JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help | Doc |
| 1. |
[n]
[uk]
《from 空 and オーケストラ》 ▶ karaoke
|
|||||||
| 8. | A 2025-08-28 03:36:09 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Comments: | Moving カラオケ up |
|
| Diff: | @@ -9,3 +8,0 @@ -<reb>からオケ</reb> -</r_ele> -<r_ele> @@ -15,0 +13,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>からオケ</reb> |
|
| 7. | A 2022-07-25 03:37:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| 6. | A* 2022-07-25 03:32:32 Opencooper | |
| Refs: | G n-grams: 空オケ 195 0.0% からオケ 3,877 0.1% カラオケ 6,860,188 99.9% |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
| 5. | A 2019-05-12 17:19:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
| 4. | A 2019-04-05 05:39:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 3 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ torch |
|
| 2. |
[n]
▶ (electric) torch ▶ flashlight |
|
| 3. | A 2025-08-29 05:48:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2025-08-28 12:39:03 Carson Groel <...address hidden...> | |
| Comments: | added electric torch gloss (taken from the 懐中電灯 entry) as British English uses "torch" to mean both |
|
| Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>(electric) torch</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-08-28 00:40:15 | |
| Refs: | 新明解国語辞典 第七版; 三省堂国語辞典 第七版; https://ems-tools.jp/products/p-827?srsltid=AfmBOoof7GImB_qW17H9G-zmCgNlVsxH3uD4TW4KpfY7slxBVdUnrnDL |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>flashlight</gloss> +</sense> |
|
| 1. |
[n]
{mathematics}
▶ nomograph ▶ nomogram
|
|||||
| 2. | A 2025-08-28 00:16:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-08-27 18:12:37 Sombrero1 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮ │ ノモグラム │ 1.497 │ 57.5% │ │ 計算図表 │ 814 │ 31.3% │ │ ノモグラフ │ 291 │ 11.2% │ ╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯ daijs |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9,2 @@ +<xref type="see" seq="1094120">ノモグラム</xref> +<field>&math;</field> @@ -9,0 +12 @@ +<gloss>nomogram</gloss> |
|
| 1. |
[n]
{mathematics}
▶ nomogram ▶ nomograph
|
|||||||
| 2. | A 2025-08-28 00:16:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-08-27 18:13:05 Sombrero1 | |
| Refs: | GG5 |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<field>&math;</field> @@ -9,0 +11 @@ +<gloss>nomograph</gloss> |
|
| 1. |
[n]
{Buddhism}
▶ Amitabha (Buddha) ▶ Amida
|
|||||||
| 2. |
[n]
[uk,abbr]
▶ ghostleg lottery ▶ ladder lottery ▶ [expl] lottery in which participants trace a line across a lattice pattern to determine the winner
|
|||||||
| 3. |
[n]
[uk,abbr]
▶ wearing a hat pushed back on one's head
|
|||||||
| 8. | A 2025-08-28 03:35:05 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Comments: | 阿弥陀籤 is rare; replacing with 阿弥陀くじ in xref |
|
| Diff: | @@ -28 +28 @@ -<xref type="see" seq="1778650">阿弥陀籤・あみだくじ</xref> +<xref type="see" seq="1778650">阿弥陀くじ</xref> @@ -37 +37 @@ -<xref type="see" seq="1778640">阿弥陀被り・あみだかぶり</xref> +<xref type="see" seq="1778640">阿弥陀被り</xref> |
|
| 7. | A 2018-04-08 09:03:29 Johan Råde <...address hidden...> | |
| Comments: | if any Buddhist deity deserves a P tag, this one does |
|
| Diff: | @@ -7,0 +8 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -16,0 +18 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
| 6. | A 2016-05-25 09:06:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2016-05-25 08:30:56 Johan Råde <...address hidden...> | |
| Refs: | wiki |
|
| Comments: | I think the Sanskrit form should be used in English, but Amida is also quite common. |
|
| Diff: | @@ -21 +21,2 @@ -<gloss>Amitabha</gloss> +<gloss>Amitabha (Buddha)</gloss> +<gloss>Amida</gloss> |
|
| 4. | A 2014-03-03 22:13:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 3 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
[rare]
▶ fusibility (in metallurgy)
|
|||||
| 2. | A 2025-08-28 21:34:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | May as well tag it. |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&rare;</misc> |
|
| 1. | A* 2025-08-27 18:21:45 Sombrero1 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬─────┬───────╮ │ 可融性 │ 160 │100.0% │Pending entry; In multiple references, including technical ones │ 可鎔性 │ 0 │ 0.0% │This entry; Only see it in saito and Jitsuyou, not in my technical references ╰─ーーー─┴─────┴───────╯ Jitsuyou: 金属などの、熱で溶かせる性質。「可融性」とも言う。 |
|
| Comments: | Would put a rare tag, left it out for now since both terms are pretty rare. What to do? |
|
| Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>fusibility</gloss> +<xref type="see" seq="2867103">可融性</xref> +<xref type="see" seq="2867103">可融性</xref> +<gloss>fusibility (in metallurgy)</gloss> |
|
| 1. |
[n]
[rare]
▶ empty bucket |
|||||
| 2. |
[n]
[joc]
▶ karaoke
|
|||||
| 8. | A 2025-08-28 03:36:38 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Comments: | 空オケ is rare |
|
| Diff: | @@ -17 +17 @@ -<xref type="see" seq="1038660">空オケ・からオケ</xref> +<xref type="see" seq="1038660">カラオケ</xref> |
|
| 7. | A 2019-05-14 01:39:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 6. | A* 2019-05-12 17:19:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -18 +18,2 @@ -<gloss>karaoke (pun)</gloss> +<misc>&joc;</misc> +<gloss>karaoke</gloss> |
|
| 5. | A 2012-02-11 17:27:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2012-02-10 22:55:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Daijr: (中に何も入っていない桶。空っぽの桶。) |
|
| Comments: | The latter, I think. |
|
| Diff: | @@ -15,0 +15,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1038660">空オケ・からオケ</xref> +<gloss>karaoke (pun)</gloss> +</sense> |
|
| (show/hide 3 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
{biochemistry}
▶ red blood pigment ▶ hemoglobin ▶ haemoglobin
|
|||||
| 2. | A 2025-08-29 10:57:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-08-28 09:49:58 Sombrero1 | |
| Refs: | Sankoku, etc. : 赤血球の中にある赤色の色素たん白質。 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 血色素 │ 10.978 │ 8.6% │ │ ヘモグロビン │ 116.622 │ 91.4% │ ╰─ーーーーーー─┴─────────┴───────╯ GG5 |
|
| Comments: | While there are other pigments, this specifically refers to hemoglobin. The references are unanimous on that. |
|
| Diff: | @@ -12 +12,5 @@ -<gloss>blood pigment (e.g. haemoglobin)</gloss> +<xref type="see" seq="1118700">ヘモグロビン</xref> +<field>&biochem;</field> +<gloss>red blood pigment</gloss> +<gloss>hemoglobin</gloss> +<gloss>haemoglobin</gloss> |
|
| 1. |
[n]
[form]
▶ supplies ▶ provisions ▶ supplying of goods (to offices, corporations, etc.) |
|
| 2. |
[n]
[dated]
▶ expenses ▶ expenditure |
|
| 3. |
[n]
[dated]
《also read ようと》 ▶ money ▶ cash |
|
| 3. | A 2025-08-30 08:35:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2025-08-29 09:21:57 Sombrero1 | |
| Refs: | GG5, Luminous Virtually every kokugo has "官庁・会社などで" for the first sense Sankoku has [form] Second sense: Smk: 「費用」の意の古風な表現。 Iwakoku: ▽②は既に古風。 Third sense only in daijr and daijs, iwakoku does mention it as well though. Daijisen for sense 3: 《「ようと」とも》 |
|
| Comments: | Perhaps having ようと like this is more elegant than having restrictions |
|
| Diff: | @@ -9,0 +10,4 @@ +<r_ele> +<reb>ようと</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> @@ -11,0 +16 @@ +<misc>&form;</misc> @@ -12,0 +18,2 @@ +<gloss>provisions</gloss> +<gloss>supplying of goods (to offices, corporations, etc.)</gloss> @@ -15,0 +23 @@ +<misc>&dated;</misc> @@ -16,0 +25 @@ +<gloss>expenditure</gloss> @@ -19,0 +29,2 @@ +<misc>&dated;</misc> +<s_inf>also read ようと</s_inf> @@ -20,0 +32 @@ +<gloss>cash</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-08-28 22:08:37 | |
| Refs: | 三省堂 スーパー大辞林; デジタル大辞泉; NEW斎藤和英大辞典 |
|
| Diff: | @@ -13,0 +14,8 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>expenses</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>money</gloss> +</sense> |
|
| 1. |
[n]
▶ departure ▶ setting off ▶ start |
|||||||
| 2. |
[n]
▶ being used up ▶ being consumed ▶ being burnt out |
|||||||
| 3. |
[n]
▶ passage of time ▶ lapse |
|||||||
| 4. |
[n]
[abbr]
▶ rehearsal
|
|||||||
| 5. |
[n]
[abbr]
{kabuki}
▶ leading male role
|
|||||||
| 6. |
[n]
[abbr]
{sumo}
▶ rising from a crouch to charge ▶ initial charge ▶ faceoff
|
|||||||
| 7. |
[pref]
▶ [expl] verb prefix conveying emphasis and sometimes formality
|
|||||||
| 11. | A 2025-08-31 05:17:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 10. | A* 2025-08-28 22:31:20 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Comments: | Adding a [kabuki] tag to sense [5]. The cross reference on sense [6] to 立ち合い was apparently lost in a database mishap. |
|
| Diff: | @@ -39,0 +40 @@ +<field>&kabuki;</field> @@ -41 +42 @@ -<gloss>leading male role in kabuki</gloss> +<gloss>leading male role</gloss> @@ -45 +46 @@ -<xref type="see" seq="1837700">立ち合い・たちあい</xref> +<xref type="see" seq="1837710">立ち合い・3</xref> |
|
| 9. | A 2023-11-16 08:13:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -45,3 +45 @@ -<xref type="see" seq="1837710">立会い・たちあい・1</xref> -<xref type="see" seq="1837710">立会い・たちあい・1</xref> -<xref type="see" seq="1837710">立会い・たちあい・1</xref> +<xref type="see" seq="1837700">立ち合い・たちあい</xref> |
|
| 8. | A 2013-12-04 05:22:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I think the "expl" is OK. I'll align the sumo gloss with the full form. |
|
