JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help | Doc |
| 1. |
[adv,adj-na]
[uk]
▶ intently ▶ single-mindedly ▶ devotedly ▶ solely ▶ earnestly ▶ with all one's heart
|
|||||
| 8. | A 2025-08-12 10:06:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 7. | A* 2025-08-11 15:06:37 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Comments: | This word is extremely common, but ひたぶる is quite rare and formal. I don't think the cross reference is needed. |
|
| Diff: | @@ -23,2 +22,0 @@ -<xref type="see" seq="2833250">ひたぶる</xref> -<xref type="see" seq="2833250">ひたぶる</xref> |
|
| 6. | A 2021-11-30 14:02:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | 只管 35749 ひたすら 4360401 |
|
| Diff: | @@ -6 +6 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -12,0 +14 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -21 +23 @@ -<xref type="see" seq="2833250">一向・ひたぶる</xref> +<xref type="see" seq="2833250">ひたぶる</xref> |
|
| 5. | A 2019-10-07 10:09:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2019-10-07 08:09:09 | |
| Diff: | @@ -24 +24 @@ -<gloss>single‐mindedly</gloss> +<gloss>single-mindedly</gloss> |
|
| (show/hide 3 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
{music}
Source lang:
por
▶ samba |
|
| 2. | A 2025-08-11 01:21:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | https://en.m.wikipedia.org/wiki/Samba |
|
| 1. | A* 2025-08-11 00:41:30 Joe Murray | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/さんば-3153499#w-514561 |
|
| Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<field>&music;</field> |
|
| 1. |
[n]
Source lang:
dut "pek"
▶ paint |
|
| 3. | A 2025-08-12 00:28:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2025-08-11 15:03:27 Sombrero1 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬─────────┬───────╮ │ 番瀝青 │ 0 │ 0.0% │ │ ペンキ │ 503.669 │100.0% │ ╰─ーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 1. | A* 2025-08-11 12:53:53 | |
| Refs: | 広辞苑 第七版、大辞林 第四版、https://www.weblio.jp/content/番瀝青 |
|
| Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>番瀝青</keb> +</k_ele> |
|
| 1. |
[adj-i]
▶ indivisible
|
|||||
| 2. |
[adj-i]
▶ unconvincing ▶ incomprehensible ▶ unaccounted for |
|||||
| 4. | A 2025-08-15 08:35:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-08-11 22:58:06 Joe Murray | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/割切れる-665750#w-665750 https://kotobank.jp/jeword/割り切れる#w-3230174 daijs, prog |
|
| Comments: | This is really two senses, but does this need to be its own entry? It's just a negative form, maybe it's helpful because it's common but refs don't seem to give this its own entry. |
|
| Diff: | @@ -15,0 +16,3 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&adj-i;</pos> |
|
| 2. | A 2015-11-06 10:52:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2015-11-05 12:11:34 luce | |
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>割りきれない</keb> |
|
| 1. |
[n,vs,vt]
▶ looking up (e.g. a word in a dictionary) ▶ search (e.g. on the Internet) ▶ retrieval (of information) ▶ reference |
|
| 5. | A 2025-08-11 22:49:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | ??? |
|
| Comments: | We usually have it with a capital. |
|
| Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>search (e.g. on the internet)</gloss> +<gloss>search (e.g. on the Internet)</gloss> |
|
| 4. | A* 2025-08-11 06:58:58 | |
| Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>search (e.g. on the Internet)</gloss> +<gloss>search (e.g. on the internet)</gloss> |
|
| 3. | A 2022-08-08 23:48:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2022-08-08 22:14:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, prog |
|
| Diff: | @@ -19,3 +19,3 @@ -<gloss>retrieval (e.g. data)</gloss> -<gloss>searching for</gloss> -<gloss>referring to</gloss> +<gloss>search (e.g. on the Internet)</gloss> +<gloss>retrieval (of information)</gloss> +<gloss>reference</gloss> |
|
| 1. | A 2021-11-18 00:46:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
| 1. |
[n,adj-no]
▶ life and death ▶ life or death |
|
| 2. |
[n]
{go (game)}
▶ life and death (of a group of stones) |
|
| 4. | A 2025-08-11 22:46:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-08-09 19:54:40 Adrian Grana Nunes <...address hidden...> | |
| Refs: | https://www.godictionary.net/term/shikatsu.html https://senseis.xmp.net/?LifeAndDeath |
|
| Comments: | life and death in go refers to if a group can stay without getting captured unconditionally (life) or will be captured unconditionally (death) and talking about this is called life and death or 死活 in Japanese, so in a sense it's the same as its original meaning but in go it specificaly refers to group of stones |
|
| Diff: | @@ -19,0 +20,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&go;</field> +<gloss>life and death (of a group of stones)</gloss> +</sense> |
|
| 2. | A 2016-03-16 08:54:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Comments: | i don't see a need to specify. not vs |
|
| Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<pos>&vs;</pos> @@ -18 +17 @@ -<gloss>life and death (e.g. in Go)</gloss> +<gloss>life and death</gloss> |
|
| 1. | A* 2016-03-14 23:18:42 Scott | |
