JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help | Doc |
| 1. |
[n]
[col]
▶ accomplice ▶ conspirator ▶ cohort |
|
| 10. | A 2025-08-05 01:57:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Probably doesn't matter either way. |
|
| 9. | A* 2025-08-04 22:09:28 parfait8 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮ │ グルだった │ 5,588 │ 90.4% │ │ ぐるだった │ 596 │ 9.6% │ ╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯ Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーー─┬─────┬───────╮ │ みんなグルだった │ 158 │100.0% │ │ みんなぐるだった │ 0 │ 0.0% │ ╰─ーーーーーーーー─┴─────┴───────╯ |
|
| Comments: | i've pretty much always found it spelled as グル |
|
| 8. | A* 2025-08-04 13:11:47 | |
| Refs: | https://search.yahoo.co.jp/realtime/search?p=グルだ https://search.yahoo.co.jp/realtime/search?p=ぐるだ |
|
| 7. | A* 2025-08-04 11:43:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Those n-grams could be for the "other" グル entry. The JEs have this one in hiragana, and our two sentences use hiragana. Reverso only has the "guru" meaning for グル. |
|
| 6. | A 2025-08-04 10:53:50 Syed Raza <...address hidden...> | |
| Refs: | G n-grams: グルになる 607 72.0% ぐるになる 236 28.0% グルになって 14,246 79.2% ぐるになって 3,739 20.8% |
|
| (show/hide 5 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ fickle nature ▶ flighty temperament ▶ inconstant person |
|
| 2. | A 2025-08-03 14:22:45 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-08-03 12:35:55 parfait8 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 飽き性 │ 74,225 │ 99.7% │ │ 飽きしょう │ 95 │ 0.1% │ add │ あき性 │ 85 │ 0.1% │ add │ 厭き性 │ 58 │ 0.1% │ add rK ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>厭き性</keb> +<keb>飽き性</keb> @@ -8 +8,10 @@ -<keb>飽き性</keb> +<keb>厭き性</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>飽きしょう</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>あき性</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 1. |
[n,vs,vt]
▶ remote control ▶ remote operation |
|
| 2. | A 2025-08-04 05:27:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-08-03 17:20:47 Sombrero1 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 遠隔操作 │ 254.587 │ 95.6% │ │ 遠隔操作の │ 11.819 │ 4.4% │ │ リモートコントロール │ 45.345 │ N/A │ ╰─ーーーーーーーーーー─┴─────────┴───────╯ Sankoku |
|
| Comments: | remove [adj-no] |
|
| Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> |
|
| 1. |
[n]
[uk]
{go (game),shogi}
《usu. ヨセ》 ▶ yose ▶ end game ▶ last stage of a game ▶ ending ▶ (esp. in go) endgame moves that expand one's territory or reduce opponent's
|
|||||
| 2. |
[n-suf]
▶ gathering ▶ collecting ▶ coming together
|
|||||
| 6. | A 2025-09-10 05:19:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Daijs: 囲碁・将棋の終盤戦の細かい詰め。 Koj: 将棋・囲碁の終盤戦。 JEs all have "end game" or similar. |
|
| Comments: | I think sticking to one sense is best. Maybe this works. |
|
| Diff: | @@ -27,0 +28 @@ +<gloss>(esp. in go) endgame moves that expand one's territory or reduce opponent's</gloss> |
|
| 5. | A* 2025-08-17 13:06:14 Adrian Grana Nunes <...address hidden...> | |
| Comments: | It does sadly not apply to both games. Yose is not the same as endgame, yose can happen in the early or middle game as well in go (it's just usually that yose moves happen at the end, but it doesn't have to). I really think the definitions should be seperated because as it stands now it's borderline incorrect for go. |
|
| 4. | A 2025-08-16 04:37:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5:【囲碁・将棋】 the 「last [concluding, clinching] moves; the end game; an ending. 中辞典: the end game; the last stage(s) of a game. |
|
| Comments: | I think it needs to be simpler, and then it applies to both games. |
|
| Diff: | @@ -25 +25,3 @@ -<gloss g_type="expl">(typically) endgame moves that expand territory or reduce opponent's</gloss> +<gloss>end game</gloss> +<gloss>last stage of a game</gloss> +<gloss>ending</gloss> |
|
| 3. | A* 2025-08-10 10:39:09 Adrian Grana Nunes <...address hidden...> | |
| Comments: | The shogi meaning needs to be sepereate as there is no territory in shogi as I just realized. I am not familiar enough with shougi to do that but I would be glad if someone could handle that. (the core meaning is the same in go and shogi judging by the dictionary but the explanation I gave only makes sense for go, else just get rid of the explanation and leave it as "yose". I am also not a fan of making a generic "endgame" explanation because endgame and yose are not the same |
|
| Diff: | @@ -20 +19,0 @@ -<xref type="see" seq="2866771">大ヨセ</xref> |
|
| 2. | A* 2025-08-03 13:38:48 Adrian Grana Nunes <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<xref type="see" seq="2866771">大ヨセ</xref> |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[adj-ix]
[uk]
▶ attractive ▶ good-looking ▶ stylish ▶ cool ▶ smooth ▶ neat ▶ with-it ▶ groovy
|
|||||||||
| 25. | A 2025-08-03 14:11:00 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| 24. | A* 2025-08-03 12:57:44 parfait8 | |
| Refs: | カッコよい 28,018 |
|
| Diff: | @@ -45,0 +46,4 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>カッコよい</reb> |
|
| 23. | A 2024-04-14 05:50:38 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Comments: | The restrictions I just added aren't needed if we hide カッコ良い and かっこ良い. |
|
| Diff: | @@ -33,2 +32,0 @@ -<re_restr>格好いい</re_restr> -<re_restr>格好良い</re_restr> |
|
| 22. | A* 2024-04-14 05:45:04 | |
| Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -15,0 +17,5 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>格好よい</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -24,2 +29,0 @@ -<re_restr>カッコ良い</re_restr> -<re_restr>かっこ良い</re_restr> |
|
| 21. | A 2024-04-14 03:27:53 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | かっこういい only applies to 格好いい and 格好良い. |
|
| Diff: | @@ -28,0 +29,2 @@ +<re_restr>格好いい</re_restr> +<re_restr>格好良い</re_restr> |
|
| (show/hide 20 older log entries) | ||
| 1. |
[v1,vt]
▶ to lecture ▶ to read aloud ▶ to give a lecture (on)
|
|||||||
| 2. |
[v1,vt]
▶ to devise (e.g. a strategy) ▶ to work out (e.g. a tactic) ▶ to take (e.g. measures) ▶ to carry out (e.g. a plan) to adopt (e.g. a policy)
|
|||||||
| 3. |
[v1,vt]
▶ to confer ▶ to hold conference (with) ▶ to negotiate (with) |
|||||||
| 4. |
[v1,vt]
▶ to reconciliate (with) ▶ to make peace (with) ▶ to make up (with)
|
|||||||
| 10. | A 2025-08-03 11:42:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Adjusting xrefs. |
|
| Diff: | @@ -17 +17 @@ -<xref type="see" seq="1631450">講ずる・2</xref> +<xref type="see" seq="1631450">講ずる・1</xref> @@ -26 +26 @@ -<xref type="see" seq="1631450">講ずる・1</xref> +<xref type="see" seq="1631450">講ずる・2</xref> @@ -35 +34,0 @@ -<xref type="see" seq="1631450">講ずる・3</xref> @@ -42,0 +42 @@ +<xref type="see" seq="1631450">講ずる・3</xref> |
|
| 9. | A 2025-08-03 11:35:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 8. | A* 2025-08-03 09:02:16 Sombrero1 | |
| Refs: | Most references have the lecturing sense first Sankoku tags that sense as [form], but it's alone with that GG5: 1 〔講義する〕 lecture 《on…》; give a lecture 《on…》; read [go through] 《a book with one's students》. 2 〔(対策などを)案出する〕 work out 《a plan》; think up [out]; conceive 《a plan》; devise 《a scheme》; 〔(手段を)取る〕 adopt 《a policy》; take 《measures》; employ 《all one's resources》; provide 《a way》; resort to…. 3 〔協議する〕 confer; hold conference 《with…》. Luminous: 1 講義する lecture 2 案出する think out; 手段をとる take Shinsen: ❸かんがえる。くふうする。「対策を━」 Meikyo: ❷ 問題を解決するために方策をめぐらせて実行する。 Multiple kokugos have a fourth sense like this: E.g. shinsen: ❹はなしあってとりきめる。「和を━」 Putting last since not in the JEs . |