| Diff: | @@ -48,0 +48,1 @@ +<gloss>rising from a crouch to charge</gloss> @@ -49,0 +50,1 @@ +<gloss>faceoff</gloss> |
|
| 7. | A* 2013-12-04 05:08:13 Marcus Richert | |
| Refs: | daijs |
|
| Comments: | or note? |
|
| Diff: | @@ -46,1 +46,0 @@ -<xref type="see" seq="1837710">立ち会い・たちあい</xref> @@ -53,1 +52,1 @@ -<gloss>verb prefix conveying emphasis and increased feeling</gloss> +<gloss g_type="expl">verb prefix conveying emphasis and sometimes formality</gloss> |
|
| (show/hide 6 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
[uk]
▶ (large) parrot (incl. the cockatoo)
|
|||||
| 2. | A 2025-08-28 03:48:34 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬─────────┬───────╮ │ 鸚鵡 │ 21,693 │ 3.8% │ │ おうむ │ 23,516 │ 4.1% │ │ オウム │ 524,738 │ 92.1% │ - moving up ╰─ーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -8,3 +7,0 @@ -<reb>おうむ</reb> -</r_ele> -<r_ele> @@ -13,0 +11,3 @@ +<r_ele> +<reb>おうむ</reb> +</r_ele> @@ -16 +16 @@ -<xref type="see" seq="1575160">鸚哥</xref> +<xref type="see" seq="1575160">インコ</xref> |
|
| 1. | A 2014-11-24 20:35:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>(large) parrot (inc. the cockatoo)</gloss> +<gloss>(large) parrot (incl. the cockatoo)</gloss> |
|
| 1. |
[v5u,vt,vi]
▶ to sing
|
|||||
| 2. |
[v5u,vt]
《esp. 歌う, 詠う》 ▶ to sing of (love, beauty, etc.) in a poem ▶ to express in the form of a poem ▶ to recite (a poem) |
|||||
| 16. | A 2025-08-28 06:35:26 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Comments: | The [ichi2] and [spec1] tags on うたう are no longer doing anything in this entry. |
|
| Diff: | @@ -23 +22,0 @@ -<re_pri>ichi2</re_pri> @@ -26 +24,0 @@ -<re_pri>spec1</re_pri> |
|
| 15. | A 2024-10-02 20:09:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | OK. I missed that footnote in Daijisen. |
|
| 14. | A* 2024-10-02 01:37:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | meikyo:「謡」は謡曲に使う。 daijs: 1で、謡曲をうたう場合は多く「謡う」と書く。 |
|
| Comments: | Sankoku has a separate entry for 謡う. I think it's OK to split it out. |
|
| 13. | A* 2024-09-30 05:40:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I think it would be better as a sense here with a "esp. 謡う" note. |
|
| 12. | A* 2024-09-30 02:06:04 | |
| Comments: | i propose we split off 謡う as it seems to be used exclusively for singing noh |
|
| Diff: | @@ -15,4 +14,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>謡う</keb> -<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
| (show/hide 11 older log entries) | ||
| 1. |
[v1,vi]
▶ to become thin ▶ to lose weight ▶ to slim
|
|||||||
| 2. |
[v1,vi]
▶ to become impoverished (of soil) ▶ to become sterile ▶ to become infertile ▶ to become barren
|
|||||||
| 8. | A 2025-08-31 07:39:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 7. | A* 2025-08-28 20:07:28 Sombrero1 | |
| Comments: | That's because of ている (ていた here). Kokugos and JEs disagree with "be thin" as well. |
|
| Diff: | @@ -31 +31 @@ -<gloss>to be thin</gloss> +<gloss>to become thin</gloss> |
|
| 6. | A* 2025-08-28 18:27:50 | |
| Refs: | 若い頃は痩せてたんだよ。 I used to be thin when I was young. (linked example sentence) |
|
| Comments: | Not the act of losing weight, but the state. |
|
| Diff: | @@ -31 +31 @@ -<gloss>to become thin</gloss> +<gloss>to be thin</gloss> |
|
| 5. | A 2024-05-27 22:36:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2024-05-27 17:20:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, prog |
|
| Diff: | @@ -33 +32,0 @@ -<gloss>to reduce (one's) weight</gloss> @@ -39,3 +38,4 @@ -<gloss>to be barren</gloss> -<gloss>to be infertile</gloss> -<gloss>to be sterile</gloss> +<gloss>to become impoverished (of soil)</gloss> +<gloss>to become sterile</gloss> +<gloss>to become infertile</gloss> +<gloss>to become barren</gloss> |
|
| (show/hide 3 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ streetwalker ▶ street girl |
|
| 2. |
[n]
▶ being kept standing (without doing anything) ▶ remaining on one's feet |
|
| 3. |
[n]
▶ beggar ▶ tramp |
|
| 4. |
[n]
▶ tout (for a hostess bar) |
|
| 5. |
[n]
▶ street drug pusher |
|
| 6. |
[n]
▶ day laborer standing and waiting for a job |
|
| 9. | A 2025-08-28 22:17:59 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Comments: | 立ちんぼう is tagged [sK] and shouldn't be used as a reading restriction. |
|
| Diff: | @@ -20 +19,0 @@ -<re_restr>立ちんぼう</re_restr> |
|
| 8. | A 2024-10-08 20:15:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 7. | A* 2024-10-08 09:48:11 Marcus Richert | |
| Refs: | 立ちん坊 1279 7.9% 立ちんぼ 12176 75.3% 立ちんぼう 1004 6.2% たちんぼ 1718 10.6% |
|
| Comments: | it seems the streetwalker sense dominates today. Propose moving it up top. |
|
| Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>立ちんぼ</keb> +</k_ele> @@ -8 +11,2 @@ -<keb>立ちんぼ</keb> +<keb>立ちんぼう</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -10,3 +14,3 @@ -<k_ele> -<keb>立ちんぼう</keb> -</k_ele> +<r_ele> +<reb>たちんぼ</reb> +</r_ele> @@ -18,5 +22,5 @@ -<r_ele> -<reb>たちんぼ</reb> -<re_restr>立ちん坊</re_restr> -<re_restr>立ちんぼ</re_restr> -</r_ele> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>streetwalker</gloss> +<gloss>street girl</gloss> +</sense> @@ -32,5 +35,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>prostitute</gloss> -<gloss>streetwalker</gloss> |
|
| 6. | A 2019-03-07 02:47:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2019-03-06 08:00:58 | |
| Diff: | @@ -48 +48 @@ -<gloss>day laborer standing and waiting for a job.</gloss> +<gloss>day laborer standing and waiting for a job</gloss> |
|
| (show/hide 4 older log entries) | ||
| 1. |
[n,vs,vi]
《usu. お〜》 ▶ bow ▶ bowing (and greeting)
|
|||||||
| 2. |
[n,vs]
[obs]
▶ declining ▶ refusing |
|||||||
| 8. | A 2025-08-28 03:41:54 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬───────┬───────╮ │ 辞儀 │ 9,428 │ 95.9% │ │ 辞宜 │ 98 │ 1.0% │ - rK │ 時儀 │ 305 │ 3.1% │ - rK │ じぎ │ 2,149 │ N/A │ │ じんぎ │ 2,669 │ N/A │ ╰─ーーー─┴───────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -12 +13 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
| 7. | A 2021-11-14 10:53:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 6. | A* 2021-11-06 13:34:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5 daijr: 〔現代では多く「おじぎ」の形で用いられる〕 |
|
| Comments: | I don't think "bowing" should be in brackets. Sense 2 is in GG5 and Saito (but not meikyo). |
|
| Diff: | @@ -26 +26,3 @@ -<gloss>(bowing and) greeting</gloss> +<s_inf>usu. お〜</s_inf> +<gloss>bow</gloss> +<gloss>bowing (and greeting)</gloss> @@ -31 +33 @@ -<misc>&arch;</misc> +<misc>&obs;</misc> |
|
| 5. | A 2021-11-05 23:26:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | m3ikyo |
|
| Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
| 4. | A 2012-06-21 05:47:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 3 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
{medicine}
▶ hemoglobinopathy ▶ haemoglobinopathy |
|
| 3. | A 2025-08-30 08:36:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2025-08-28 09:45:51 Sombrero1 | |
| Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>haemoglobinopathy</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-08-28 09:45:19 Sombrero1 | |
| Refs: | GG5 |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&med;</field> |
|
| 1. |
[n]
▶ drinking party ▶ get-together (usu. involving alcoholic drinks) |
|
| 9. | A 2025-08-29 01:27:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I think drinking bout is a bit strong. I went to one last night - several people did not drink alcohol. The purpose was certainly not primarily to drink alcohol, and that applies to most nomikais I've attended over the years. |
|
| Diff: | @@ -19,2 +19 @@ -<gloss>get-together (involving alcoholic drinks)</gloss> -<gloss>drinking bout</gloss> +<gloss>get-together (usu. involving alcoholic drinks)</gloss> |
|
| 8. | A* 2025-08-28 20:50:57 Sombrero1 | |
| Refs: | All my references mention 酒を飲む |
|
| Comments: | I agree that most people would probably understand [drinking party; get-together] as involving alcoholic drinks, but maybe having it like this makes it clear enough. I would prefer this over dropping "get-together" entirely |
|
| Diff: | @@ -19 +19,2 @@ -<gloss>get-together</gloss> +<gloss>get-together (involving alcoholic drinks)</gloss> +<gloss>drinking bout</gloss> |
|
| 7. | A* 2025-08-28 17:15:49 Carson Groel <...address hidden...> | |
| Comments: | The English Wikipedia page for Nomikai links to a Japanese page for 宴会 where it describes 飲み会 as a gathering for the primary purpose of drinking alcohol. The English page says attending a nomikai doesn't necessarily mean you will drink alcohol, which is true, but the consumption of alcohol still remains the primary purpose of the occasion. "Get-together" on its own does not have this context, so I would suggest making that clear in the gloss. |
|
| 6. | A* 2025-08-28 15:47:48 Sean McBroom <...address hidden...> | |
| Comments: | I think 'get-together' fits the context. It refers to the common after-work gathering while drinking (or not) in Japan known as 飲み会, which are mentioned on Wikipedia. |
|
| Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>get-together</gloss> |
|
| 5. | A* 2025-08-28 13:00:33 Carson Groel <...address hidden...> | |
| Refs: | https://www.merriam-webster.com/dictionary/get-together#:~:text=: meeting,especially : an informal social gathering |
|