| Refs: | wiki |
|
| Diff: | @@ -18 +18,2 @@ -<gloss>life and-or death</gloss> +<gloss>life and death (e.g. in Go)</gloss> +<gloss>life or death</gloss> |
|
| 1. |
[num]
《漆 is used in legal documents》 ▶ seven |
|
| 23. | A 2025-08-15 08:33:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I think those readings can be search-only. |
|
| Diff: | @@ -33,0 +34 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -37 +38 @@ -<re_inf>&ik;</re_inf> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -40,0 +42 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 22. | A* 2025-08-11 08:28:55 Sombrero1 | |
| Refs: | Daijs in its entry for 七・な: 「なあ」となることが多い。「いつ、む、七、や」 Sankoku notes that なあ is 古風 |
|
| Comments: | A bit messy with all those readings |
|
| 21. | A* 2025-08-10 08:33:18 | |
| Refs: | 三省堂国語辞典 第七版 |
|
| Diff: | @@ -30,0 +31,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>なあ</reb> |
|
| 20. | A 2023-02-07 20:06:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 19. | A* 2023-02-07 19:13:23 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ー─┬────────────┬───────╮ │ 七 │ 15,189,544 │ 95.2% │ │ 漆 │ 758,239 │ 4.8% │ - rK (koj) │ 柒 │ 397 │ 0.0% │ - sK (itaiji, no refs) ╰─ー─┴────────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -18,0 +20 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| (show/hide 18 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ gardener |
|
| 2. |
[n]
▶ garden centre |
|
| 2. | A 2025-08-11 21:18:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Two senses. |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12,4 @@ +<gloss>gardener</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -13 +16,0 @@ -<gloss>gardener</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-08-09 17:07:17 | |
| Refs: | 三省堂 スーパー大辞林; ハイブリッド新辞林; 三省堂国語辞典 第七版 |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>garden centre</gloss> |
|
| 1. |
[n]
{trademark}
▶ TA-Q-BIN (express home delivery service provided by Yamato Transport)
|
|||||
| 4. | A 2025-08-11 01:04:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -8,0 +10 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
| 3. | A* 2025-08-10 23:25:11 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
| Refs: | 宅配便 1999231 49.8% 宅急便 2015264 50.2% https://money.smt.docomo.ne.jp/column-detail/574009?prd_check=1 |
|
| Comments: | This could/should probably be marked [spec1], which would help the xref not to look like "use 宅配便 instead". After 10 years, I don't think I realized that 宅急便 had not become genericized, and I could not think of the generic term on my own. We already went so far as to include the whole xref definition in English. Perhaps it has become slightly generized, as evidenced by the raft of web pages titled 「宅急便」と「宅配便」の違いとは? Kiki's delivery service probably did/didn't help here(魔女の宅急便), but one random site said in 2020 95% of express home truck deliveries were by Yamato, so maybe the concept of genericization doesn't so much apply here. |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1415790">宅配便・1</xref> |
|
| 2. | A 2022-02-17 00:38:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2022-02-16 23:49:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | https://www.kuronekoyamato.co.jp/ytc/en/send/services/takkyubin/ |
|
| Diff: | @@ -12,4 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="1415790">宅配便・1</xref> -<gloss>express home delivery (by the Kuroneko Yamato company)</gloss> -<gloss>door-to-door parcel delivery</gloss> -<gloss>courier service</gloss> +<field>&tradem;</field> +<gloss>TA-Q-BIN (express home delivery service provided by Yamato Transport)</gloss> |
|
| 1. |
[n]
▶ tide ▶ current |
|
| 2. |
[n]
▶ sea water |
|
| 3. |
[n]
▶ opportunity ▶ chance |
|
| 4. | A 2025-08-21 07:14:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-08-11 08:15:19 Sombrero1 | |
| Refs: | うしお has two extra senses and is marked as [poet] in smk, sankoku and oukoku. And as [form] in shinsen. Meikyo, Oukoku, etc. : ❸ 「うしお汁」の略。→うしお汁 ❹ 「うしお煮」の略。→うしお煮 . |
|
| Comments: | Better split |
|
| Diff: | @@ -19,4 +18,0 @@ -<r_ele> -<reb>うしお</reb> -<re_restr>潮</re_restr> -</r_ele> @@ -33 +28,0 @@ -<stagr>しお</stagr> @@ -37,7 +31,0 @@ -</sense> -<sense> -<stagr>うしお</stagr> -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="2088380">潮汁・うしおじる</xref> -<misc>&abbr;</misc> -<gloss>thin soup of fish or shellfish boiled in seawater</gloss> |
|
| 2. | A 2017-08-25 22:52:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2017-08-21 14:28:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daij, gg5 |
|
| Comments: | Added sense and [restr] tags. |
|
| Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<re_restr>潮</re_restr> @@ -29 +30 @@ -<gloss>salt water</gloss> +<gloss>sea water</gloss> @@ -31,0 +33 @@ +<stagr>しお</stagr> @@ -33,0 +36,8 @@ +<gloss>chance</gloss> +</sense> +<sense> +<stagr>うしお</stagr> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2088380">潮汁・うしおじる</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>thin soup of fish or shellfish boiled in seawater</gloss> |
|
| 1. |
[adj-i]
▶ difficult ▶ hard ▶ troublesome ▶ complicated ▶ serious (disease, problem, etc.)