|
| Comments: | Agree, the devising and acting upon seem to go hand in hand in that sense I will also propose an alignment edit for 講ずる |
|
| Diff: | @@ -17,4 +17,4 @@ -<xref type="see" seq="2672120">措置を講じる</xref> -<xref type="see" seq="1631450">講ずる・1</xref> -<gloss>to take (e.g. measures)</gloss> -<gloss>to carry out (e.g. a plan)</gloss> +<xref type="see" seq="1631450">講ずる・2</xref> +<gloss>to lecture</gloss> +<gloss>to read aloud</gloss> +<gloss>to give a lecture (on)</gloss> @@ -25,3 +25,6 @@ -<xref type="see" seq="1631450">講ずる・2</xref> -<gloss>to lecture</gloss> -<gloss>to read aloud</gloss> +<xref type="see" seq="2672120">措置を講じる</xref> +<xref type="see" seq="1631450">講ずる・1</xref> +<gloss>to devise (e.g. a strategy)</gloss> +<gloss>to work out (e.g. a tactic)</gloss> +<gloss>to take (e.g. measures)</gloss> +<gloss>to carry out (e.g. a plan) to adopt (e.g. a policy)</gloss> @@ -33,0 +37,9 @@ +<gloss>to hold conference (with)</gloss> +<gloss>to negotiate (with)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to reconciliate (with)</gloss> +<gloss>to make peace (with)</gloss> +<gloss>to make up (with)</gloss> |
|
| 7. | A* 2025-07-25 15:19:51 | |
| Refs: | daijs: 考えをめぐらして適当な方法をとる |
|
| Comments: | doesn't daijisen specifically say that you do both? work out what to do *and* carry it out? |
|
| 6. | A 2025-07-15 07:10:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 5 older log entries) | ||
| 1. |
[vz,vt]
▶ to lecture ▶ to read aloud ▶ to give a lecture (on)
|
|||||
| 2. |
[vz,vt]
▶ to devise (e.g. a strategy) ▶ to work out (e.g. a tactic) ▶ to take (e.g. measures) ▶ to carry out (e.g. a plan) ▶ to adopt (e.g. a policy)
|
|||||
| 3. |
[vz,vt]
▶ to reconciliate (with) ▶ to make peace (with) ▶ to make up (with)
|
|||||
| 4. |
[vz,vt]
▶ to recite poetry (at a poetry gathering) |
|||||
| 9. | A 2026-02-06 11:15:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 8. | A* 2026-01-11 14:54:57 Chase <...address hidden...> | |
| Comments: | Added missing end parenthesis after "e.g. a policy". |
|
| Diff: | @@ -30 +30 @@ -<gloss>to adopt (e.g. a policy</gloss> +<gloss>to adopt (e.g. a policy)</gloss> |
|
| 7. | A 2025-08-03 11:39:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 6. | A* 2025-08-03 09:13:59 Sombrero1 | |
| Refs: | The "to confer" sense is not in references for こうずる Shinsen a.o. : ❷詩や歌の会で、詩歌(しいか)をよみあげる。 |
|
| Comments: | Alignment with proposed edit on 講じる, contingent on its approval xref from sense three cannot be applied yet |
|
| Diff: | @@ -17,5 +17,6 @@ -<xref type="see" seq="1631440">講じる・1</xref> -<xref type="see" seq="1631440">講じる・1</xref> -<xref type="see" seq="1631440">講じる・1</xref> -<gloss>to take (e.g. measures)</gloss> -<gloss>to work out (e.g. a plan)</gloss> +<xref type="see" seq="1631440">講じる・こうじる・1</xref> +<xref type="see" seq="1631440">講じる・こうじる・1</xref> +<xref type="see" seq="1631440">講じる・こうじる・1</xref> +<gloss>to lecture</gloss> +<gloss>to read aloud</gloss> +<gloss>to give a lecture (on)</gloss> @@ -26,5 +27,8 @@ -<xref type="see" seq="1631440">講じる・2</xref> -<xref type="see" seq="1631440">講じる・2</xref> -<xref type="see" seq="1631440">講じる・2</xref> -<gloss>to lecture</gloss> -<gloss>to read aloud</gloss> +<xref type="see" seq="1631440">講じる・こうじる・2</xref> +<xref type="see" seq="1631440">講じる・こうじる・2</xref> +<xref type="see" seq="1631440">講じる・こうじる・2</xref> +<gloss>to devise (e.g. a strategy)</gloss> +<gloss>to work out (e.g. a tactic)</gloss> +<gloss>to take (e.g. measures)</gloss> +<gloss>to carry out (e.g. a plan)</gloss> +<gloss>to adopt (e.g. a policy</gloss> @@ -35,4 +39,8 @@ -<xref type="see" seq="1631440">講じる・3</xref> -<xref type="see" seq="1631440">講じる・3</xref> -<xref type="see" seq="1631440">講じる・3</xref> -<gloss>to confer</gloss> +<gloss>to reconciliate (with)</gloss> +<gloss>to make peace (with)</gloss> +<gloss>to make up (with)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&vz;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to recite poetry (at a poetry gathering)</gloss> |
|
| 5. | A 2023-11-16 08:22:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Actually I don't think those xrefs are needed. |
|
| Diff: | @@ -17,2 +16,0 @@ -<xref type="see" seq="2859209">措置を講ずる</xref> -<xref type="see" seq="1878730">策を講ずる</xref> |
|
| (show/hide 4 older log entries) | ||
| 1. |
[exp,adv]
▶ if there is a chance ▶ if possible ▶ if circumstances permit ▶ if things go well ▶ if luck is on my side
|
|||||
| 3. | A 2025-08-03 11:28:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2025-08-03 08:16:23 Sombrero1 | |
| Refs: | Shinsen, sankoku, smk, etc. |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<pos>&adv;</pos> |
|
| 1. | A 2005-03-05 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
[uk]
▶ Hirami lemon (Citrus depressa)
|
|||||
| 4. | A 2025-08-04 05:28:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-08-03 18:58:11 | |
| Refs: | 〈平実/ひらみ/ヒラミ〉〈檸檬/れもん/レモン〉 平実檸檬 28 0.6% ひらみ檸檬 0 0.0% ヒラミ檸檬 65 1.4% 平実れもん 0 0.0% ひらみれもん 471 10.2% ヒラミれもん 0 0.0% 平実レモン 0 0.0% gg5, daijs ひらみレモン 380 8.2% ヒラミレモン 3683 79.6% |
|
| Diff: | @@ -3,0 +4,8 @@ +<k_ele> +<keb>平実レモン</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>平実檸檬</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -5,0 +14,4 @@ +<re_nokanji/> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ひらみレモン</reb> @@ -9,0 +22 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
| 2. | A 2012-07-18 18:11:18 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -10,1 +10,1 @@ -<gloss>Hirami lemon (Citrus Depressa)</gloss> +<gloss>Hirami lemon (Citrus depressa)</gloss> |
|
| 1. | A 2006-08-08 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
{mineralogy}
▶ galena |
|
| 3. | A 2025-08-04 05:28:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2025-08-03 12:05:18 | |
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&min;</field> |
|
| 1. | A 2007-10-06 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
[arch,poet]
▶ Land of Abundant Reed Plains and Rice Fields ▶ Japan |
|
| 3. | A 2025-08-06 20:39:02 Syed Raza <...address hidden...> | |
| Refs: | 豊葦原瑞穂の国 437 豊葦原の瑞穂国 127 |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9,8 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>豊葦原瑞穂の国</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>豊葦原の瑞穂国</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 2. | A* 2025-08-03 01:52:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5: the Land of Abundant Reed Plains and Rice Fields. Daijisen 豊葦原瑞穂国 664 46.6% 豊葦原の瑞穂の国 760 53.4% |
|
| Diff: | @@ -15,0 +16,2 @@ +<misc>&poet;</misc> +<gloss>Land of Abundant Reed Plains and Rice Fields</gloss> |
|
| 1. | A 2007-12-20 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n,vs,vt]
▶ play-biting (e.g. by pets) ▶ mouthing ▶ nipping |
|
| 5. | A 2025-08-04 05:42:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2025-08-03 20:34:44 Joe Murray | |
| Refs: | 甘咬み 2809 86.7% あま咬み 430 13.3% adding sK forms |
|
