JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help | Doc |
| 1. |
[n]
▶ content-free chat ▶ idle gossip ▶ watercooler talk |
|
| 2. | A 2025-08-20 04:09:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-08-20 01:23:40 Nicolas Maia | |
| Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>watercooler talk</gloss> |
|
| 1. |
[v5s,vt]
▶ to drive (a car) around ▶ to ride (a bicycle) around |
|
| 4. | A 2025-08-20 06:32:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> |
|
| 3. | A* 2025-08-20 05:26:21 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | 乗り回す 37,019 92.8% 乗回す 0 0.0% - sK 乗りまわす 2,614 6.6% - sK のりまわす 253 0.6% |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -15,0 +17 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 2. | A 2010-10-13 22:22:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2010-10-13 18:15:29 Scott | |
| Diff: | @@ -13,0 +13,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>乗りまわす</keb> |
|
| 1. |
[n,vs,vi]
▶ meal (e.g. lunch, dinner) |
|
| 2. |
[n]
▶ diet |
|
| 9. | A 2025-08-21 04:53:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I see most JEs have "dinner" as a gloss. |
|
| 8. | A* 2025-08-20 21:48:04 Sean McBroom <...address hidden...> | |
| Comments: | I don't think "dinner" works well as a gloss, 食事 is literally "eating" (of a meal.) It might make more sense to include it as an example instead. |
|
| Diff: | @@ -20,2 +20 @@ -<gloss>meal</gloss> -<gloss>dinner</gloss> +<gloss>meal (e.g. lunch, dinner)</gloss> |
|
| 7. | A 2021-11-06 00:36:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | meikyo |
|
| Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
| 6. | A 2018-11-07 21:38:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Comments: | Yes, I think you're right. |
|
| 5. | A* 2018-11-07 15:10:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | If there's an を, we don't usually consider it [vs]. I think 食事する is always "eat" or "have a meal". Prog doesn't have any 食事する examples for the diet sense. |
|
| Diff: | @@ -24 +23,0 @@ -<pos>&vs;</pos> |
|
| (show/hide 4 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ skin ▶ hide ▶ pelt ▶ fur
|
|||||
| 2. |
[n]
▶ rind ▶ peel ▶ husk ▶ bark |
|||||
| 3. |
[n]
▶ shell ▶ sheath ▶ wrapping |
|||||
| 4. |
[n]
▶ mask (hiding one's true nature) ▶ seeming
|
|||||
| 8. | A 2025-08-20 00:16:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Hardly random. |
|
| 7. | A* 2025-08-19 23:09:28 | |
| Comments: | That's not, again, at all obvious. The xref seems very random. |
|
| 6. | A 2025-08-19 23:06:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Well, it's a related term with the same reading. 革ジャン is often written 皮ジャン. |
|
| Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<xref type="see" seq="1483805">革</xref> |
|
| 5. | A* 2025-08-05 10:33:45 | |
| Comments: | not obvious what the point of this xref is |
|
| Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<xref type="see" seq="1483805">革</xref> |
|
| 4. | A 2023-03-24 05:55:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 3 older log entries) | ||
| 1. |
[n,vs,vt]
▶ operation (of a machine) ▶ running |
|
| 2. |
[n,vs,vi]
▶ working (and earning money) ▶ workload ▶ activity |
|
| 3. |
[n,vs,vi]
{computing}
▶ deployment (e.g. to a production environment) ▶ release ▶ shipping |
|
| 11. | A 2025-08-20 06:38:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | The kokugos split. |
|
| Diff: | @@ -31 +30,0 @@ -<gloss>working hours</gloss> |
|
| 10. | A* 2025-08-20 05:32:24 Nicolas Maia | |
| Refs: | https://www.sakatakoichi.com/entry/20090511/1242121250 |
|
| Comments: | See this used often as 稼働を下げる、稼働が上がる etc. Not sure if it needs to be a separate sense. |
|
| Diff: | @@ -28,0 +29,3 @@ +<gloss>workload</gloss> +<gloss>activity</gloss> +<gloss>working hours</gloss> |
|
| 9. | A 2023-07-11 23:51:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -32,0 +33 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
| 8. | A 2023-07-10 03:07:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Looks plausible. |
|