| Comments: | Cannot find any source for a "get-together" ever having the implication of drinking alcohol. All definitions of 飲み会 I've found specify that it is for alcohol (ex. 仲間が集まって酒を飲む会。via daijis), but perhaps "drinking party" as-is is sufficient to communicate that. |
|
| Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<gloss>get-together</gloss> |
|
| (show/hide 4 older log entries) | ||
| 1. |
[exp,n]
▶ godsend ▶ big win |
|
| 6. | D 2025-09-07 07:55:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 思わぬ 1052788 幸運 2143578 |
|
| Comments: | There are many much more common 思わぬXX we don't have. This is a bit obvious. |
|
| 5. | A* 2025-08-28 13:46:43 Sombrero1 | |
| Comments: | agree |
|
| 4. | A* 2025-08-28 13:20:34 Carson Groel <...address hidden...> | |
| Refs: | 思わぬ幸運 4017 思いがけない幸運 3034 |
|
| Comments: | Inclined to agree it's AB. 思わぬ and 幸運 have independent entries and I'm not sure this adds anything. Something like 思いがけない幸運 is within 1000 hits in the corpus, so I think without a source for 思わぬ幸運 specifically, it does appear like an arbitrary entry. |
|
| 3. | A 2015-09-12 22:50:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Comments: | seems A+B |
|
| 2. | A* 2015-09-10 16:07:13 luce | |
| Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[adj-pn]
▶ unexpected ▶ unforeseen |
|
| 3. | A 2025-09-01 08:12:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2025-08-28 13:47:12 Sombrero1 | |
| Refs: | sankoku, smk |
|
| Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&adj-f;</pos> +<pos>&adj-pn;</pos> |
|
| 1. | A 2006-02-07 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
{card games}
▶ karuta gathering (for playing uta-garuta)
|
|||||
| 2. |
(かるた会 only)
[n]
{card games}
▶ competitive karuta association |
|||||
| 15. | A 2025-08-28 21:30:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 14. | A* 2025-08-28 07:13:47 typo searcher | |
| Diff: | @@ -27 +27 @@ -<gloss>competetive karuta association</gloss> +<gloss>competitive karuta association</gloss> |
|
| 13. | A 2025-07-09 20:56:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Maybe a note would be better. Not fussed either way. |
|
| 12. | A* 2025-07-09 13:54:02 Jai <...address hidden...> | |
| Comments: | Isn't the point of a restriction to indicate that the sense in question is only used with one of the given orthographies? I don't know whether or not both orthographies are valid for sense 1, but sense 2 is only ever written かるた会. The katakana form of カルタ is not used in competitive karuta at all (to say nothing of the full kanji spelling!) |
|
| Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<stagk>かるた会</stagk> |
|
| 11. | A 2025-07-09 05:50:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Yes, カルタ is a loanword and we usually have them in katakana, but this one is a valid exception. Given the predominance of the かるた会 form, I think the reading should be aligned. |
|
| Diff: | @@ -15 +15 @@ -<reb>カルタかい</reb> +<reb>かるたかい</reb> |
|
| (show/hide 10 older log entries) | ||
| 1. |
[exp,adj-ix]
[uk]
▶ good-natured ▶ of good character
|
|||||||
| 9. | A 2025-08-28 22:19:37 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Comments: | 質がよい is tagged [sK] and shouldn't be used as a reading restriction. Since たちがいい is restricted to all of the visible forms, the explicit restrictions are redundant. |
|
| Diff: | @@ -19,3 +18,0 @@ -<re_restr>たちが良い</re_restr> -<re_restr>質が良い</re_restr> -<re_restr>質がいい</re_restr> @@ -27 +23,0 @@ -<re_restr>質がよい</re_restr> |
|
| 8. | A 2022-09-21 20:30:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 7. | A* 2022-09-21 16:59:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | たちがいい 10894 タチがいい 295 たちが良い 4912 質がいい 26691 質が良い 26632 質がよい 5471 |
|
| Comments: | I think most of the 質〜 counts are しつ. |
|
| Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>質がいい</keb> +<keb>たちが良い</keb> @@ -11 +11 @@ -<keb>質がよい</keb> +<keb>質がいい</keb> @@ -14 +14,2 @@ -<keb>たちが良い</keb> +<keb>質がよい</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -17,0 +19,2 @@ +<re_restr>たちが良い</re_restr> +<re_restr>質が良い</re_restr> @@ -19,2 +21,0 @@ -<re_restr>質が良い</re_restr> -<re_restr>たちが良い</re_restr> @@ -23,0 +25 @@ +<re_restr>たちが良い</re_restr> @@ -26 +27,0 @@ -<re_restr>たちが良い</re_restr> @@ -31,0 +33 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
| 6. | A 2021-09-01 04:19:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 質がいい 26691 たちがいい 10894 たちが良い 4912 質が良い 26632 質がよい 5471 たちがよい 962 |
|
| Comments: | adj-ix/i fixup - resumed. |
|
| Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>たちが良い</keb> +<keb>質がいい</keb> @@ -12,0 +13,9 @@ +<k_ele> +<keb>たちが良い</keb> +</k_ele> +<r_ele> +<reb>たちがいい</reb> +<re_restr>質がいい</re_restr> +<re_restr>質が良い</re_restr> +<re_restr>たちが良い</re_restr> +</r_ele> @@ -14,0 +24,3 @@ +<re_restr>質が良い</re_restr> +<re_restr>質がよい</re_restr> +<re_restr>たちが良い</re_restr> @@ -18 +30 @@ -<pos>&adj-i;</pos> +<pos>&adj-ix;</pos> |
|
| 5. | A 2018-12-03 14:12:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Oops. This is よい, not いい. |
|
| Diff: | @@ -18 +18 @@ -<pos>&adj-ix;</pos> +<pos>&adj-i;</pos> |
|
| (show/hide 4 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
{medicine}
▶ hemoglobinuria ▶ haemoglobinuria |
|
| 3. | A 2025-08-29 10:56:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2025-08-28 09:46:05 Sombrero1 | |
| Refs: | GG5 |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&med;</field> |
|
| 1. | A 2008-11-21 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[exp,v5r]
▶ to make a formal salutation (between yakuza, street vendors, gamblers, etc.) ▶ to formally greet ▶ to pay one's respects
|
|||||
| 5. | A 2025-08-28 03:39:38 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 仁義を切る │ 1,886 │ 90.3% │ │ 仁義をきる │ 202 │ 9.7% │ - sK │ じんぎをきる │ 0 │ 0.0% │ ╰─ーーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 4. | A 2019-04-21 18:59:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2019-04-21 03:29:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>to make a formal salutation (between gamblers)</gloss> +<gloss>to make a formal salutation (between yakuza, street vendors, gamblers, etc.)</gloss> |
|
| 2. | A 2012-06-21 10:53:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | to boldly split infinitives ..... |
|
| 1. | A* 2012-06-21 05:19:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | koj, gg5, prog |
|
| 1. |
[n]
[rare]
▶ survival kit ▶ emergency bag
|
|||||
| 4. | A 2025-08-29 10:56:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-08-28 01:27:16 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Daijirin redirects to 非常袋 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 防災非常袋 │ 31 │ 0.3% │ │ 非常袋 │ 11,250 │ 99.7% │ ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
| Comments: | Aligning |
|
| Diff: | @@ -12,2 +12,4 @@ -<gloss>survival bag</gloss> -<gloss g_type="expl">bag filled with emergency supplies</gloss> +<xref type="see" seq="2867111">非常袋</xref> +<misc>&rare;</misc> +<gloss>survival kit</gloss> +<gloss>emergency bag</gloss> |
|
| 2. | A 2016-08-07 07:19:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>bag filled with emergency supplies</gloss> +<gloss g_type="expl">bag filled with emergency supplies</gloss> |
|
| 1. | A* 2016-08-04 03:53:19 Scott | |
| Refs: | wiki |
|
| 1. |
[adj-i]
[rare]
▶ anxious ▶ ill at ease ▶ embarrassed ▶ unsettled |
|
| 4. | A 2025-08-31 05:14:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-08-28 07:13:49 typo searcher | |
| Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>embarassed</gloss> +<gloss>embarrassed</gloss> |
|
| 2. | A 2025-01-17 11:28:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-01-16 18:35:49 Sombrero1 <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬────┬───────╮ │ 尻こそばゆい │ 62 │100.0% │GG5, Shinsen, Meikyo, Nikk, Daijs, Oukoku, Gendai ╰─ーーーーーー─┴────┴───────╯ Encountered it |
|
| Comments: | Not sure if it's archaic, but it's definitely rare. |
|
| 1. |
[n]
▶ self-insurance |
|
| 2. | A 2025-08-28 07:01:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 |
|
| 1. | A* 2025-08-26 18:11:07 | |
| Refs: | 建築学用語辞典第2版 日本建築学会; 英辞郎103; 研究社リーダーズ+プラスV2 |
|
| 1. |
[n]
{food, cooking}
▶ thinly-sliced pork ▶ chopped pork |
|
| 4. | A 2025-08-28 00:18:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-08-27 10:01:59 Sombrero1 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────┬───────╮ │ 豚こま │ 16.165 │ 54.0% │ │ 豚コマ │ 9.445 │ 31.5% │Sankoku; add │ 豚小間 │ 3.929 │ 13.1% │ │ 豚細 │ 179 │ 0.6% │Meikyo, Daijisen │ ぶたこま │ 233 │ 0.8% │ ╰─ーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>豚コマ</keb> |
|
| 2. | A 2025-08-27 03:49:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 |
|
| Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<gloss>chopped pork</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-08-26 23:40:41 Joe Murray | |
| Refs: | 豚細 179 0.9% 豚小間 3929 19.4% 豚こま 16165 79.7% https://kotobank.jp/word/豚細-3241858#w-3471703 daijs |
|
| 1. |
[n]
[rare]
▶ recipe
|
|||||
| 4. | A 2025-08-28 07:00:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I think we can drop receipt. |
|
| Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<gloss>receipt (e.g. for a dish)</gloss> |
|
| 3. | A* 2025-08-27 10:47:44 Sombrero1 | |
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2003960">レシピ・1</xref> |