| Diff: | @@ -10,0 +11,4 @@ +<keb>甘咬み</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -11,0 +16,4 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>あま咬み</keb> |
|
| 3. | A 2023-02-10 21:45:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | KOD |
|
| Comments: | I think it needs context. |
|
| Diff: | @@ -24 +24 @@ -<gloss>play-biting</gloss> +<gloss>play-biting (e.g. by pets)</gloss> |
|
| 2. | A* 2023-02-10 21:18:45 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | [vt]: sankoku This page has "mouthing" and "nipping" as synonyms: https://www.aspca.org/pet-care/dog-care/common-dog-behavior-issues/mouthing-nipping-and-play-biting-adult-dogs Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────┬───────╮ │ 甘噛み │ 60,727 │ 83.4% │ │ あま噛み │ 4,242 │ 5.8% │ │ 甘がみ │ 1,697 │ 2.3% │ - adding as [sK] │ 甘かみ │ 188 │ 0.3% │ │ あまがみ │ 5,542 │ 7.6% │ │ あまかみ │ 450 │ 0.6% │ ╰─ーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>甘がみ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -18,0 +23 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -19,0 +25,2 @@ +<gloss>mouthing</gloss> +<gloss>nipping</gloss> |
|
| 1. | A 2008-02-05 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[aux-v]
《after the -nai stem of a verb and for サ変 as せ~ぬ(ん)》 ▶ not
|
|||||||
| 16. | A 2025-08-19 08:41:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I guess we can close this now. |
|
| 15. | A* 2025-08-12 08:51:12 Sombrero1 | |
| Comments: | > The usage is the same: they are all semantically equivalent - they negate; and also syntactically equivalent [...] > Yes, I wasn't very clear on the fact that I was talking about the "character", i.e. connotation. After mulling this over for a bit, I think I'll drop it. It's most likely easier for everyone involved if we stick with your superset approach. I was attempting to extract a "general connotation" from the references, that being "文章的". "So, do we describe it according to its use in dialects which have the sheer numbers, or according to the standard tongue which bears the heavier weight and is the most sought after?" > this does hit the nail on its head, yes. It's really both or neither. In any case, thanks for the discussion. This is it from my side then |
|
| 14. | A* 2025-08-07 21:53:37 Non | |
| Comments: | Ironically, the first three references exhibit exactly what I was talking of: Daijiring speaks of its aged and literary disposition, Shinsen highlights its use in dialects while Sankoku says it sounds theatrical - three quite different descriptions, and none of them wrong. "I think it can be said that usage of ない and usage of ぬ・ん (and their respective connotations), in standard Japanese, are different." The usage is the same: they are all semantically equivalent - they negate; and also syntactically equivalent in terms of their distribution against verbs with the one exception of the great サ変未然形 incident of 99. I do realise your concern is elsewhere, but more on that later. "A learner that encounters ぬ・ん and happens to see this entry may surmise that he can just use ぬ in ない's stead, since they would both be unmarked entries." Well, they can. The interlocutor *will* wonder what kind of wacky textbook they have been learning from; but due to the above-mentioned equivalences, they will be fully understood and produce a completely grammatical sentence. Besides, a learner is unlikely to actively use ぬ・ん as they will be coerced into using ない both by the fact that they are likely already being taught to do so by whatever material they are using beyond this dictionary, and by stimulus from actual standard Japanese. I personally think this is of least concern. "Furthermore, I believe that the widespread dialectal usage of ん instead of ない cannot be as easily dismissed, as it spans large parts of the country." I understand your position: we can neither apply every tag at once nor write a colossal note explaining every detail - but surely we can list that which is most common and/or important. Normally I would heartily agree with that, the obstacle is that in this case none of the many flavours ぬs or んs are particularly uncommon or rare to find (except maybe informal/colloquial ぬ). A very good example is precisely the dialectal ん: in absolute numbers, I would wager it might be the most numerous instance of ん... but I would also wager that it is not the most prevalent ん within the limits of standard Japanese, even when you disregard ません. So, do we describe it according to its use in dialects which have the sheer numbers, or according to the standard tongue which bears the heavier weight and is the most sought after? One could make an argument for either or both - I am opting for neither. This situation can be spoken of in analogy to the many groups personal pronouns: e.g. わたし、おれ、ぼく and わたくし all intersect in being first person pronouns - at their core function - but each undeniably attributes a very distinct personality to the referent and/or atmosphere of the context in which they are employed. This is the same with ぬ・ん, and constitutes the differences from ない that you spoke of previously - not in function or meaning, but in "character". That as it may be, where ぬ and ん differ from the pronouns is that while the connotations of each pronoun are largely cast in stone according to the word itself, the exact character attributed to the speaker (and/or atmosphere) by ぬ・ん is not so, and varies wildly according to the setting. Since we can neither predict what setting they will be encountered in (and thus the "variant" the reader is looking at) and nor can we easily overcome the throes of weighing what should be indicated and what is to be omitted, I say: the negatives ぬ・ん are the superset which includes the archaic negatives ぬ・ん, the dialectal negatives ぬ・ん, the frozen (in set expressions) negatives ぬ・ん... et cetera; so we might as well just go with one-size-fits-all. If it seems I skipped anything, it is because the previous draft of this response was roughly twice the size and something had to go. |
|
| 13. | A* 2025-08-04 17:08:44 Sombrero1 | |
| Refs: | ぬ Daijirin's footnote as well: 「ぬ」はやや古風な言い方や書き言葉的なものに用いられる。 Shinsen: 口語では、「ない」が一般的。「ぬ(ん)」は方言でも使われる。 Sankoku: 「信じられぬ!」のように、話しことばで使うと、芝居(しばい)がかった重々しい感じが出る。 Oukoku: 主として文章語の打ち消しに用いられる Daijisen: 打消しの助動詞は、共通語においては「ない」を用いるのが普通で、「ます」に続く「ん」以外の「ぬ(ん)」は、主に文語的表現や慣用句的表現に使われるだけであるが、関西を中心とする西部の方言では「ぬ(ん)」が広く用いられる。連用形「ん」は「んで」「んでも」の形で用いられる。 Nikkoku: [...]現代の書きことば的また慣用的な表現に使われているもの。現代の話しことばでは、「ません」の場合を除いて打消にはふつう「ない」が用いられる。ただし、本州中部以西では話しことばでも「ぬ」を使うことが多い。 (The last part of nikkoku's note describes what is depicted in the map down below. . |
|