|
|||||||
| 2. |
[adj-i]
[euph]
《softer than 無理》 ▶ impossible ▶ unfeasible |
|||||||
| 3. |
[adj-i]
▶ fussy ▶ particular ▶ fastidious ▶ hard to please ▶ displeased |
|||||||
| 4. |
[adj-i]
▶ gloomy ▶ glum ▶ sullen ▶ serious (look)
|
|||||||
| 5. |
[adj-i]
[arch]
▶ dirty ▶ unclean ▶ filthy ▶ detestable |
|||||||
| 6. |
[adj-i]
[arch]
▶ unpleasant ▶ uncomfortable ▶ creepy ▶ spooky |
|||||||
| 24. | A 2025-08-12 12:51:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Not sure it helps. |
|
| 23. | A* 2025-08-11 20:57:15 Sean McBroom <...address hidden...> | |
| Comments: | Maybe this note would help. Since it's not obvious why it's marked as a euphemism at first glance. |
|
| Diff: | @@ -46,0 +47 @@ +<s_inf>softer than 無理</s_inf> |
|
| 22. | A 2024-09-27 20:11:16 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| 21. | A* 2024-09-27 20:03:14 | |
| Refs: | saito 六かしい 191 |
|
| Diff: | @@ -15,0 +16,4 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>六かしい</keb> |
|
| 20. | A 2024-09-13 13:14:30 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | むつかしい is in most of my refs. |
|
| Diff: | @@ -26 +25,0 @@ -<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| (show/hide 19 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
[form]
▶ plum blossoms ▶ ume blossom |
|
| 2. | A 2025-08-11 21:16:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-08-11 15:16:06 Sombrero1 | |
| Refs: | Sankoku, Shinsen |
|
| Diff: | @@ -16 +16,3 @@ -<gloss>ume (plum) blossoms</gloss> +<misc>&form;</misc> +<gloss>plum blossoms</gloss> +<gloss>ume blossom</gloss> |
|
| 1. |
[n,adj-na]
▶ feebleness ▶ weakness |
|
| 2. | A 2025-08-11 01:16:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-08-09 21:01:20 Joe Murray | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/薄弱-600227#w-600227 薄弱 98866 87.8% 薄弱な 13729 12.2% |
|
| Comments: | Multiple parts of speech, putting n first and removing "weak" |
|
| Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -18 +18,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -21 +20,0 @@ -<gloss>weak</gloss> |
|
| 1. |
[n]
[poet]
▶ butterfly |
|
| 4. | A 2025-08-11 01:05:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-08-10 22:32:39 Sombrero1 | |
| Refs: | Sankoku, Smk, GendaiRK |
|
| Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&poet;</misc> |
|
| 2. | A 2024-10-24 07:24:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-10-24 07:19:56 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | 胡蝶 602,777 93.5% 蝴蝶 5,321 0.8% -rK (daijs) こちょう 36,810 5.7% |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
| 1. |
[n,vs,vi]
▶ longevity |
|
| 2. |
[n]
{go (game)}
▶ eternal life ▶ [expl] cycle that can be repeated indefinitely and neither group dies |
|
| 3. | A 2025-08-11 22:44:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -24 +24 @@ -<gloss g_type="expl">a cycle that can be repeated indefinitely and neither group dies</gloss> +<gloss g_type="expl">cycle that can be repeated indefinitely and neither group dies</gloss> |
|
| 2. | A* 2025-08-09 19:30:17 Adrian Grana Nunes <...address hidden...> | |
| Refs: | https://senseis.xmp.net/?EternalLife https://ja.wikipedia.org/wiki/長生 |
|
| Diff: | @@ -19,0 +20,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&go;</field> +<gloss>eternal life</gloss> +<gloss g_type="expl">a cycle that can be repeated indefinitely and neither group dies</gloss> +</sense> |
|
| 1. | A 2021-11-18 01:14:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
| 1. |
[n,adj-no]
{anatomy}
▶ talus ▶ astragalus ▶ anklebone |
|
| 2. | A 2025-08-11 22:45:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-08-10 12:29:45 | |
| Refs: | 研究社 新和英大辞典 第5版 |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<field>&anat;</field> |
|
| 1. |
[n]
{food, cooking}
▶ thin soup of fish or shellfish boiled in seawater
|
|||||
| 5. | A 2025-08-13 12:23:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2025-08-11 08:17:57 Sombrero1 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 潮汁 │ 24.754 │ 90.1% │ │ うしお汁 │ 2.414 │ 8.8% │[sK] │ うしおじる │ 297 │ 1.1% │ ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<field>&food;</field> |
|
| 3. | A 2020-11-20 11:19:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2020-11-20 08:39:05 Opencooper | |
| Refs: | G n-grams: 潮汁 24754 うしお汁 2414 うしおじる 297 |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>うしお汁</keb> |
|
| 1. | A 2006-07-09 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
{food, cooking}
▶ boned white fish boiled in salted water
|
|||||
| 4. | A 2025-08-13 00:58:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5: fish or shellfish boiled in salted water. |
|
| Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>dish of unboned whitefish boiled in salted water</gloss> +<gloss>boned white fish boiled in salted water</gloss> |
|
| 3. | A* 2025-08-11 08:12:47 Sombrero1 | |
| Refs: | Every kokugo says: 骨つきの白身... Shinsen, sankoku, etc. |
|
| Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>fish, shellfish, etc. boiled in salted water</gloss> +<field>&food;</field> +<gloss>dish of unboned whitefish boiled in salted water</gloss> |
|
| 2. | A 2024-12-08 10:10:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Mazegaki addition (maze3) -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>うしお煮</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 1. | A 2006-07-09 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n,adj-no]
{anatomy}
▶ vomer (bone of the skull) |
|
| 3. | A 2025-08-11 01:17:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>vomer (a bone of the skull)</gloss> +<gloss>vomer (bone of the skull)</gloss> |
|
| 2. | A* 2025-08-10 12:37:08 | |
| Refs: | 研究社 新和英大辞典 第5版 |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<field>&anat;</field> |
|
| 1. | A 2007-03-28 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
[hist]
▶ hereditary title (used in ancient Japan to denote rank and political standing) ▶ kabane
|
|||||||||||||
| 2. |
[n]
[arch]
▶ clan |
|||||||||||||
| 4. | A 2025-08-12 10:07:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-08-11 17:44:22 Sombrero1 | |
| Comments: | style alignment with related entries |
|
| Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>kabane</gloss> |
|
| 2. | A* 2025-08-11 17:12:22 Sombrero1 | |
| Refs: | Sankoku |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
| 1. | A 2007-11-18 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
[hist]
▶ lord (hereditary title for imperial descendants in outlying regions)
|
|||||
| 3. | A 2025-08-12 10:06:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2025-08-11 17:17:33 Sombrero1 | |
| Comments: | fix xref |
|
| Diff: | @@ -12,3 +12,3 @@ -<xref type="see" seq="2228290">姓・かばね</xref> -<xref type="see" seq="2228290">姓・かばね</xref> -<misc>&arch;</misc> +<xref type="see" seq="2228290">姓・かばね・1</xref> +<xref type="see" seq="2228290">姓・かばね・1</xref> +<misc>&hist;</misc> |
|
| 1. | A 2008-02-28 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
[hist]
▶ Atai (post-Taika reform hereditary title often given to regional administrators)
|
|||||||
| 3. | A 2025-08-15 09:09:06 Syed Raza <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2025-08-11 17:53:36 Sombrero1 | |
| Refs: | あたいえ only in koj; drop 費直 only in koj; [sK] |
|
| Comments: | fix xref add hist |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -18,7 +18,0 @@ -<re_restr>直</re_restr> -<re_restr>費</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>あたいえ</reb> -<re_restr>直</re_restr> -<re_inf>&ok;</re_inf> @@ -29,4 +23,5 @@ -<xref type="see" seq="2228290">姓・かばね</xref> -<xref type="see" seq="2228290">姓・かばね</xref> -<xref type="see" seq="2228290">姓・かばね</xref> -<gloss>Atai (post-Taika hereditary title often given to regional administrators)</gloss> +<xref type="see" seq="2228290">姓・かばね・1</xref> +<xref type="see" seq="2228290">姓・かばね・1</xref> +<xref type="see" seq="2228290">姓・かばね・1</xref> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>Atai (post-Taika reform hereditary title often given to regional administrators)</gloss> |
|
| 1. | A 2008-04-01 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
[hist]
▶ Obito (hereditary title, often given to powerful regional families)
|
|||||
| 3. | A 2025-08-11 22:43:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Koj: オヒトとも。 |
|
| 2. | A* 2025-08-11 17:55:51 Sombrero1 | |
| Refs: | I don't see おひと in references |
|
| Comments: | fix xref |
|
| Diff: | @@ -11,3 +10,0 @@ -<reb>おひと</reb> -</r_ele> -<r_ele> @@ -18,4 +15,4 @@ -<xref type="see" seq="2228290">姓・かばね</xref> -<xref type="see" seq="2228290">姓・かばね</xref> -<xref type="see" seq="2228290">姓・かばね</xref> -<misc>&arch;</misc> +<xref type="see" seq="2228290">姓・かばね・1</xref> +<xref type="see" seq="2228290">姓・かばね・1</xref> +<xref type="see" seq="2228290">姓・かばね・1</xref> +<misc>&hist;</misc> |
|
| 1. | A 2008-04-01 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
▶ jiaogulan (species of herbaceous vine; Gynostemma pentaphyllum)
|
|||||
| 2. |
[n]
[obs]
▶ ivy (esp. Boston ivy; Parthenocissus tricuspidata)
|
|||||
| 5. | A 2025-08-15 08:20:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2025-08-11 08:21:46 Sombrero1 | |
| Comments: | [arch] ⇒ [obs] Moving obsolete sense down |
|