| 7. | A* 2023-07-07 00:01:55 Nicolas Maia | |
| Refs: | https://e-words.jp/w/本番移行.html |
|
| Comments: | Not in the usual sources, but I've seen it used like this at work. |
|
| Diff: | @@ -28,0 +29,8 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<field>∁</field> +<gloss>deployment (e.g. to a production environment)</gloss> +<gloss>release</gloss> +<gloss>shipping</gloss> |
|
| (show/hide 6 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
[uk]
▶ grains ▶ lumps ▶ drops ▶ beads ▶ pulp |
|
| 2. |
[adj-no,adv,adv-to,vs,vi]
[uk]
▶ grainy ▶ bumpy ▶ coarse ▶ bubbly ▶ foamy ▶ lumpy |
|
| 6. | A 2025-08-21 04:53:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Seems to work. |
|
| 5. | A* 2025-08-20 16:57:29 Sombrero1 | |
| Refs: | Luminous Sankoku's approach seems reasonable: 1. つぶつぶ⦅名⦆ 多くのつぶ(の一つ一つ)。 2. つぶつぶ⦅副・自サ⦆ 多くのつぶの形が感じられるようす。 「泡(あわ)は━流れました・━(と)した食感」 See also GendaiRK: 1.〘副〙〈-する〉粒立つさま。ぶつぶつ。「つぶつぶと泡が立つ」「つぶつぶした餡(あん)」 2. 粒状のもの。ぶつぶつ。「顔につぶつぶができる」 Iwakoku: 〘名ナノ・副[と]・ス自〙 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ つぶつぶ │ 285.613 │ 89.7% │ │ つぶつぶの │ 22.307 │ 7.0% │ │ つぶつぶし │ 5.258 │ 1.7% │ │ つぶつぶと │ 4.223 │ 1.3% │ │ つぶつぶな │ 1.158 │ 0.4% │ ╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
| Comments: | I don't think having it as one sense works. It can refer to physical grains or lumps, and to the sensation. In the BCCWJ, result POSs are also separate, as 名詞-普通名詞-一般 or as 副詞. There are also multiple archaic senses which I chose not to include here. Because I would either add all of them (6) or none. Maybe like this? |
|
| Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -23 +22,17 @@ -<gloss>bumpiness</gloss> +<gloss>drops</gloss> +<gloss>beads</gloss> +<gloss>pulp</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>grainy</gloss> +<gloss>bumpy</gloss> +<gloss>coarse</gloss> +<gloss>bubbly</gloss> +<gloss>foamy</gloss> +<gloss>lumpy</gloss> |
|
| 4. | A* 2025-08-17 02:17:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I think it's one sense. |
|
| Diff: | @@ -13,6 +13,4 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<misc>&uk;</misc> -<gloss>grains</gloss> -<gloss>lumps</gloss> -</sense> +<r_ele> +<reb>ツブツブ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -23,2 +21,2 @@ -<gloss>granulated</gloss> -<gloss>lumpy</gloss> +<gloss>grains</gloss> +<gloss>lumps</gloss> |
|
| 3. | A* 2025-08-16 23:54:39 Joe Murray | |
| Refs: | つぶつぶ 285613 68.4% ツブツブ 64492 15.4% 粒々 67639 16.2% adding uk |
|
| Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -20,0 +22 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
| 2. | A 2011-08-04 23:31:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n,vs,vi]
[col]
▶ drinking at home (as opposed to going out)
|
|||||||||
| 5. | A 2025-08-20 21:11:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2025-08-20 07:43:34 Sombrero1 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬────────┬───────╮ │ 宅飲み │ 15.854 │ 37.7% │ │ 家飲み │ 26.217 │ 62.3% │ ╰─ーーー─┴────────┴───────╯ →外飲み Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 家飲み │ 26.217 │ 93.8% │ │ 家飲みし │ 1.200 │ 4.3% │ │ 家飲みする │ 544 │ 1.9% │ ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ Daijs has [vs], [vi] is inferred by me Sankoku and daijirin mark 俗語 |
|
| Diff: | @@ -14,0 +15,4 @@ +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<xref type="see" seq="2867037">外飲み</xref> +<xref type="see" seq="2867037">外飲み</xref> @@ -15,0 +20 @@ +<misc>&col;</misc> |
|
| 3. | A 2021-05-03 01:32:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | KOD追加語彙 (both readings.) |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>うちのみ</reb> |
|
| 2. | A* 2021-05-03 00:27:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | https://news.yahoo.co.jp/articles/63109be6d46 ee3392977b735f4683602509f04e3 新型コロナウイルスの影響で、家飲み需要が増えている。 |
|
| Comments: | maybe col but not sl |
|
| Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<misc>&sl;</misc> |
|
| 1. | A 2006-12-21 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[int]
▶ yes ▶ yeah ▶ uh huh
|
|||||||
| 2. |
[int]
▶ huh? ▶ what?