| Comments: | Firstly, I realize that "colloquial in standard Japanese" for ん is not very helpful since ません is where a learner will most likely first encounter ん, that not being colloquial usage at all. Hence me just suggesting it rather than editing the entry. I also do not believe that there is a certain stiffly defined difference, that is rarely the case. Without getting into all the context examples you have listed, which are reasonable but beyond the scope of a simple dictionary entry, I think it can be said that usage of ない and usage of ぬ・ん (and their respective connotations), in standard Japanese, are different. Multiple references outline this fact in their notes for ぬ. A learner that encounters ぬ・ん and happens to see this entry may surmise that he can just use ぬ in ない's stead, since they would both be unmarked entries. I think it can also be said that ん is at least in some respect a "lesser" form of ぬ, as it usually the case with contracted or abbreviated forms (apart from ません). Furthermore, I believe that the widespread dialectal usage of ん instead of ない cannot be as easily dismissed, as it spans large parts of the country. I certainly do not wish to make that fact the focal point of this entry, but in my eyes it would be somewhat disingenious to completely disregard it if we already include ん. Thus I would personally like for this entry to, in one way or another, include information regarding the やや古風・文章的 aspect (especially of ぬ), and the dialectal aspect of ん specifically. As per the visible dichotomy of ない・ん in the 方言地図 on 否定助動詞, in which ぬ plays a rather marginal role. This being the main reason I proposed a separate sense for ん. Perhaps this could be done by having the first sense unrestricted and the second like in my proposal down below, this is obviously contingent on the way my ideas are received in general. |
|
| 12. | A* 2025-08-03 18:19:17 Non | |
| Refs: | Daijirin's entry for ん is in fact just a brief redirect to the entry on ぬ: 「(助動)〔打ち消しの助動詞「ぬ」の転〕」 And ぬ's entry in question lists its paradigm as: 「(助動)○・ず・ぬ(ん)・ぬ(ん)・ね・○」 Also, the relevant footnotes: 「「ぬ」の終止形・連体形は話し言葉では「ん」の形で用いられることが多い。特に助動詞「ます」に付くときは、「ません」のように「ん」の形が一般に用いられる。」 |
|
| Comments: | They are interchangeable in practice and I personally do not think it worthwhile to distinguish ぬ from ん; I find the differences in between them are not sufficient or consistent enough to warrant another sense - it is purely a matter of style and is not so stiffly defined; with the exception of ぬ never really being just colloquial (at least as far as I know, maybe there is a dialect somewhere), whether ぬ or ん are seen as formal, colloquial, dated or even as archaisms depends heavily on the context in which they are encountered: Old-fashioned literature pulling out all the old conjugations and auxiliaries? Archaisms. Co-occurs with an honorific? Formal or both formal and dated (ません vs ませぬ). Taking a stroll over the 近畿 region? Colloquial. Grandpa uses it and nobody else does? Dated colloquial... etc. |
|
| (show/hide 11 older log entries) | ||
| 1. |
[adj-no]
▶ imbricate ▶ tegular ▶ overlapping |
|
| 6. | A 2025-08-03 07:52:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Yes, incorrect reading. Not sure we need an entry for 瓦重ね. |
|
| Diff: | @@ -11 +11 @@ -<reb>かわらがさね</reb> +<reb>かわらじょう</reb> |
|
| 5. | A* 2025-08-02 22:08:32 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | https://www.weblio.jp/content/芽 >> 瓦重ね状(かわらがさねじょう; 覆瓦状、瓦状、imbricate, imbricative) https://www.biol.tsukuba.ac.jp/~algae/BotanyWEB/bud.html >> 瓦重ね状(覆瓦状)(imbricate, imbricative) Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────╮ │ 瓦重ね │ 83 │ │ 瓦重ね状 │ 67 │ ╰─ーーーー─┴────╯ |
|
| Comments: | Seems the reading is supposed to be for 瓦重ね. We could either change the reading or change the kanji forms. |
|
| 4. | A* 2025-08-02 18:49:49 | |
| Comments: | where does がさね come from? |
|
| 3. | A 2017-02-04 22:27:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2017-02-01 23:58:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Kagaku glossary. G n-grams: かわら状 26 瓦状 695 |
|
| Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>瓦状</keb> +</k_ele> @@ -12,0 +16,2 @@ +<gloss>tegular</gloss> +<gloss>overlapping</gloss> |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[adv-to]
[on-mim]
▶ (with a) whizzing sound ▶ whistling sound ▶ sound of something whizzing by
|
|||||
| 3. | A 2025-08-03 07:17:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2025-08-02 22:31:40 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
| Refs: | ヒューと 7237 1.7% ヒューッ 2643 0.6% <--- this is all occurences ひゅーと 1992 0.5% <-- these are just the occurrences limited by と, so the real number is surely much higher ひゅーっ 730 0.2% https://ejje.weblio.jp/content/ヒューと ヒューと 読み方 ひゅーと 擬音詞 Whistling; whizzing ひゅー 75057 17.1% ヒュー 350847 80.0% |
|
| Comments: | Almost dupped this entry. Editing while adding ヒュードロドロ, where ヒュー is the whistling of a ghost: https://www.youtube.com/watch?v=ErMQlfbcWwY |
|
| Diff: | @@ -3,0 +4,6 @@ +<r_ele> +<reb>ヒュー</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ひゅー</reb> +</r_ele> @@ -8 +14 @@ -<reb>ひゅー</reb> +<reb>ヒューッ</reb> @@ -13,0 +20 @@ +<gloss>whistling sound</gloss> |
|
| 1. | A 2009-11-14 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[exp]
《after the -nai stem of a verb and for サ変 as せ~ずに》 ▶ without doing
|
|||||||
| 9. | A 2025-08-03 21:56:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 8. | A* 2025-08-03 13:34:41 Non | |
| Comments: | Aligning with the ず entry. |
|
| Diff: | @@ -10 +10 @@ -<s_inf>after the -nai stem of a verb</s_inf> +<s_inf>after the -nai stem of a verb and for サ変 as せ~ずに</s_inf> |
|
| 7. | A 2016-06-13 23:33:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Good approach. |
|
| 6. | A* 2016-06-13 15:34:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Comments: | generally we call it the nai stem (e.g. 2441300) |
|
| Diff: | @@ -10 +10 @@ -<s_inf>attaches to the imperfective form</s_inf> +<s_inf>after the -nai stem of a verb</s_inf> |
|
| 5. | A* 2016-06-13 15:27:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Comments: | ず should be an entry, but it can't go here because of PoS difference |
|
| Diff: | @@ -7,3 +6,0 @@ -<r_ele> -<reb>ず</reb> -</r_ele> @@ -11,2 +8 @@ -<pos>&conj;</pos> -<pos>&aux;</pos> +<pos>&exp;</pos> |
|
| (show/hide 4 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
[uk]
▶ harsh criticism |
|
| 2. |
[n]
[uk]
▶ something worthless or of little value |
|
| 8. | A 2025-08-04 05:43:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 7. | A* 2025-08-03 13:03:41 parfait8 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────┬───────╮ │ 襤褸滓 │ 0 │ 0.0% │ │ ボロカス │ 17,320 │ 88.1% │ move up │ ぼろかす │ 2,337 │ 11.9% │ ╰─ーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -9 +9,2 @@ -<reb>ぼろかす</reb> +<reb>ボロカス</reb> +<re_nokanji/> @@ -12,2 +13 @@ -<reb>ボロカス</reb> -<re_nokanji/> +<reb>ぼろかす</reb> |
|
| 6. | A 2022-04-12 06:32:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2022-04-12 01:30:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | ぼろかす 2337 ボロカス 17320 襤褸滓 No matches ぼろカス 219 襤褸かす No matches ボロ滓 No matches 襤褸粕 No matches |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
| 4. | A 2012-12-12 09:53:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 3 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
{mineralogy}
▶ anthophyllite
|
|||||
| 3. | A 2025-08-03 14:21:17 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&min;</field> |
|
| 2. | A 2013-04-14 07:30:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | daijs nipp |
|
| 1. | A* 2013-04-07 20:11:06 Scott | |
| Refs: | gg5 wiki |
|
| 1. |
[adj-i]
[arch]
▶ convenient ▶ lucky ▶ at the right time
|
|||||
| 4. | A 2025-08-03 07:23:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-08-02 20:08:57 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