| Diff: | @@ -16,3 +16,2 @@ -<xref type="see" seq="1433760">蔦</xref> -<misc>&arch;</misc> -<gloss>ivy (esp. Boston ivy, Parthenocissus tricuspidata)</gloss> +<xref type="see" seq="1790090">甘茶蔓</xref> +<gloss>jiaogulan (species of herbaceous vine; Gynostemma pentaphyllum)</gloss> @@ -22,2 +21,3 @@ -<xref type="see" seq="1790090">甘茶蔓</xref> -<gloss>jiaogulan (species of herbaceous vine; Gynostemma pentaphyllum)</gloss> +<xref type="see" seq="1433760">蔦</xref> +<misc>&obs;</misc> +<gloss>ivy (esp. Boston ivy; Parthenocissus tricuspidata)</gloss> |
|
| 3. | A 2025-08-11 01:05:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2025-08-10 14:55:40 matsugase <...address hidden...> | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/アマヅラ |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>アマヅラ</reb> +<re_nokanji/> |
|
| 1. | A 2009-02-17 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
{anatomy}
▶ os trapezium ▶ trapezium |
|
| 3. | A 2025-08-11 21:14:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2025-08-10 12:33:12 | |
| Refs: | 研究社 新和英大辞典 第5版 |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&anat;</field> |
|
| 1. | A 2009-05-24 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
{anatomy}
▶ calcaneus ▶ calcaneum ▶ heel bone
|
|||||
| 3. | A 2025-08-11 22:45:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2025-08-10 12:31:15 | |
| Refs: | 研究社 新和英大辞典 第5版 |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&anat;</field> |
|
| 1. | A 2009-05-24 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
{music}
▶ euphonium |
|
| 4. | A 2025-08-11 14:11:40 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ ユーフォニアム │ 24,572 │ 69.5% │ - sankoku │ ユーフォニウム │ 9,080 │ 25.7% │ - daijirin │ ユーフォニューム │ 1,688 │ 4.8% │ ╰─ーーーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
| Comments: | I don't think we normally use the [music] field tag on instruments. |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 3. | A 2020-03-20 06:36:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<field>&music;</field> |
|
| 2. | A* 2020-03-20 06:06:26 dine <...address hidden...> | |
| Refs: | ユーフォニアム 24572 ユーフォニウム 9080 ユーフォニューム 1688 |
|
| Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<reb>ユーフォニアム</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -5,0 +9,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ユーフォニューム</reb> |
|
| 1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
[hist]
▶ woman employed in a restaurant or teahouse, often for entertainment or sexual services
|
|||||||
| 7. | A 2025-12-18 04:37:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Or dated. |
|
| 6. | A* 2025-12-18 01:40:27 Marcus Richert | |
| Comments: | Probably? |
|
| Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
| 5. | A 2025-08-12 01:17:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | The references are a bit guarded. |
|
| Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>woman employed in a restaurant or teahouse offering sexual services</gloss> +<gloss>woman employed in a restaurant or teahouse, often for entertainment or sexual services</gloss> |
|
| 4. | A* 2025-08-11 15:02:27 Sombrero1 | |
| Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>woman employed in a restaurant or teahous offering sexual services</gloss> +<gloss>woman employed in a restaurant or teahouse offering sexual services</gloss> |
|
| 3. | A* 2025-08-11 13:19:52 | |
| Refs: | デジタル大辞泉 |
|
| Comments: | trimming |
|
| Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>woman employed in a restaurant, teahouse or teahouse offering sexual services</gloss> +<gloss>woman employed in a restaurant or teahous offering sexual services</gloss> |
|
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[adv,adv-to,vs,vi]
[col,on-mim]
▶ warm ▶ comfortable ▶ snug ▶ cozy ▶ cosy ▶ pleasant ▶ soft ▶ fluffy ▶ gentle
|
|||||
| 10. | A 2025-08-11 08:06:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 9. | A* 2025-08-10 13:29:44 Sombrero1 | |
| Refs: | Sankoku, etc. : ⦅副・自サ⦆ Shinsen, Iwakoku: 〘俗語〙 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ ほんわか │ 561.609 │ 88.6% │ │ ホンワカ │ 72.121 │ 11.4% │I don't think this should be hidden ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -9 +8,0 @@ -<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -14,0 +14,2 @@ +<pos>&vi;</pos> +<misc>&col;</misc> |
|
| 8. | A 2023-07-23 15:07:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | ほんわか 561,609 ほんわかとし 29,192 ほんわかし 182,526 |
|
| Comments: | I don't think the note is needed. |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -15 +15,0 @@ -<s_inf>often 〜(と)した</s_inf> @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>comfortable</gloss> @@ -20 +20,0 @@ -<gloss>comfortable</gloss> |