|
|||||||
| 3. |
[prt]
《abbr. of particle の; indicates possessive》 ▶ 's ▶ of ▶ belonging to
|
|||||||
| 4. |
[prt]
《abbr. of particle に, used esp. when it precedes the verb なる》 ▶ at (place, time) ▶ in ▶ on ▶ during
|
|||||||
| 18. | A 2025-08-20 04:15:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | No sentences. |
|
| 17. | A* 2025-08-20 01:28:57 Non | |
| Comments: | Removing the 'not' sense since that ん is now a reading in the ぬ entry. |
|
| Diff: | @@ -18,7 +17,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&aux-v;</pos> -<pos>&suf;</pos> -<xref type="see" seq="2441300">ぬ</xref> -<s_inf>negative verb ending used in informal speech; abbr. of negative verb ending ぬ</s_inf> -<gloss>not</gloss> |
|
| 16. | A 2019-07-24 01:03:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | In that case it's probably an abbreviation of another sense of の. I wouldn't want to extend this entry for it. |
|
| 15. | A* 2019-07-23 07:34:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Comments: | The ん can also be followed by か (I get 6000 googits for "逃げるんかよ" for example) but this might be colloquial/not hyojungo. In ksb (and possibly other western dialects) it can even be used without anything following it, e.g. 逃げるん? https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q11143987361 Q: "〜するん?〜へ行くん?〜やるん?などは方言ですか" A: "バリバリ関西系の方言です。 「の→ん」になっていますね。" |
|
| 14. | A* 2019-07-19 23:07:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Aren't we covering it already with 2087820 (のです;のだ;んです;んだ)? |
|
| Diff: | @@ -31,0 +32,2 @@ +<gloss>of</gloss> +<gloss>belonging to</gloss> |
|
| (show/hide 13 older log entries) | ||
| 1. |
[suf]
▶ register ▶ record book |
|
| 2. | A 2025-08-20 05:04:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Not in usual references. I guess if Unidic calls it a suffix morpheme we can accept it. |
|
| 1. | A* 2025-07-09 18:21:37 | |
| Refs: | https://en.wiktionary.org/wiki/簿#Japanese Unidic: 簿 (接尾辞,名詞的,一般,*,*,*) Base: 簿 : ぼ |
|
| 1. |
[n]
▶ living in two places (often seasonally, e.g. snowbirds or sunbirds) |
|
| 4. | D 2025-08-23 12:12:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Giving up. |
|
| 3. | D* 2025-08-20 06:51:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | This doesn't seem to be going anywhere. Apart from not appearing in any references, it doesn't get any WWW hits either. Something like 二拠点生活 has more chance - it at least gets WWW hits. I'll give it a couple more days. |
|
| 2. | A* 2025-07-22 12:54:47 | |
| Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>にきょたいざい</reb> +<reb>にきょてんたいざい</reb> @@ -12 +12 @@ -<gloss>Living in two places (often seasonally, e.g., snowbirds or sunbirds)</gloss> +<gloss>living in two places (often seasonally, e.g. snowbirds or sunbirds)</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-07-10 07:07:49 Hendrik | |
| Refs: | Oral communication in the context of 空き家再使用 initiatives - written references to similar terms: 二拠点居住 https://media.engawa.global/regional_revitalization/827/ 二拠点生活 https://dual-life-iju.com/magazine/category/dual/recommend-kantou/ https://localletter.jp/articles/tokyo-twobaseslife-parallelcareer/ 二地域居住 https://www.mlit.go.jp/kokudoseisaku/chisei/kokudoseisaku_chisei_tk_000073.html |
|
| Comments: | In this context, "snowbird" and "sunbird" are North-American terms referring to people who move seasonally, like migratory birds https://en.wikipedia.org/wiki/Snowbird_(person) [note: a request for "Sunbird" links to the same article] No idea what people in the UK, Australia, NZ, etc. call such people ニ拠点滞在 / 二拠点生活 / 二拠点居住 / 二地域居住 may, but does not have to, involve 2カ所の住居の維持 |
|
| 1. |
[n]
▶ auxiliary air bag (balloon, etc.) ▶ ballonnet |
|
| 2. | A 2025-08-20 00:13:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 空気房 39 No real refs. |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>auxiliary air bag (balloon, etc.)</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-08-06 18:49:30 | |
| Refs: | 英辞郎103; 研究社リーダーズ+プラスV2 |
|
| 1. |
[n]
▶ glory hole |
|