| Refs: | https://www.weblio.jp/content/あわよくば あわよくばは「よければ」や「あわや」の方言ではなく「あわよい」という言葉が由来の言葉である。また、漢字表記は無く、ひらがな表記のみである。 あわよくば 134416 100.0% あわよい 0 0.0% |
|
| Comments: | Seems worth linking these together in the off chance that someone sees あわよくば and looks up the obvious adjective あわよい instead. Having the link back is also informative etymologically, though I know that's not a chief concern here. |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<xref type="see" seq="2035170">あわよくば</xref> |
|
| 2. | A 2020-02-06 21:59:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2020-02-06 10:58:13 Nicolas Maia | |
| Refs: | daijr https://kotobank.jp/word/あわよい-200258#E3.83.87.E3.82.B8.E3.82.BF.E3.83.AB.E5.A4.A7.E8.BE.9E.E6.B3.89 |
|
| 1. |
[n]
{video games}
▶ full combo (in rhythm games)
|
|||||
| 12. | A 2025-08-03 22:06:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 11. | A* 2025-08-03 18:47:11 | |
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>フル・コンボ</reb> |
|
| 10. | A 2021-09-17 16:19:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -10 +10,2 @@ -<gloss>full combo (in rhythm video games)</gloss> +<field>&vidg;</field> +<gloss>full combo (in rhythm games)</gloss> |
|
| 9. | A 2020-10-14 23:24:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | OK. I yield. |
|
| Diff: | @@ -11 +10,0 @@ -<gloss g_type="expl">completing a song without making a mistake and breaking one's combo chain</gloss> |
|
| 8. | A* 2020-10-14 04:38:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Comments: | Is an outsider very likely to come across this word, though? I think we have plenty of entries that are more complex and less generally understood than this one (in astronomy, physics, whatever) which are fine without long explanations. |
|
| (show/hide 7 older log entries) | ||
| 1. |
[adj-no,adj-na]
▶ nonstandard ▶ out of spec ▶ irregular ▶ unconventional (e.g. relationship) ▶ ugly (e.g. fruits and vegetables) |
|
| 2. |
[adj-na,adj-no]
[col]
《oft. as 規格外に. usu. modifies traits (size, ability, etc.)》 ▶ exceptional ▶ extraordinary ▶ unbelievable ▶ overwhelming ▶ insane ▶ off the charts |
|
| 4. | A 2025-08-03 11:51:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-07-26 16:11:06 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
| Refs: | 規格外 136802 規格外の 46241 規格外品 13693 規格外な 4747 規格外に 3426 Adj-na on [1], a whole book title: 規格外な夫婦 https://www.amazon.co.jp/dp/4800252040 A really big pizza(with pics): フォロワーさんと規格外に大きいピザを食べてきた https://x.com/amiparacosmic/status/1932361517149860205 Unbelievable/insane strength 『ラージャン』の規格外な強さにビビる魔王【モンスターハンターワールド:アイスボーン】#18 https://www.youtube.com/watch?v=e_BVSv5POi4 These all appear in google with similar numbers: 規格外の強さ 規格外な強さ 規格外に強い Fruits and Vegetables, a common collocation (see image search): 規格外の野菜 584 70.0% 規格外野菜 250 30.0% "Ugly" is the term to use: Ugly fruits and vegetables: why you have to learn to love them https://www.theguardian.com/environment/2016/nov/17/ugly-fruit-vegetable-delivery-service-food-waste King-sized kiwis, curvy squash and smaller-than-usual apples and limes. That was the “ugly” produce count in boxes of fruits and vegetables Deborah Levine recently received at her home in the San Francisco Bay Area. https://x.com/kostasfurious/status/1927031922955346108 Pick me next time! American marketing association said 9/10 don’t buy the ugly fruits and veggies. @FAO estimates 1/3 of production goes to waste because of ugliness. https://x.com/Veriff/status/1914763408949264795 lorent chooses a vegetarian lifestyle and skips plastic-wrapped produce, he even adopts the “ugly” fruits and veggies others pass by. === chatgpt: A slightly freer translation that captures the emotional tone might be: "The scale of nature in America is just on another level..." "American nature is insanely huge..." "Nature in America is beyond anything I've ever seen..." |
|
| Comments: | Sense[2](adj-no/adj-na reversed deliberately):
Just received a comment from a Japanese friend traveling in the U.S. through the Rocky Mountains for the first time:
アメリカの自然は規格外に大きいですね…
I think, colloquially, that "insanely big" is the most straight-forward gloss, and is generally applicable. ("an insanely strong villain", etc.)
I have discussed with several other Japanese people. One used "先入観" to explain, in that 規格外 is a violation of your own preconceptions of what was possible.
Was tempted to split off 規格外に, but 規格外な大きさ is equally valid:
規格外な大きさのパール (an exceptionally large pearl/insanely big pearl)
https://www.youtube.com/shorts/uZijbf0jOIs?app=desktop
=====
Sense[1]
ngrams are not so high, but image-search "規格外" and fruits and vegetable are prominent.
I dislike "substandard" even though GG has it. 規格外 seems rather neutral, while "substandard" contains a negative judgement. I think Japanese would prefer something else (低水準, 標準以下, 劣悪, 低品質, 不良品) if that's what was intended, and very limited reverso examples of 規格外=>substandard look like bad translations.
If you image search 規格外の製品, you get only fruits and vegetables, for which "substandard" is an incorrect gloss. For produce, "irregular" works, but "ugly" seems like the correct modern term in news and social media.
Note: "products, crops, etc. " was also in the 2021 submission, and the nuance was dropped on edit. |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&adj-na;</pos> @@ -13 +14,16 @@ -<gloss>substandard</gloss> +<gloss>out of spec</gloss> +<gloss>irregular</gloss> +<gloss>unconventional (e.g. relationship)</gloss> +<gloss>ugly (e.g. fruits and vegetables)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> +<misc>&col;</misc> +<s_inf>oft. as 規格外に. usu. modifies traits (size, ability, etc.)</s_inf> +<gloss>exceptional</gloss> +<gloss>extraordinary</gloss> +<gloss>unbelievable</gloss> +<gloss>overwhelming</gloss> +<gloss>insane</gloss> +<gloss>off the charts</gloss> |
|
| 2. | A 2021-09-11 01:51:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5: 規格外の nonstandard; 〔規格に達しない〕 substandard; below [not up to] standard. 規格外 136845 規格外が 537 規格外な 4747 規格外の 46241 |
|
| Comments: | Not a noun. |
|
| Diff: | @@ -11,2 +11,3 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>products, crops, etc. do not meet the specified standards</gloss> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>nonstandard</gloss> +<gloss>substandard</gloss> |
|
| 1. | A* 2021-09-11 01:47:18 solo_han | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/規格外-472470 |
|
| Comments: | 製品や農作物などが、定められた基準に当てはまらないこと |
|
| 1. |
[n]
▶ (mnemonic for) Mercury, Venus, Earth, Mars, Jupiter, Saturn, Uranus, Neptune and Pluto
|
|||||
| 3. | A 2025-08-03 21:51:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2025-08-03 16:33:31 | |
| Comments: | see 水金地火木土天海 |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>すいきんちかもくどってんかいめい</reb> |
|
| 1. | A 2025-04-18 01:59:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | See 2865042. |
|
| 1. |
[n]
[poet]
▶ plains lush with reeds ▶ flourishing beds of reeds ▶ Japan |
|
| 2. | A 2025-08-03 01:48:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | ルミナス: (the Land of) Abundant Reed Plains ★日本の美称. |
|
| Diff: | @@ -16,2 +16,2 @@ -<gloss>the plains lush with reed</gloss> -<gloss>the flourishing beds of reed</gloss> +<gloss>plains lush with reeds</gloss> +<gloss>flourishing beds of reeds</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-07-16 19:17:29 Sombrero1 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬───────┬───────╮ │ 豊葦原 │ 5.318 │100.0% │ ╰─ーーー─┴───────┴───────╯ Sankoku, Smk, Meikyo, GendaiRK, etc. |
|
| Comments: | perhaps not bad to have a more literal gloss for a poetic term like this |
|
| 1. |
[n]
《from バリカン + アート》 ▶ shaving an image or design into close-cropped hair |
|
| 2. | A 2025-08-03 07:19:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<s_inf>from バリカン + アート</s_inf> |
|
| 1. | A* 2025-08-02 11:58:55 Joe Murray | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/バリアート https://www.blackbiz-group.com/question/list_byerahairstyle/list_byerahairstyle_2/clippersart.html google images バリアート 8746 |
|
| Comments: | from バリカン + アート, could maybe get a note? |
|
| 1. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ sound made when a ghost appears
|
|||||||
| 3. | A 2025-08-03 08:03:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Dropping the kabuki tag. It seems to be almost totally a popular culture term these days. |
|
| Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<field>&kabuki;</field> |
|
| 2. | A* 2025-08-03 07:56:22 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
| Comments: | For what it's worth, Japanese teacher who read the same book: 1. didn't know the expression previously 2. said random Japanese people were unlikely to immediately understand ヒュードロドロの幽霊 in conversation Author is perhaps a bit eccentric. I think [kabuki] is good here, I wouldn't try to make this too approachable. |
|
| 1. | A* 2025-08-02 22:50:03 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
| Refs: | https://www.osaka-kodankyoukai.com/講談とは/講談の演目について/ 「怪談物」、ヒュードロドロと幽霊が登場します。 https://dic.pixiv.net/a/ヒュードロドロ ヒュードロドロ 4 ひゅーどろどろ 日本の怪談の、お化けが登場する効果音。 Full 60-second explanation here: https://www.youtube.com/shorts/hzpSTUYYOHc |
|
| Comments: | 10 seconds, here is the exact sound, from traditional kabuki or similar I think: https://www.youtube.com/watch?v=uXWjHi26gYA Can be used in manga and wherever, but I added the [kabuki] tag as that seems to be the origin, referencing the sfx (drums, etc.) actually used when such ghosts appear in performances. Encountered in a book. Character hears "that person over there is a 幽霊", response is "eh, what? like a ヒュードロドロの幽霊?" (identifying a stereotypical ordinary ghost). |
|
| 1. |
[n]
{chemistry}
▶ xanthone |
|
| 2. | A 2025-08-03 07:15:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<field>&chem;</field> |
|
| 1. | A* 2025-08-03 01:44:48 Joe Murray | |
| Refs: | キサントン 4270 https://kotobank.jp/word/きさんとん-3148813#w-1613704 https://ja.wikipedia.org/wiki/キサントン wiki, ニッポニカ |
|
| 1. |
[n]
[uk]
▶ brown marmorated stink bug (Halyomorpha halys) |
|
| 2. | A 2025-08-03 07:55:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Charming. |
|
| 1. | A* 2025-08-03 01:56:41 Joe Murray | |
| Refs: | クサギカメムシ 2159 100.0% 臭木椿象 0 0.0% 臭木亀虫 0 0.0% daijs, wiki https://ja.wikipedia.org/wiki/クサギカメムシ https://kotobank.jp/word/臭木椿象-483046#w-483046 |
|
| 1. |
[n]
[uk]
▶ diamondback moth (Plutella xylostella) ▶ cabbage moth |
|
| 2. | A 2025-08-03 07:57:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 |
|
| 1. | A* 2025-08-03 02:07:26 Joe Murray | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/コナガ https://kotobank.jp/word/小菜蛾-503370#w-503370 daijs, wiki コナガ 9530 99.6% 小菜蛾 39 0.4% |
|
| 1. |
[n]
▶ protected undeveloped coastline near populated areas ▶ section of ocean that coexists with a nearby populated area |
|
| 2. | A 2025-08-03 11:27:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>section of ocean that coexists with a nearby populated area</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-08-03 02:17:15 Joe Murray | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/里海 https://kotobank.jp/word/里海-511372#w-511372 daijs, wiki 里海 18752 |
|
| 1. |
[n]
▶ sake barrel wrapped in straw matting |
|
| 2. | A 2025-08-04 11:18:08 Syed Raza <...address hidden...> | |
| Refs: | * nikk * https://www3.nhk.or.jp/kansai-news/20241220/2000090141.html 菰樽 3,482 52.5% こも樽 2,157 32.5% 薦樽 141 2.1% こもだる 857 12.9% 薦被り 377 |
|
| Comments: | 「薦樽」 uses different kanji and is in daijs/nikk, so we wouldn't hide it. |
|
| Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<keb>こも樽</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -9 +12 @@ -<ke_inf>&sK;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -16 +19 @@ -<gloss>sake barrel wrapped in a straw mat</gloss> +<gloss>sake barrel wrapped in straw matting</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-08-03 02:37:02 Joe Murray | |
| Refs: | 菰樽 3482 96.1% 薦樽 141 3.9% https://kotobank.jp/word/菰樽-671332#w-671332 daijs |
|
| 1. |
[n,vs,vt]
{food, cooking}
▶ soaking of clams in salt water to remove grit |
|
| 2. | A 2025-08-03 07:25:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | KOD |
|
| 1. | A* 2025-08-03 02:48:00 Joe Murray | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/砂抜き-542799#w-1495253 daijs 砂抜き 27779 |
|
| 1. |
[n,vs,vt]
[abbr,col]
{computing}
▶ uninstallation
|
|||||
| 2. | A 2025-08-03 07:16:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>∁</field> |
|
| 1. | A* 2025-08-03 04:15:15 | |
| Refs: | https://woman.mynavi.jp/article/210924-17/ https://kotowaka.com/internet/ansuto/ https://wa3.i-3-i.info/word19386.html |
|
| 1. |
[n]
{mineralogy}
▶ aventurine ▶ goldstone |
|
| 2. | A 2025-08-03 11:45:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&min;</field> @@ -12,0 +14 @@ +<gloss>goldstone</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-08-03 11:37:39 | |
| Refs: | 研究社 新和英大辞典 第5版 |
|
| 1. |
[n]
▶ bath with a view |
|
| 2. | A 2025-08-04 05:45:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | KOD |
|
| 1. | A* 2025-08-03 11:54:39 | |
| 1. |
[n]
{mineralogy}
▶ acanthite |
|
| 2. | A 2025-08-04 05:46:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&min;</field> |
|
| 1. | A* 2025-08-03 12:11:16 | |
| Refs: | デジタル大辞泉; 広辞苑 第六版; wiki |
|
| 1. |
[n]
{mineralogy}
▶ axinite |
|
| 2. | A 2025-08-04 05:46:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-08-03 12:12:47 | |
| Refs: | 研究社 新和英大辞典 第5版 |
|
| 1. |
[n]
{mineralogy}
▶ alabandite ▶ alabandine |
|
| 2. | A 2025-08-04 05:48:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&min;</field> @@ -12,0 +14 @@ +<gloss>alabandine</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-08-03 12:16:58 | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/閃マンガン鉱 |
|
| 1. |
[n]
{mineralogy}
▶ altaite |
|
| 2. | A 2025-08-04 05:49:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&min;</field> |
|
| 1. | A* 2025-08-03 12:19:41 | |
| Refs: | 日外35万語科学技術用語大辞典; https://ja.wikipedia.org/wiki/テルル鉛鉱 |
|
| 1. |
[n]
{mineralogy}
▶ aluminosilicate |
|
| 2. | A 2025-08-04 05:50:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 理化学英和辞典 |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&min;</field> |
|
| 1. | A* 2025-08-03 12:21:31 | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/アルミノケイ酸塩 |
|
| 1. |
[n]
{mineralogy}
▶ amblygonite |
|
| 2. | A 2025-08-03 22:16:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<field>&min;</field> |
|
| 1. | A* 2025-08-03 12:26:43 | |
| Refs: | 英辞郎103; 研究社 リーダーズ英和辞典 第3版; wiki |
|
| 1. |
[n]
{chemistry}
▶ ametrine |
|
| 2. | A 2025-08-04 05:52:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 理化学英和辞典 |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<field>&chem;</field> |
|
| 1. | A* 2025-08-03 12:27:44 | |
| Refs: | 英辞郎103; 25万語医学用語大辞典 英和/和英; wiki |
|
| 1. |
[n]
{mineralogy}
▶ analcite |
|
| 2. | A 2025-08-04 05:58:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-08-03 12:30:37 | |
| Refs: | 理化学辞典第5版; 英辞郎103; 研究社 新和英大辞典 第5版 |
|
| 1. |
[n]
{mineralogy}
▶ anglesite
|
|||||
| 2. | A 2025-08-04 11:49:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -8,0 +9,2 @@ +<xref type="see" seq="2781330">硫酸鉛鉱</xref> +<field>&min;</field> |
|
| 1. | A* 2025-08-03 12:32:29 | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/硫酸鉛鉱 |
|
| 1. |
[n]
{mineralogy}
▶ andalusite |
|
| 2. | A 2025-08-04 05:55:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&min;</field> |
|
| 1. | A* 2025-08-03 12:33:27 | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/紅柱石 |
|
| 1. |
[n]
{mineralogy}
▶ andesine |
|
| 2. | A 2025-08-04 11:55:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | アンデシン 1432 |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<field>&min;</field> |
|
| 1. | A* 2025-08-03 12:34:24 | |
| Refs: | 世界大百科事典第二版; https://ja.wikipedia.org/wiki/アンデシン |
|
| 1. |
[n]
{mineralogy}
▶ andradite |
|
| 2. | A 2025-08-04 05:55:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<field>&min;</field> |
|
| 1. | A* 2025-08-03 12:35:29 | |
| Refs: | 研究社 リーダーズ英和辞典 第3版; https://ja.wikipedia.org/wiki/灰鉄柘榴石 |
|
| 1. |
[n]
{mineralogy}
▶ anorthite
|
|||||
| 2. | A 2025-08-04 11:58:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -8,0 +9,2 @@ +<xref type="see" seq="2530370">灰長石</xref> +<field>&min;</field> |
|
| 1. | A* 2025-08-03 12:36:19 | |
| Refs: | 世界大百科事典第二版; https://ja.wikipedia.org/wiki/灰長石 |
|
| 1. |
[n]
[rare]
▶ stibnite
|
|||||
| 2. | A 2025-08-03 21:48:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 0 n-grams |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9,2 @@ +<xref type="see" seq="2067470">輝安鉱</xref> +<misc>&rare;</misc> |
|
| 1. | A* 2025-08-03 12:37:28 | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/輝安鉱 |
|
| 1. |
[n]
{mineralogy}
▶ anthophyllite
|
|||||
| 2. | A 2025-08-03 14:21:04 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 追加語彙 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーー─┬─────╮ │ アンソフィライト │ 297 │ │ 直閃石 │ 268 │ ╰─ーーーーーーーー─┴─────╯ |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9,2 @@ +<xref type="see" seq="2782040">直閃石</xref> +<field>&min;</field> |
|
| 1. | A* 2025-08-03 12:38:11 | |
| Refs: | 研究社リーダーズ+プラスV2; https://ja.wikipedia.org/wiki/直閃石 |
|
| 1. |
[n]
{mineralogy}
▶ apophyllite
|
|||||
| 2. | A 2025-08-04 11:52:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -8,0 +9,2 @@ +<xref type="see" seq="2781990">魚眼石</xref> +<field>&min;</field> |
|
| 1. | A* 2025-08-03 12:41:13 | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/魚眼石 |
|
| 1. |
[n]
{mineralogy}
▶ aragonite |
|
| 2. | A 2025-08-03 22:16:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<field>&min;</field> |
|
| 1. | A* 2025-08-03 12:42:04 | |
| Refs: | 世界大百科事典第二版; 日外35万語科学技術用語大辞典; 研究社 リーダーズ英和辞典 第3版 |
|
| 1. |
[n]
{mineralogy}
▶ arfvedsonite |
|
| 2. | A 2025-08-05 02:28:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | https://ja.m.wikipedia.org/wiki/アルベゾン閃石 |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&min;</field> |
|
| 1. | A* 2025-08-03 12:43:39 | |
| Refs: | 日本大百科全書; 英辞郎103; CD-科学技術45万語対訳辞典 英和・和英; wiki |
|
| 1. |
[n]
{mineralogy}
▶ atacamite |
|
| 4. | A 2025-08-05 04:53:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-08-05 04:06:33 | |
| Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>あたかまこう</reb> +<reb>アタカマこう</reb> |
|
| 2. | A 2025-08-05 02:24:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/あたかま鉱-1499956 |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&min;</field> |
|
| 1. | A* 2025-08-03 12:45:29 | |
| Refs: | 日本大百科全書 |
|
| 1. |
[n]
{mineralogy}
▶ augelite |
|
| 2. | A 2025-08-03 22:17:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<field>&min;</field> |
|
| 1. | A* 2025-08-03 12:46:02 | |
| Refs: | 日外35万語科学技術用語大辞典; https://ja.wikipedia.org/wiki/アウゲライト |
|
| 1. |
[n]
{mineralogy}
▶ aurichalcite |
|
| 2. | A 2025-08-05 02:18:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 水亜鉛銅鉱 198 |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&min;</field> |
|
| 1. | A* 2025-08-03 12:46:53 | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/水亜鉛銅鉱 |
|
| 1. |
[n]
[obs]
▶ urolithiasis ▶ kidney stone ▶ bladder stone
|
|||||
| 4. | A 2026-01-19 03:56:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2026-01-19 01:06:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | 石淋 146 - daij, koj, nikk 石痳 0 |
|
| Comments: | Obsolete term. Web results refer to traditional Chinese medicine. |
|
| Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>石淋</keb> +</k_ele> @@ -12,3 +15,2 @@ -<xref type="see" seq="2866801">尿石症</xref> -<field>&med;</field> -<misc>&rare;</misc> +<xref type="see" seq="2129660">尿路結石</xref> +<misc>&obs;</misc> @@ -15,0 +18,2 @@ +<gloss>kidney stone</gloss> +<gloss>bladder stone</gloss> |
|
| 2. | A 2025-08-05 00:18:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 石痳 0 尿石症 8103 - GG5, etc. |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12,3 @@ +<xref type="see" seq="2866801">尿石症</xref> +<field>&med;</field> +<misc>&rare;</misc> |
|
| 1. | A* 2025-08-03 12:56:24 | |
| Refs: | 広辞苑 第六版 |
|
| 1. |
[n,vs,vt]
{food, cooking}
▶ pouring boiling water over fried dishes to remove excess oil |
|
| 2. |
[n]
{art, aesthetics}
▶ western resist technique in porcelain painting using turpentine oil |
|
| 3. |
[n]
▶ oil extraction ▶ oil extractor ▶ oil removal |
|
| 3. | A 2025-08-05 05:13:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2025-08-04 20:44:20 Sombrero1 | |
| Refs: | Daijs: 油で揚げたものを、油の臭みがとれるように、熱湯をかけたり、くぐらせたりすること。 Sankoku: ⦅名・他サ⦆〘料〙あぶらあげ・厚あげなどを調理する前に、熱湯でよけいな油を落とすこと。 https://www.kurashiru.com/recipes/84408abc-68a3-47f9-991d-df91a5ae6ac2 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬────────┬───────╮ │ 油抜き │ 39.676 │ 91.3% │ │ 脂抜き │ 3.770 │ 8.7% │Nikk; add; [sK] ╰─ーーー─┴────────┴───────╯ Sense 2: Daijr and Nikk: ②洋風陶画の技法の一。洋食器などの上絵付けの際、テレビン油を用いて模様を白く抜く方法。 From my understanding it's a method falling under this category: https://en.wikipedia.org/wiki/Resist Sense 3: 日外35万語科学技術用語大辞典: Oil extractor, oil removal https://fnakatomi.exblog.jp/10681142/ Nikk: (1)油をしぼり出す道具。 https://www.youtube.com/watch?v=0O6Jb9Zfeek Title: "【竹の油抜き】湿式法と乾式法のやり方" |
|
| Comments: | Grease ⇒ Oil |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>脂抜き</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -11,0 +16,2 @@ +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> @@ -13 +19,12 @@ -<gloss>pouring boiling water over fried food to remove excess grease</gloss> +<gloss>pouring boiling water over fried dishes to remove excess oil</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&art;</field> +<gloss>western resist technique in porcelain painting using turpentine oil</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>oil extraction</gloss> +<gloss>oil extractor</gloss> +<gloss>oil removal</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-08-03 13:07:09 Joe Murray | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/油抜き-426616#w-426616 daijs 油抜き 39676 |
|
| 1. |
[n]
{mineralogy}
▶ pisolite |
|
| 2. | A 2025-08-03 22:37:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&min;</field> |
|
| 1. | A* 2025-08-03 13:09:15 | |
| Refs: | 英辞郎103; CD-科学技術45万語対訳辞典 英和・和英; 研究社リーダーズ+プラスV2 |
|
| 1. |
[exp,n]
{go (game)}
▶ bent four in the corner |
|
| 2. | A 2025-08-17 02:40:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Maybe remove it. |
|
| Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<gloss g_type="expl">unsettled corner shape that is usually dead unless supported by ko threats</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-08-03 13:17:36 Adrian Grana Nunes <...address hidden...> | |
| Refs: | https://www.godictionary.net/term/suminomagariyonmoku.html https://senseis.xmp.net/?BentFourInTheCorner https://www.ntkr.co.jp/igoyogo/yogo_906.html https://www.nihonkiin.or.jp/match/kiyaku/shikatsu-07-1.html https://ja.wikipedia.org/wiki/隅のマガリ四目 |
|
| Comments: | Feel free to shorten or remove the explanation |
|
| 1. |
[n]
{go (game)}
《usu. 大ヨセ》 ▶ oyose ▶ large yose
|
|||||
| 2. | D 2025-08-05 05:40:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Already an entry. |
|
| 1. | A* 2025-08-03 13:37:49 Adrian Grana Nunes <...address hidden...> | |
| Refs: | 大辞林 第三版 おお よせ (おほ—) [0]【大寄せ】 ①囲碁で,中盤戦を終えて寄せの大きな手に着手する段階。 https://www.ntkr.co.jp/igoyogo/yogo_160.html https://senseis.xmp.net/?LargeYose |
|
| Comments: | I think this does not exist in shogi like yose does but I am not sure, I can only speak for go |
|
| 1. |
[n]
{mineralogy}
▶ spodumene |
|
| 2. | A 2025-08-04 05:56:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&min;</field> |
|
| 1. | A* 2025-08-03 13:52:02 | |
| Refs: | 日外35万語科学技術用語大辞典; 研究社リーダーズ+プラスV2 |
|
| 1. |
[n]
{art, aesthetics}
▶ overglaze painting (of ceramics) ▶ overglaze enamelling ▶ overglaze |
|
| 2. | A 2025-08-05 02:16:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Should be OK. |
|
| 1. | A* 2025-08-03 16:18:38 Sombrero1 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────┬───────╮ │ 上絵付け │ 20.659 │ 88.4% │GG5, RP, daijs, daijr │ 上絵付 │ 2.703 │ 11.6% │Koj; [sK] ╰─ーーーー─┴────────┴───────╯ GG5: 〔陶磁器に模様・彩色を施すこと〕 overglaze painting https://en.wikipedia.org/wiki/Overglaze_decoration |
|
| Comments: | Does this fall under our [art] tag? I've never used it so far |
|
| 1. |
[n]
▶ sextortion |
|
| 2. | A 2025-08-03 17:01:16 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Daijisen, GG5 追加語彙 https://www.merriam-webster.com/dictionary/sextortion |
|
| 1. | A* 2025-08-03 16:47:32 | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/せくすとーしよん-3223342 |
|
| 1. |
[n]
{mineralogy}
▶ dogtooth spar |
|
| 2. | A 2025-08-04 05:54:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-08-03 18:11:08 | |
| Refs: | 研究社 新和英大辞典 第5版; 国語大辞典; 広辞苑 第四版; 研究社リーダーズ+プラスV2 |
|
| 1. |
[n]
▶ soda soap |
|
| 2. | D 2025-08-04 08:59:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Merge with 2644960. |
|
| 1. | A* 2025-08-03 18:13:50 | |
| Refs: | デジタル大辞泉; 広辞苑 第七版 |
|
| 1. |
[n]
{mineralogy}
▶ paper slate |
|
| 2. | A 2025-08-04 11:46:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&min;</field> |
|
| 1. | A* 2025-08-03 18:16:11 | |
| Refs: | 研究社 新和英大辞典 第5版 |
|
| 1. |
[n]
{mineralogy}
▶ carnallite |
|
| 2. | A 2025-08-05 02:19:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-08-03 18:17:26 | |
| Refs: | 研究社 新和英大辞典 第5版; 英辞郎103; 研究社リーダーズ+プラスV2 |
|
| 1. |
[n]
{mineralogy}
▶ actinolite |
|
| 2. | A 2025-08-04 05:54:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-08-03 18:20:13 | |
| Refs: | 研究社 新和英大辞典 第5版 |
|
| 1. |
[n]
{mineralogy}
▶ ferruginous quartz |
|
| 2. | A 2025-08-03 22:18:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&min;</field> |
|
| 1. | A* 2025-08-03 18:22:18 | |
| Refs: | 英辞郎103; 研究社 新和英大辞典 第5版 |
|
| 1. |
[n]
{mineralogy}
▶ obsidian |
|
| 2. | A 2025-08-03 22:17:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-08-03 18:30:43 | |
| Refs: | 研究社 新和英大辞典 第5版 |
|
| 1. |
[n]
▶ cipher-key ▶ key to a code |
|
| 2. | A 2025-08-04 05:53:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>key to a code</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-08-03 19:17:52 | |
| Refs: | 研究社 新和英大辞典 第5版 |
|
| 1. |
[n]
{mineralogy}
▶ corallite |
|
| 2. | A 2025-08-04 05:57:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&min;</field> |
|
| 1. | A* 2025-08-03 20:24:15 | |
| Refs: | 研究社 新和英大辞典 第5版 |
|
| 1. |
[n]
{chemistry}
▶ tartar emetic ▶ antimony potassium tartrate |
|
| 2. | A 2025-08-03 21:52:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>antimony potassium tartrate</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-08-03 20:30:28 | |
| Refs: | 研究社 新和英大辞典 第5版; NEW斎藤和英大辞典 |
|
| 1. |
[n]
{mineralogy}
▶ oolite ▶ oolith |
|
| 2. | A 2025-08-04 05:56:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&min;</field> |
|
| 1. | A* 2025-08-03 20:42:32 | |
| Refs: | 英辞郎103; CD-科学技術45万語対訳辞典 英和・和英; 研究社 新和英大辞典 第5版 |
|
| 1. |
[n]
[on-mim]
▶ meow ▶ mew |
|
| 2. | A 2025-08-03 21:56:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-08-03 20:44:54 Joe Murray | |
| Refs: | ミャー 40572 36.0% みゃー 72028 64.0% https://kotobank.jp/jeword/みゃー#w-3224786 https://dic.pixiv.net/a/みゃー prog, pixiv |
|
| 1. |
[n]
{mineralogy}
▶ lazulite |
|
| 4. | A 2025-08-05 05:09:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-08-05 05:01:32 | |
| Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>てんねんせき</reb> +<reb>てんらんせき</reb> |
|
| 2. | A 2025-08-05 02:15:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-08-03 20:45:47 | |
| Refs: | 英辞郎103; CD-科学技術45万語対訳辞典 英和・和英; 研究社 新和英大辞典 第5版 |
|
| 1. |
[n]
{mineralogy}
▶ amblygonite |
|
| 2. | A 2025-08-04 05:58:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-08-03 20:48:25 | |
| Refs: | 研究社 新和英大辞典 第5版 |
|
| 1. |
[fem,surname]
▶ Eri |
|
| 2. | A 2025-08-03 11:25:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-08-03 09:49:13 matsugase <...address hidden...> | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/英利アルフィヤ |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&surname;</misc> |
|
| 1. |
[given]
▶ Ryōsei |
|
| 2. | A 2025-08-03 11:25:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-08-03 09:41:47 matsugase <...address hidden...> | |
| Refs: | https://www.shugiin.go.jp/internet/itdb_annai.nsf/html/statics/syu/1giin.htm |
|
| 1. |
[given]
▶ Ryūna |
|
| 2. | A 2025-08-03 11:26:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-08-03 09:51:05 matsugase <...address hidden...> | |
| Refs: | https://www.shugiin.go.jp/internet/itdb_giinprof.nsf/html/profile/126.html |
|
| 1. |
[given]
▶ Nobuchiyo |
|
| 2. | A 2025-08-03 11:25:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-08-03 09:52:26 matsugase <...address hidden...> | |
| Refs: | https://www.shugiin.go.jp/internet/itdb_giinprof.nsf/html/profile/141.html |
|
| 1. |
[given]
▶ Nobuhide |
|
| 2. | A 2025-08-03 11:43:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-08-03 09:56:58 matsugase <...address hidden...> | |
| Refs: | https://www.shugiin.go.jp/internet/itdb_giinprof.nsf/html/profile/254.html |
|