|
| 7. | A* 2023-07-21 06:36:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5, etc. ほんわか 561609 ほんわかした 104776 ほんわかとした 26215 |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vs;</pos> @@ -13,0 +15 @@ +<s_inf>often 〜(と)した</s_inf> |
|
| 6. | A 2014-06-06 06:38:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Ngrams (ホンワカ gets ~8%) |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ホンワカ</reb> @@ -13,0 +17 @@ +<gloss>cosy</gloss> |
|
| (show/hide 5 older log entries) | ||
| 1. |
[adj-na]
[uk,form]
▶ determined ▶ single-minded ▶ intent ▶ desperate ▶ wild
|
|||||
| 4. | A 2025-08-12 10:05:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-08-11 15:04:35 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Iwakoku and shinsen describe this word as 文語的. Sankoku has it tagged as 古風. |
|
| Comments: | Adding a [form] tag. |
|
| Diff: | @@ -15 +15 @@ -<xref type="see" seq="1010530">只管・ひたすら</xref> +<xref type="see" seq="1010530">ひたすら</xref> @@ -16,0 +17 @@ +<misc>&form;</misc> |
|
| 2. | A 2017-08-19 12:13:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | I think the meaning is a little clearer this way. |
|
| Diff: | @@ -16,0 +17,3 @@ +<gloss>determined</gloss> +<gloss>single-minded</gloss> +<gloss>intent</gloss> @@ -18,2 +20,0 @@ -<gloss>single-minded</gloss> -<gloss>determined</gloss> |
|
| 1. | A* 2017-08-19 07:26:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Daijr, GG5 |
|
| Comments: | Splitting from 1010530 - see comments there. |
|
| 1. |
[n]
▶ Asia-Pacific (region) ▶ APAC |
|
| 4. | A 2025-08-11 08:05:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Even less common. |
|
| 3. | A* 2025-08-11 02:45:23 | |
| Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>エーパック</reb> +</r_ele> @@ -12,0 +16 @@ +<gloss>APAC</gloss> |
|
| 2. | A 2025-08-06 21:10:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Not very common. |
|
| 1. | A* 2025-08-06 06:11:39 Nicolas Maia | |
| Refs: | https://makitani.net/shimauma/asia-pacific https://ja.wikipedia.org/wiki/アジア太平洋 |
|
| 1. |
[n]
▶ changing room
|
|||||
| 8. | A 2025-08-11 11:27:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | OK |
|
| 7. | A* 2025-08-10 19:52:34 Sombrero1 | |
| Comments: | Rather indirect, since this isn't the word in question, but I guess cabanas are used as small changing rooms often. But I concede anyway, there's little point in making a fuss over this now. |
|
| 6. | A* 2025-08-08 21:16:55 | |
| Refs: | additional reference: https://context.reverso.net/translation/japanese-english/更衣所 |
|
| 5. | A* 2025-08-08 19:25:08 Sombrero1 | |
| Refs: | When looking for Japanese results on google and going to images, there are 5ish mentions of this word instead of 更衣室 in the first 12 rows. 1 belongs to the second link, the other are all mentions of the わたや更衣所 1. https://zushi-beach.jp/houses/わたや更衣所/ A name of a beach clubhouse established in 1927 2. https://db.nama.bunka.go.jp/index.php/wd-01-1-1-6 A layout plan of what seems to be part of either the "Ōshima Maritime International High School" or the クダッチハウス community center. Interestingly this mention uses both 更衣室 and 更衣所 next to each other, so they are very unlikely to mean the same. The plan itself is sadly in a low quality so I can't read what it says Sources like google AI overview, or AI in general, are absolutely not to be trusted for stuff like this. According to google AI overview, this word is read こういじょ and not こういしょ. Neither RP nor Eijiro list readings. There's not even a basis for us to give a correct reading. As for the sources used by that google AI interview, not a single one of them actually contains the word 更衣所, and one of them isn't even Japanese... When searching google and google images for 更衣所 without specifying japanese results, again no result actually mentions the word in question. Yes, there certainly appear (chinese) images of changing rooms, but that's most likely because the algorithm takes 更衣 and 所 and deduces a meaning to be searched from those kanji. . |
|
| Comments: | In short, I believe there is insufficient basis for this entry in its current state, keep in mind that the best reference for this is eijiro. If this word was actually encountered, the submitter would be welcome to give additional reference or context. If there is no further comment on this in the next few days, so be it. I won't insist on this being removed or changed, I guess priority tagging and frequency data usage on dictionary websites makes having words like this less of a problem. |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1279330">更衣室</xref> |
|
| 4. | A 2025-08-08 11:25:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | WWW images, Google AI overview. |