|
| 2. | A* 2025-08-27 10:46:25 Sombrero1 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬─────┬───────╮ │ 仕方書 │ 128 │100.0% │ │ しほうがき │ 0 │ 0.0% │ ╰─ーーーーー─┴─────┴───────╯ Kyoto/Melbourne N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬────┬───────╮ │ 仕方書 │ 14 │100.0% │ ╰─ーーー─┴────┴───────╯ . |
|
| Comments: | "receipt" meaning "recipe" is pretty uncommon. Cambridge doesn't list that meaning, merriam-webster has it, but pretty far down. Even saito disambiguated it in its gloss 100 years ago Struggling to find any real usage examples. No results in any ninjal corpora, nothing on youglish or reverso, not even eijiro. Not in any of my refs apart from saito. Even in the NDL there are barely any non-false hits, and of the few real ones I saw, none were cooking related. And before googleAI overview gets quoted again, I checked it and all of its information comes from sites talking about 仕様書. None of its sources mention 仕方書, nor does it give a definite reading. This needs a tag |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&rare;</misc> @@ -13 +14 @@ -<gloss>receipt</gloss> +<gloss>receipt (e.g. for a dish)</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-08-27 00:20:50 | |
| Refs: | NEW斎藤和英大辞典 |
|
| 1. |
[n]
{chemistry,trademark}
▶ Carlit (ammonium perchlorate) |
|
| 3. | A 2025-09-07 07:46:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Quiet. |
|
| 2. | A* 2025-08-28 07:12:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 |
|
| Comments: | Seems it's the name of the company that makes it. |
|
| Diff: | @@ -9 +9,3 @@ -<gloss>Carlit</gloss> +<field>&chem;</field> +<field>&tradem;</field> +<gloss>Carlit (ammonium perchlorate)</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-08-27 12:40:52 | |
| Refs: | 理化学辞典第5版 |
|
| 1. |
[n]
▶ fusibility (in metallurgy)
|
|||||
| 3. | A 2025-08-28 21:31:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Yes |
|
| 2. | A* 2025-08-27 18:18:26 Sombrero1 | |
| Refs: | マグローヒル科学技術用語大辞典-第3版-:fusibility;(熱力) 熱によりとかすことのできる量または度合. GG5 Jitsuyou: 金属などの固形物が熱によって融ける性質。溶融加工が可能な性質。「可鎔性」とも言う。 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬─────┬───────╮ │ 可融性 │ 160 │100.0% │ │ 可鎔性 │ 0 │ 0.0% │ ╰─ーーー─┴─────┴───────╯ |
|
| Comments: | Another possible application for a metalworking tag |
|
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>fusibility</gloss> +<gloss>fusibility (in metallurgy)</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-08-27 13:01:31 | |
| Refs: | CD-科学技術45万語対訳辞典 英和・和英; 研究社リーダーズ+プラスV2 |
|
| 1. |
[n]
{mathematics}
▶ nomogram ▶ nomograph
|
|||||
| 3. | A 2025-08-28 00:18:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2025-08-27 18:10:29 Sombrero1 | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ノモグラム Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮ │ ノモグラム │ 1.497 │ 57.5% │ │ 計算図表 │ 814 │ 31.3% │ │ ノモグラフ │ 291 │ 11.2% │ ╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯ Luminous, GG5, Daij |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="1094120">ノモグラム</xref> +<field>&math;</field> @@ -12,0 +15 @@ +<gloss>nomograph</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-08-27 13:07:42 | |
| Refs: | 英辞郎103; 研究社リーダーズ+プラスV2 |
|
| 1. |
[n]
[rare]
{biochemistry}
▶ hemoglobin ▶ haemoglobin
|
|||||
| 4. | A 2025-08-29 10:57:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | OK |
|
| 3. | A* 2025-08-28 09:44:30 Sombrero1 | |
| Refs: | Daijirin: ヘモグロビン Nikkoku: 「けっしきそ(血色素)」に同じ。(Hemoglobin) Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 血紅素 │ 0 │ 0.0% │ │ ヘモグロビン │ 116.622 │100.0% │ ╰─ーーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
| Comments: | Hematin and hemoglobin are not the same, the former is a derivate of the latter and typically only found in pathological circumstances. I think GG5 is wrong here, it's 3:1 on hemoglobin. I can't find much currency for this anyway, most search results are chinese, japanese ones are dictionary sites. Though the chinese ones also have "hemoglobin" not "hematin". |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1118700">ヘモグロビン</xref> @@ -12,0 +14,2 @@ +<misc>&rare;</misc> +<gloss>hemoglobin</gloss> @@ -14,2 +16,0 @@ -<gloss>hematin</gloss> -<gloss>haematin</gloss> |
|
| 2. | A 2025-08-28 00:23:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5, etc. |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&biochem;</field> @@ -12,0 +14,2 @@ +<gloss>hematin</gloss> +<gloss>haematin</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-08-27 13:09:16 | |
| Refs: | NEW斎藤和英大辞典 |
|
| 1. |
[n]
{biochemistry}
▶ coenzyme
|
|||||
| 2. | A 2025-08-28 00:21:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | エンザイム 556218 99.9% コエンチーム 387 0.1% GG5 |
|
| Diff: | @@ -9 +9,2 @@ -<field>&chem;</field> +<xref type="see" seq="2194750">エンザイム</xref> +<field>&biochem;</field> |
|
| 1. | A* 2025-08-27 13:33:39 | |
| Refs: | 理化学辞典第5版; 研究社リーダーズ+プラスV2 |
|
| 1. |
[n]
▶ survival kit ▶ emergency bag
|
|||||
| 3. | A 2025-08-28 00:17:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2025-08-27 17:13:10 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Daijirin redirects 防災非常袋 to this word. Wikipedia links "防災非常袋" to "Survival kit." https://en.wikipedia.org/wiki/Survival_kit https://ja.wikipedia.org/wiki/防災非常袋 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 非常袋 │ 11,250 │ 99.7% │ │ 防災非常袋 │ 31 │ 0.3% │ - Already an entry ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>survival kit</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-08-27 16:11:34 | |
| Refs: | 大辞林 第四版; デジタル大辞泉 |
|
| 1. |
[n]
▶ battery saver (e.g. on a smartphone) |
|
| 2. | A 2025-08-31 07:48:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | バッテリーセーバー 451 |
|
| Comments: | I thought it was a bit AB but we don't have セーバー/saver. |
|
| Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>バッテリー・セーバー</reb> +</r_ele> @@ -9 +12 @@ -<gloss>battery saver</gloss> +<gloss>battery saver (e.g. on a smartphone)</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-08-28 00:42:54 | |
| Refs: | https://www.itmedia.co.jp/mobile/articles/2308/26/news023.html |
|
| 1. |
[n]
{sports}
▶ boat's length (unit in racing) ▶ distance between two boats (in a race)
|
|||||
| 3. | A 2025-08-30 22:41:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Trimming. |
|
| Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>boat's length (as a measuring unit in boat racing)</gloss> +<gloss>boat's length (unit in racing)</gloss> |
|
| 2. | A* 2025-08-30 11:38:45 Sombrero1 | |
| Refs: | Smk: 〔ボート レースで〕ボートとボートとの距離。 Sankoku: 〘ボート〙ボートとボートとの距離(きょり)。 Daijisen: ボート競技で、艇の長さを基準にした2艇間の距離。 Luminous https://www.town.aichi-togo.lg.jp/soshikikarasagasu/shogaigakushuka/gyomuannai/2/3/2424.html#:~:text=艇差(ていさ),艇間の距離差。 . |
|
| Comments: | context |
|
| Diff: | @@ -12 +12,5 @@ -<gloss>boat's length</gloss> +<xref type="see" seq="1436690">艇身</xref> +<xref type="see" seq="1436690">艇身</xref> +<field>&sports;</field> +<gloss>boat's length (as a measuring unit in boat racing)</gloss> +<gloss>distance between two boats (in a race)</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-08-28 00:58:36 | |
| Refs: | 三省堂 スーパー大辞林; 研究社 新和英大辞典 第5版 |
|
| 1. |
[n]
▶ drain hose |
|
| 2. | A 2025-09-01 20:46:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-08-28 08:32:23 Marcus Richert | |
| Refs: | ドレンホース 15041 https://www.daikincc.com/faq/customer/web/knowledge2846.html 冷房しているのにドレンホースから水がでてこない(少ない)のですが故障でしょうか? |
|
| 1. |
[n]
{medicine}
▶ hemoglobinuria ▶ haemoglobinuria |
|
| 3. | A 2025-08-29 10:33:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 医学英和辞典 |
|
| 2. | A* 2025-08-28 14:43:15 Sombrero1 | |
| Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>けつしきそにょうしょう</reb> +<reb>けっしきそにょうしょう</reb> @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>haemoglobinuria</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-08-28 13:54:00 | |
| Refs: | 最新医学大辞典 第2版; 世界大百科事典第二版; 英辞郎103; 研究社リーダーズ+プラスV2; wiki |
|
| 1. |
[n]
▶ discount bank |
|
| 2. | A 2025-08-31 05:24:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-08-28 22:37:23 | |
| Refs: | 英辞郎103; 研究社 新和英大辞典 第5版 |
|
| 1. |
[n]
▶ service life ▶ durability |
|
| 2. | A 2025-08-31 20:59:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | サービスライフ 239 JST |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>サービス・ライフ</reb> |
|
| 1. | A* 2025-08-28 22:50:27 | |
| Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/service+life |
|
| 1. |
[organization]
▶ Dartmouth College |
|
| 2. | A 2025-08-28 04:25:49 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ダートマス大学 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーーー─┬───────╮ │ ダートマス大学 │ 4,324 │ │ ダートマスだいがく │ 96 │ ╰─ーーーーーーーーー─┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
| 1. | A* 2025-08-28 04:14:12 | |
| 1. |
[product]
▶ Camel (cigarette) |
|
| 2. | A 2025-08-28 16:18:01 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5 https://en.wikipedia.org/wiki/Camel_(cigarette) |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> @@ -8,2 +9,2 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>Camel</gloss> +<misc>&product;</misc> +<gloss>Camel (cigarette)</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-08-28 15:00:05 | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/キャメル_(たばこ) |
|