| 3. | D 2025-08-20 00:21:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | No further information or suggestions. Dropping it. |
|
| 2. | A* 2025-08-13 12:15:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 面影ラッキーホール 3477 ラッキーホール 4147 |
|
| Comments: | Doubtful. Certainly needs work. |
|
| 1. | A* 2025-08-13 04:15:09 | |
| Refs: | ラッキーホール 4147 https://dic.pixiv.net/a/ラッキーホール |
|
| 1. |
[n,vs,vi]
[col]
▶ going out to drink (as opposed to drinking at home)
|
|||||
| 4. | A 2025-08-20 21:11:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-08-20 07:40:29 Sombrero1 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 外飲み │ 8.584 │ 90.7% │ │ 外飲みし │ 784 │ 8.3% │ │ 外飲みする │ 101 │ 1.1% │ ╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯ Daijisen has [vs], [vi] is inferred by me Daijirin marks 俗に (家飲み is marked as 俗語 as well by sankoku) KOD: 家飲みに対し [...] →家飲み |
|
| Diff: | @@ -12 +12,5 @@ -<gloss>going out to drink</gloss> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<xref type="see" seq="2117680">家飲み</xref> +<misc>&col;</misc> +<gloss>going out to drink (as opposed to drinking at home)</gloss> |
|
| 2. | A 2025-08-20 00:14:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | KOD |
|
| 1. | A* 2025-08-19 23:35:20 Joe Murray | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/外飲み-689310#w-689310 daijs 外飲み 8584 |
|
| 1. |
[n]
[uk,abbr]
{food, cooking}
▶ fish sausage
|
|||||
| 2. | A 2025-08-20 04:06:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | https://ja.m.wikipedia.org/wiki/魚肉ソーセージ ギョニソー 516 |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +<re_nokanji/> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ギョニソー</reb> |
|
| 1. | A* 2025-08-20 00:50:39 Joe Murray | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/魚肉そ-3134840#w-3447961 daijs 魚肉ソ 301 13.9% ギョニソ 1865 86.1% |
|
| 1. |
[n]
[uk]
▶ Nippon daisy (Nipponanthemum nipponicum) ▶ Montauk daisy |
|
| 2. | A 2025-08-20 04:10:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 |
|
| 1. | A* 2025-08-20 02:18:23 Joe Murray | |
| Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Nipponanthemum - scientific name and common names https://kotobank.jp/word/浜菊-604350#w-604350 daijs ハマギク 1566 58.8% 浜菊 1098 41.2% |
|
| 1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "senior car"
▶ mobility scooter |
|
| 2. | A 2025-08-20 04:07:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-08-20 02:39:24 Joe Murray | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/シニアカー https://kotobank.jp/word/しにあかー-891466#w-2200347 daijs, wiki シニアカー 3430 |
|
| 1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "silver car"
▶ wheeled walker ▶ rollator |
|
| 2. | A 2025-08-20 04:09:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 |
|
| 1. | A* 2025-08-20 02:43:21 Joe Murray | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/しるばーかー-536018#w-536018 https://ja.wikipedia.org/wiki/シルバーカー daijs, wiki シルバーカー 47694 |
|
| 1. |
[int]
[sl,abbr]
▶ happy birthday!
|
|||||
| 2. | A 2025-08-20 04:11:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-08-20 03:19:10 Joe Murray | |
| Refs: | https://dic.pixiv.net/a/たんおめ https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q11241973916 たんおめ 2325 |
|
| Comments: | seen it around, aligning with the おたおめ entry |
|
| 1. |
[n]
[abbr]
▶ reserve bank
|
|||||
| 2. |
[n]
▶ Federal Reserve Bank (US) |
|||||
| 3. | A 2025-08-23 22:14:43 Syed Raza <...address hidden...> | |
| Refs: | * sankoku: 連邦銀行。 * daijs: https://kotobank.jp/word/連銀-662042 |
|
| 2. | A* 2025-08-21 01:46:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | As Daijisen says, it's an abbreviation. I'll propose aligning them. |
|
| Diff: | @@ -12 +12,7 @@ -<gloss>Federal Reserve Bank</gloss> +<xref type="see" seq="1341720">準備銀行</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>reserve bank</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>Federal Reserve Bank (US)</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-08-20 22:01:26 | |
| Refs: | 研究社 新和英大辞典 第5版; デジタル大辞泉; 三省堂国語辞典 第七版 |
|