|
| Comments: | I think it falls over the line. |
|
| (show/hide 3 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ common madder (Rubia tinctorum) |
|
| 2. | A 2025-08-11 01:07:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 西洋茜 456 51.6% せいようあかね 27 3.1% セイヨウアカネ 400 45.3% |
|
| Diff: | @@ -9,0 +10,4 @@ +<r_ele> +<reb>セイヨウアカネ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -12,2 +16 @@ -<gloss>common madder</gloss> -<gloss>Rubia tinctorum</gloss> +<gloss>common madder (Rubia tinctorum)</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-08-08 11:14:29 | |
| Refs: | 研究社 新和英大辞典 第5版; 日本大百科全書 |
|
| 1. |
[n]
{zoology}
▶ nuptial tubercles ▶ pearl organs ▶ breeding tubercles |
|
| 4. | A 2025-08-11 22:45:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-08-09 12:22:01 Sombrero1 | |
| Refs: | 岩波 生物学辞典 第4版, 日外35万語科学技術用語大辞典: pearl organ https://en.wikipedia.org/wiki/Nuptial_tubercles |
|
| Comments: | > Could maybe leave out the longer explanation > Agree, I think it's better this way, replaced with the gloss from the iwanami dictionary. |
|
| Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<field>&zool;</field> @@ -15,0 +17 @@ +<gloss>pearl organs</gloss> @@ -17 +18,0 @@ -<gloss>white bumps that appear on a fish during mating season</gloss> |
|
| 2. | A 2025-08-09 12:04:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-08-09 04:08:37 Joe Murray | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/追星 https://kotobank.jp/word/追星-38483#w-448580 daijs, wiki 追星 3755 68.9% 追い星 1697 31.1% |
|
| Comments: | Could maybe leave out the longer explanation |
|
| 1. |
[n]
{telecommunications}
▶ key telephone system ▶ KTS |
|
| 4. | A 2025-08-11 11:25:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-08-11 08:37:16 Sombrero1 | |
| Refs: | https://thelawdictionary.org/key-telephone-system-kts/ |
|
| Comments: | forgot second gloss |
|
| Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>KTS</gloss> |
|
| 2. | A* 2025-08-11 08:35:55 Sombrero1 | |
| Refs: | https://www.dialogic.com/glossary/key-telephone-system-kts * マグローヒル科学技術用語大辞典-第3版-: key telephone system; [通信] いくつかの電鍵をもつ電話器,接続ケーブル,交換装置からなり,交換のための専用の扱者を置かないで,使用者が回線を選択して呼びを保留することができる電話方式. * 日外35万語科学技術用語大辞典: key telephone system * 科学技術45万語対訳辞典 英和和英: key telephone system . |
|
| Comments: | The products listed in the submitted reference are more specific than "button telephone" |
|
| Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>button telephone</gloss> +<field>&telec;</field> +<gloss>key telephone system</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-08-09 18:15:26 | |
| Refs: | https://www.daiko-tsusan.co.jp/ja/product/product_05.html |
|
| 1. |
[n]
{anatomy}
▶ cuboid bone |
|
| 2. | A 2025-08-11 11:27:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-08-10 12:28:02 | |
| Refs: | 研究社 新和英大辞典 第5版; wiki |
|
| 1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "superslider"
▶ summer toboggan ▶ summer bobsleigh |
|
| 2. | A 2025-08-11 11:33:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<lsource ls_wasei="y">superslider</lsource> @@ -9,0 +11 @@ +<gloss>summer bobsleigh</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-08-10 18:18:15 | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/スーパースライダー |
|
| 1. |
[n]
▶ deadbolt |
|
| 2. | A 2025-08-11 08:07:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | RP |
|
| 1. | A* 2025-08-11 01:50:21 Joe Murray | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/でつどぼると-3214658#w-576308 デッドボルト 7574 daijs |
|
| 1. |
[n]
{aviation}
▶ flight data recorder ▶ FDR
|
|||||
| 2. | A 2025-08-11 11:25:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-08-11 02:43:35 | |
| Refs: | koj, daij, oukoku |
|
| 1. |
[n]
[poet]
▶ tide ▶ current |
|||||
| 2. |
[n]
[poet]
▶ sea water |
|||||
| 3. |
[n]
[abbr]
{food, cooking}
▶ thin soup of fish or shellfish boiled in sea water
|
|||||
| 4. |
[n]
[abbr]
{food, cooking}
▶ dish of unboned whitefish boiled in salted water
|
|||||
| 2. | A 2025-08-21 07:14:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Normally this wouldn't be split but I can see it's quite a problem with the later senses and the [poet] I've fixed the sentences. |
|
| 1. | A* 2025-08-11 08:15:50 Sombrero1 | |
| Refs: | Meikyo, Oukoku, etc. : ❸ 「うしお汁」の略。→うしお汁 ❹ 「うしお煮」の略。→うしお煮 Sankoku, Smk |
|
| Comments: | Split from 潮・しお |
|
| 1. |
[n]
{chemistry}
▶ calomel electrode |
|
| 2. | A 2025-08-13 00:47:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5, etc. |
|
| 1. | A* 2025-08-11 09:12:03 | |
| Refs: | 理化学辞典第5版 |
|
| 1. |
[n]
{mathematics}
▶ percentile |
|
| 2. | A 2025-08-12 00:29:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | KOD, etc. |
|
| 1. | A* 2025-08-11 09:25:59 | |
| Refs: | 英辞郎103; 研究社リーダーズ+プラスV2; https://www.weblio.jp/content/百分位数 |
|
| 1. |
[n]
▶ tea shop ▶ tea merchant |
|
| 2. | A 2025-08-12 04:06:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-08-11 19:45:05 | |
| Refs: | 研究社 新和英大辞典 第5版 |
|
| 1. |
[n]
[obs]
▶ prostitute |
|
| 4. | A 2025-08-15 11:19:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-08-15 09:42:29 Sombrero1 | |
| Refs: | 0 hits on yourei 0 hits in the two ngram corpora, BCCWJ and SHC (昭和・平成書き言葉コーパス) Nikkoku examples from 18th and 17th century https://dl.ndl.go.jp/search/searchResult?pageNum=1&pageSize=20&sortKey=SCORE&fullText=true&includeVolumeNum=true&keyword=店屋者&displayMode=list&accessRestrictions=internet&accessRestrictions=ooc&accessRestrictions=inlibrary Some hits in the NDL, of which many are false hits. Apparently listed in the 江戸秘語事典, but also some hits in early 20th century literature magazines. Other results include mainly historical and cultural works. |
|
| Comments: | Tagging is needed |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&obs;</misc> |
|
| 2. | A 2025-08-15 09:13:18 Syed Raza <...address hidden...> | |
| Refs: | nikk 店屋者 0 |
|
| Comments: | Only in these refs. |
|
| 1. | A* 2025-08-11 19:51:34 | |
| Refs: | 三省堂 スーパー大辞林; デジタル大辞泉; 広辞苑 第六版 |
|
| 1. |
[n]
[rare]
▶ sand-lime brick |
|
| 2. | A 2025-08-15 09:35:29 Syed Raza <...address hidden...> | |
| Refs: | * https://www.waga-design-build.com/fueki101/ * https://metoree.com/products/19307/ 灰砂煉瓦 0 灰砂れんが 0 灰砂レンガ 0 |
|
| Comments: | Not very common. Mostly shows up in listings or translated pages. |
|
| Diff: | @@ -3,0 +4,6 @@ +<k_ele> +<keb>灰砂レンガ</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>灰砂れんが</keb> +</k_ele> @@ -12 +18 @@ -<field>&chem;</field> +<misc>&rare;</misc> |
|
| 1. | A* 2025-08-11 20:40:15 | |
| Refs: | 研究社 新和英大辞典 第5版; 研究社リーダーズ+プラスV2 |
|
| 1. |
[n]
▶ Imperial car (automobile, railway car, etc.) |
|
| 3. | A 2025-08-15 09:58:25 Syed Raza <...address hidden...> | |
| Refs: | ご料車 35 |
|
| Comments: | chuujiten, daijr, and koj mention a rail car, so integrating that. gg5 even includes a horse-drawn carriage, but none of the other refs do. |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ご料車</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -12 +16 @@ -<gloss>Imperial car</gloss> +<gloss>Imperial car (automobile, railway car, etc.)</gloss> |
|
| 2. | A* 2025-08-11 23:23:06 Joe Murray | |
| Comments: | Going for much shorter definition actually |
|
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>car used by the Japanese imperial household</gloss> +<gloss>Imperial car</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-08-11 23:17:08 Joe Murray | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/御料車-505240#w-505240 daijs 御料車 8459 |
|
| 1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ headhunting
|
|||||
| 2. | A 2025-08-12 01:25:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -9 +9,5 @@ -<gloss>headhunt</gloss> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<xref type="see" seq="1118450">ヘッドハンティング</xref> +<gloss>headhunting</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-08-11 23:54:52 Joe Murray | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/へつどはんと-625167#w-625167 daijs ヘッドハント 9160 |
|
| 1. |
[surname]
▶ Evtushenko ▶ Yevtushenko |
|
| 2. |
[person]
▶ Evgenii A.Evtushenko |
|
| 1. | A 2025-08-11 11:24:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -8 +8 @@ -<misc>&unclass;</misc> +<misc>&surname;</misc> @@ -9,0 +10,5 @@ +<gloss>Yevtushenko</gloss> +</sense> +<sense> +<misc>&person;</misc> +<gloss>Evgenii A.Evtushenko</gloss> |
|
| 1. |
[place]
▶ Ashigarayama |
|
| 2. | A 2025-08-11 01:16:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Ashigara</gloss> +<gloss>Ashigarayama</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-08-10 13:05:45 | |
| 1. |
[group]
▶ The Drifters |
|
| 2. | A 2025-08-11 01:18:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-08-10 21:43:41 | |
| Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/The_Drifters_(Japanese_band) |
|
| 1. |
[group]
▶ Candies |
|
| 2. | A 2025-08-11 01:18:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-08-10 22:11:17 | |
| Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Candies_(group) |
|
| 1. |
[work]
▶ Shinsen Jikyō (first kanji dictionary with Japanese pronunciations; published during the Shōtai era) |
|
| 2. | A 2025-08-11 21:15:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-08-11 08:07:26 Sombrero1 | |
| Refs: | Shinsen https://en.wikipedia.org/wiki/Shinsen_Jikyō |
|