07 20:08:22 
  Refs:
NEW斎藤和英大辞典; 三省堂 スーパー大辞林; デジタル大辞泉; 広辞苑 第六版

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866878 Active (id: 2346052)
核分裂物質
かくぶんれつぶっしつ
1. [n] {physics}
▶ fissionable materials



History:
2. A 2025-08-08 11:13:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>fissionable</gloss>
+<field>&physics;</field>
+<gloss>fissionable materials</gloss>
1. A* 2025-08-07 21:25:06 
  Refs:
研究社 新和英大辞典 第5版; 英辞郎103; 研究社リーダーズ+プラスV2

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml