JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help | Doc
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1219550 Active (id: 2347787)
寄せ [news1,nf12]
よせ [news1,nf12] ヨセ (nokanji)
1. [n] [uk] {go (game),shogi}
《usu. ヨセ》
▶ yose
▶ end game
▶ last stage of a game
▶ ending
▶ (esp. in go) endgame moves that expand one's territory or reduce opponent's
Cross references:
  ⇐ see: 2410850 大寄せ【おおよせ】 1. starting an important maneuver at the end of a game
2. [n-suf]
▶ gathering
▶ collecting
▶ coming together
Cross references:
  ⇐ see: 1778340 寄せ鍋【よせなべ】 1. pot of chicken or seafood, and vegetables in a dashi broth, usu. cooked at the table (traditionally a winter meal); seafood and vegetable stew or chowder



History:
6. A 2025-09-10 05:19:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijs: 囲碁・将棋の終盤戦の細かい詰め。
Koj: 将棋・囲碁の終盤戦。
JEs all have "end game" or similar.
  Comments:
I think sticking to one sense is best. Maybe this works.
  Diff:
@@ -27,0 +28 @@
+<gloss>(esp. in go) endgame moves that expand one's territory or reduce opponent's</gloss>
5. A* 2025-08-17 13:06:14  Adrian Grana Nunes <...address hidden...>
  Comments:
It does sadly not apply to both games. Yose is not the same as endgame, yose can happen in the early or middle game as well in go (it's just usually that yose moves happen at the end, but it doesn't have to). I really think the definitions should be seperated because as it stands now it's borderline incorrect for go.
4. A 2025-08-16 04:37:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5:【囲碁・将棋】 the 「last [concluding, clinching] moves; the end game; an ending.
中辞典:  the end game; the last stage(s) of a game.
  Comments:
I think it needs to be simpler, and then it applies to both games.
  Diff:
@@ -25 +25,3 @@
-<gloss g_type="expl">(typically) endgame moves that expand territory or reduce opponent's</gloss>
+<gloss>end game</gloss>
+<gloss>last stage of a game</gloss>
+<gloss>ending</gloss>
3. A* 2025-08-10 10:39:09  Adrian Grana Nunes <...address hidden...>
  Comments:
The shogi meaning needs to be sepereate as there is no territory in shogi as I just realized. I am not familiar enough with shougi to do that but I would be glad if someone could handle that. (the core meaning is the same in go and shogi judging by the dictionary but the explanation I gave only makes sense for go, else just get rid of the explanation and leave it as "yose". I am also not a fan of making a generic "endgame" explanation because endgame and yose are not the same
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<xref type="see" seq="2866771">大ヨセ</xref>
2. A* 2025-08-03 13:38:48  Adrian Grana Nunes <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<xref type="see" seq="2866771">大ヨセ</xref>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1275600 Active (id: 2346252)
厚み [news1,nf13] 厚味 [ateji,rK]
あつみ [news1,nf13]
1. [n]
▶ thickness
2. [n]
▶ profundity
▶ depth
3. [n] {go (game)}
▶ thickness
▶ [expl] strong and tight group or wall of stones



History:
6. A 2025-08-10 12:04:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -31 +31 @@
-<gloss>thicknes</gloss>
+<gloss>thickness</gloss>
5. A* 2025-08-10 10:47:37  Adrian Grana Nunes <...address hidden...>
  Refs:
https://www.godictionary.net/term/atsumi.html
https://s-yosuke.com/atsumi-moyou/
https://ja.wikipedia.org/wiki/厚み_(囲碁)
https://yasashiigo.com/glossary/a_gyou/atsumi.html
https://www.ntkr.co.jp/igoyogo/yogo_29.html
  Diff:
@@ -26,0 +27,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&go;</field>
+<gloss>thicknes</gloss>
+<gloss g_type="expl">strong and tight group or wall of stones</gloss>
4. A 2023-10-25 20:13:21  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-10-25 15:47:16  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
meikyo: 「厚味」とも当てるが、近年はまれ。

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬───────────┬───────╮
│ 厚み  │ 1,416,228 │ 88.9% │
│ 厚味  │     8,519 │  0.5% │ - rK, ateji
│ あつみ │   168,536 │ 10.6% │
╰─ーーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10,0 +11,2 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2019-03-27 23:18:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, 中辞典, etc.
  Diff:
@@ -19,0 +20,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -20,0 +24 @@
+<gloss>depth</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1319210 Active (id: 2346536)
[spec1,ichi1,news1,nf01] [rK] [sK]
しち [ichi1,news1,nf01] なな [spec1] なあ [sk] ひち [sk] [sk]
1. [num]
《漆 is used in legal documents》
▶ seven



History:
23. A 2025-08-15 08:33:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think those readings can be search-only.
  Diff:
@@ -33,0 +34 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -37 +38 @@
-<re_inf>&ik;</re_inf>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -40,0 +42 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
22. A* 2025-08-11 08:28:55  Sombrero1
  Refs:
Daijs in its entry for 七・な: 「なあ」となることが多い。「いつ、む、七、や」

Sankoku notes that なあ is 古風
  Comments:
A bit messy with all those readings
21. A* 2025-08-10 08:33:18 
  Refs:
三省堂国語辞典 第七版
  Diff:
@@ -30,0 +31,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>なあ</reb>
20. A 2023-02-07 20:06:20  Jim Breen <...address hidden...>
19. A* 2023-02-07 19:13:23  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ー─┬────────────┬───────╮
│ 七 │ 15,189,544 │ 95.2% │
│ 漆 │    758,239 │  4.8% │ - rK (koj)
│ 柒 │        397 │  0.0% │ - sK (itaiji, no refs)
╰─ー─┴────────────┴───────╯
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -18,0 +20 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
(show/hide 18 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1415760 Active (id: 2346290)
宅急便 [spec1]
たっきゅうびん [spec1]
1. [n] {trademark}
▶ TA-Q-BIN (express home delivery service provided by Yamato Transport)
Cross references:
  ⇒ see: 1415790 宅配便 1. express home delivery service



History:
4. A 2025-08-11 01:04:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
3. A* 2025-08-10 23:25:11  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
宅配便	1999231	49.8%
宅急便	2015264	50.2%


https://money.smt.docomo.ne.jp/column-detail/574009?prd_check=1
  Comments:
This could/should probably be marked [spec1], which would help the xref not to look like "use 宅配便 instead".  After 10 years, I don't think I realized that 宅急便 had not become genericized, and I could not think of the generic term on my own.

We already went so far as to include the whole xref definition in English. 

Perhaps it has become slightly generized, as evidenced by the raft of web pages titled 「宅急便」と「宅配便」の違いとは?  Kiki's delivery service probably did/didn't help here(魔女の宅急便), but one random site said in 2020 95% of express home truck deliveries were by Yamato, so maybe the concept of genericization doesn't so much apply here.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1415790">宅配便・1</xref>
2. A 2022-02-17 00:38:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-02-16 23:49:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://www.kuronekoyamato.co.jp/ytc/en/send/services/takkyubin/
  Diff:
@@ -12,4 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="1415790">宅配便・1</xref>
-<gloss>express home delivery (by the Kuroneko Yamato company)</gloss>
-<gloss>door-to-door parcel delivery</gloss>
-<gloss>courier service</gloss>
+<field>&tradem;</field>
+<gloss>TA-Q-BIN (express home delivery service provided by Yamato Transport)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1460850 Rejected (id: 2346214)
難しい [ichi1,news1,nf07] 六借しい [sK] 六ヶ敷い [sK] 六かしい [sK]
むずかしい [ichi1,news1,nf07] むつかしいむづかしい [sk]
1. [adj-i]
▶ difficult
▶ hard
▶ troublesome
▶ complicated
▶ serious (disease, problem, etc.)
Cross references:
  ⇔ ant: 1157000 易しい 1. easy; plain; simple
  ⇐ see: 2120130 むずい 1. difficult
2. [adj-i]
▶ impossible
▶ unfeasible
3. [adj-i]
▶ fussy
▶ particular
▶ fastidious
▶ hard to please
▶ displeased
4. [adj-i]
▶ gloomy
▶ glum
▶ sullen
▶ serious (look)
Cross references:
  ⇐ see: 2785400 難しい顔をする【むずかしいかおをする】 1. to look displeased; to frown; to scowl; to look grave; to look serious
5. [adj-i] [arch]
▶ dirty
▶ unclean
▶ filthy
▶ detestable
6. [adj-i] [arch]
▶ unpleasant
▶ uncomfortable
▶ creepy
▶ spooky

Conjugations

History:
24. R 2025-08-10 04:34:23  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Marcus explained his reasoning for it in the comments below.
Shinmeikai describes this usage as "婉曲."
23. A* 2025-08-10 00:39:35  Sean McBroom <...address hidden...>
  Comments:
I don't think this is the right use of euphemism.
  Diff:
@@ -46 +45,0 @@
-<misc>&euph;</misc>
22. A 2024-09-27 20:11:16  Stephen Kraus <...address hidden...>
21. A* 2024-09-27 20:03:14 
  Refs:
saito

六かしい	191
  Diff:
@@ -15,0 +16,4 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>六かしい</keb>
20. A 2024-09-13 13:14:30  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
むつかしい is in most of my refs.
  Diff:
@@ -26 +25,0 @@
-<re_inf>&sk;</re_inf>
(show/hide 19 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1572080 Active (id: 2346292)
胡蝶蝴蝶 [rK]
こちょう
1. [n] [poet]
▶ butterfly



History:
4. A 2025-08-11 01:05:18  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-08-10 22:32:39  Sombrero1
  Refs:
Sankoku, Smk, GendaiRK
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&poet;</misc>
2. A 2024-10-24 07:24:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-10-24 07:19:56  GM <...address hidden...>
  Refs:
胡蝶   602,777  93.5% 
蝴蝶     5,321   0.8% -rK (daijs)
こちょう  36,810   5.7%
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1641520 Active (id: 2346551)
満ち足りる [news2,nf37] 満ちたりる [sK]
みちたりる [news2,nf37]
1. [v1,vi]
▶ to be content
▶ to have enough
▶ to be happy
▶ to be sufficient
▶ to be satisfied
2. [v1,vi]
▶ to rise (of the tide)
Cross references:
  ⇒ see: 1604540 満ちる 3. to rise (of the tide); to flow; to come in

Conjugations


History:
3. A 2025-08-15 11:35:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess it's harmless.
  Diff:
@@ -29,0 +30 @@
+<xref type="see" seq="1604540">満ちる・3</xref>
2. A* 2025-08-10 22:39:58  Sombrero1
  Refs:
Can't find anything really about this usage online, in the ngram corpus or in the BCCWJ.
While other references also use "満ちたり", it's just ...たり...たりする usage in those cases (see below).

Smk: ㊀〔月と太陽との引力の関係で〕周期的に満ちたり 引いたり する、海の水。
Daijirin: ①月および太陽の引力によって、海水が周期的に満ちたり引いたりすること。うしお。


Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 満ち足りる │ 7.761 │ 97.4% │
│ 満ちたりる │   211 │  2.6% │add; [sK]
│ みち足りる │     0 │  0.0% │ / 
╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯

.
  Comments:
While it's certainly not a very controversial meaning, support for this is extremely shallow.
Where did you encounter that gloss? It's the only one using the 足 kanji to spell たり. 
Considering your example uses "満ち足り引いたりする現象", i.e. ...たり...たりする, it might just be a 変換ミス/Typo?
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>満ちたりる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -26 +30 @@
-<gloss>to rise (e.g. ocean tide)</gloss>
+<gloss>to rise (of the tide)</gloss>
1. A* 2025-07-23 01:43:39  Hendrik
  Comments:
Added gloss derived from a defintion of the ocean tides: 海水が一定の時間に満ち足り引いたりする現象.
  Diff:
@@ -22,0 +23,5 @@
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to rise (e.g. ocean tide)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1724210 Active (id: 2346282)
没趣味
ぼつしゅみぼっしゅみ
1. [n,adj-na] [form]
▶ tastelessness
▶ lack of taste
▶ vulgarity



History:
3. A 2025-08-10 21:52:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Usually glossed as a noun.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -15 +15,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -17,3 +17,3 @@
-<gloss>commonplace</gloss>
-<gloss>vapid</gloss>
-<gloss>insipid</gloss>
+<gloss>tastelessness</gloss>
+<gloss>lack of taste</gloss>
+<gloss>vulgarity</gloss>
2. A* 2025-08-10 19:46:11  Sombrero1
  Refs:
sankoku

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────┬───────╮
│ 没趣味  │ 195 │ 76.2% │
│ 没趣味な │  61 │ 23.8% │
╰─ーーーー─┴─────┴───────╯

Second reading also in GendaiRK
.
  Comments:
Not very common
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&form;</misc>
1. A* 2025-08-09 18:35:40 
  Refs:
三省堂 スーパー大辞林; 研究社 新和英大辞典 第5版; NEW斎藤和英大辞典
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ぼっしゅみ</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1786070 Active (id: 2346280)
大和歌倭歌やまと歌 [sK]
やまとうた
1. [n] [poet]
▶ Japanese poem
▶ waka
▶ tanka
Cross references:
  ⇔ see: 1774810 唐歌 1. Chinese poem



History:
4. A 2025-08-10 21:48:27  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-08-10 16:53:31  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Sankoku and iwakoku describe this word as 雅語的.
Shinsen has it tagged as 古語.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 大和歌   │   748 │  8.9% │
│ 倭歌    │   887 │ 10.5% │ - (also read as わか)
│ やまと歌  │   692 │  8.2% │ - add
│ やまとうた │ 6,100 │ 72.4% │
╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<k_ele>
+<keb>やまと歌</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -15,0 +20 @@
+<misc>&poet;</misc>
2. A 2011-09-17 07:42:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
A merge would be messy, esp. the tanka aspect.
1. A* 2011-09-17 06:55:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijs
  Comments:
could be merged into entry for わか
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>倭歌</keb>
@@ -12,0 +15,2 @@
+<xref type="see" seq="1774810">唐歌</xref>
+<gloss>Japanese poem</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1870520 Active (id: 2346349)
距骨
きょこつ
1. [n,adj-no] {anatomy}
▶ talus
▶ astragalus
▶ anklebone



History:
2. A 2025-08-11 22:45:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-08-10 12:29:45 
  Refs:
研究社 新和英大辞典 第5版
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&anat;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1881440 Active (id: 2346251)
締まり [news2,nf43] 締り
しまり [news2,nf43] シマリ (nokanji)
1. [n]
《also written as 閉まり》
▶ closing (properly)
▶ shutting
Cross references:
  ⇐ see: 2862681 閉まり【しまり】 1. closing (properly); shutting
2. [n]
▶ firmness
▶ tightness
▶ discipline
▶ control
3. [n]
▶ carefulness (with money)
▶ economy
▶ thrift
▶ frugality
4. [n]
▶ conclusion
▶ settlement
▶ end
5. [n] {go (game)}
《usu. シマリ》
▶ shimari
▶ corner enclosure
▶ enclosure
▶ [expl] enclosure of two stones of the same colour in a corner



History:
7. A 2025-08-10 12:03:42  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2025-08-10 10:54:06  Adrian Grana Nunes <...address hidden...>
  Refs:
https://www.godictionary.net/term/shimari.html
https://senseis.xmp.net/?Shimari
  Comments:
go players do say shimari a lot as well in English (check link to sensei's library)
  Diff:
@@ -15,0 +16,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>シマリ</reb>
+<re_nokanji/>
@@ -46 +50,5 @@
-<gloss>enclosure of two stones of the same colour in a corner</gloss>
+<s_inf>usu. シマリ</s_inf>
+<gloss>shimari</gloss>
+<gloss>corner enclosure</gloss>
+<gloss>enclosure</gloss>
+<gloss g_type="expl">enclosure of two stones of the same colour in a corner</gloss>
5. A 2024-09-19 22:02:55  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-09-19 13:46:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
締まりのない	8,464		
閉まりのない	145
  Comments:
Added senses.
閉まり only applies to the first sense. I'll split it out.
  Diff:
@@ -6,3 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>閉まり</keb>
@@ -22 +19,2 @@
-<gloss>closing</gloss>
+<s_inf>also written as 閉まり</s_inf>
+<gloss>closing (properly)</gloss>
@@ -26,2 +23,0 @@
-<stagk>締まり</stagk>
-<stagk>締り</stagk>
@@ -36 +32,15 @@
-<gloss>{go} enclosure of two stones of the same colour in a corner</gloss>
+<gloss>carefulness (with money)</gloss>
+<gloss>economy</gloss>
+<gloss>thrift</gloss>
+<gloss>frugality</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>conclusion</gloss>
+<gloss>settlement</gloss>
+<gloss>end</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&go;</field>
+<gloss>enclosure of two stones of the same colour in a corner</gloss>
3. A* 2024-09-18 10:50:04  Ian Rapley <...address hidden...>
  Refs:
Meaning 8 here https://dictionary.goo.ne.jp/word/締り/
  Comments:
Enclosure is the conventional English translation in the go playing world.
  Diff:
@@ -33,0 +34,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>{go} enclosure of two stones of the same colour in a corner</gloss>
+</sense>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2151520 Active (id: 2346296)
鋤骨
じょこつ
1. [n,adj-no] {anatomy}
▶ vomer (bone of the skull)



History:
3. A 2025-08-11 01:17:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>vomer (a bone of the skull)</gloss>
+<gloss>vomer (bone of the skull)</gloss>
2. A* 2025-08-10 12:37:08 
  Refs:
研究社 新和英大辞典 第5版
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&anat;</field>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2151550 Active (id: 2346363)
舌骨
ぜっこつ
1. [n,adj-no] {anatomy}
▶ hyoid bone (of the skull)



History:
3. A 2025-08-12 01:09:13  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-08-10 12:37:35 
  Refs:
研究社 新和英大辞典 第5版
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&anat;</field>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2218360 Active (id: 2346253)

ペントース
1. [n] {chemistry}
▶ pentose



History:
2. A 2025-08-10 12:13:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<field>&chem;</field>
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2429440 Active (id: 2346534)
甘葛
あまずらアマヅラ (nokanji)
1. [n]
▶ jiaogulan (species of herbaceous vine; Gynostemma pentaphyllum)
Cross references:
  ⇒ see: 1790090 甘茶蔓 1. jiaogulan (species of herbaceous vine; Gynostemma pentaphyllum)
2. [n] [obs]
▶ ivy (esp. Boston ivy; Parthenocissus tricuspidata)
Cross references:
  ⇒ see: 1433760 蔦 1. ivy (esp. Boston ivy, Parthenocissus tricuspidata)



History:
5. A 2025-08-15 08:20:59  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2025-08-11 08:21:46  Sombrero1
  Comments:
[arch] ⇒ [obs]
Moving obsolete sense down
  Diff:
@@ -16,3 +16,2 @@
-<xref type="see" seq="1433760">蔦</xref>
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>ivy (esp. Boston ivy, Parthenocissus tricuspidata)</gloss>
+<xref type="see" seq="1790090">甘茶蔓</xref>
+<gloss>jiaogulan (species of herbaceous vine; Gynostemma pentaphyllum)</gloss>
@@ -22,2 +21,3 @@
-<xref type="see" seq="1790090">甘茶蔓</xref>
-<gloss>jiaogulan (species of herbaceous vine; Gynostemma pentaphyllum)</gloss>
+<xref type="see" seq="1433760">蔦</xref>
+<misc>&obs;</misc>
+<gloss>ivy (esp. Boston ivy; Parthenocissus tricuspidata)</gloss>
3. A 2025-08-11 01:05:00  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-08-10 14:55:40  matsugase <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/アマヅラ
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>アマヅラ</reb>
+<re_nokanji/>
1. A 2009-02-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2446260 Active (id: 2346341)
大菱形骨
だいりょうけいこつ
1. [n] {anatomy}
▶ os trapezium
▶ trapezium



History:
3. A 2025-08-11 21:14:26  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-08-10 12:33:12 
  Refs:
研究社 新和英大辞典 第5版
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&anat;</field>
1. A 2009-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2446280 Active (id: 2346348)
踵骨
しょうこつ
1. [n] {anatomy}
▶ calcaneus
▶ calcaneum
▶ heel bone
Cross references:
  ⇐ see: 2826907 跟骨【こんこつ】 1. calcaneus; calcaneum; heel bone



History:
3. A 2025-08-11 22:45:39  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-08-10 12:31:15 
  Refs:
研究社 新和英大辞典 第5版
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&anat;</field>
1. A 2009-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2615010 Active (id: 2346305)

ほんわかホンワカ
1. [adv,adv-to,vs,vi] [col,on-mim]
▶ warm
▶ comfortable
▶ snug
▶ cozy
▶ cosy
▶ pleasant
▶ soft
▶ fluffy
▶ gentle
Cross references:
  ⇐ see: 2858334 ほんわり 1. warm and gentle (mood); warm glow

Conjugations


History:
10. A 2025-08-11 08:06:40  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2025-08-10 13:29:44  Sombrero1
  Refs:
Sankoku, etc. : ⦅副・自サ⦆

Shinsen, Iwakoku: 〘俗語〙

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ ほんわか │ 561.609 │ 88.6% │
│ ホンワカ │  72.121 │ 11.4% │I don't think this should be hidden
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -14,0 +14,2 @@
+<pos>&vi;</pos>
+<misc>&col;</misc>
8. A 2023-07-23 15:07:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
ほんわか	        561,609		
ほんわかとし	29,192		
ほんわかし	182,526
  Comments:
I don't think the note is needed.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -15 +15,0 @@
-<s_inf>often 〜(と)した</s_inf>
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>comfortable</gloss>
@@ -20 +20,0 @@
-<gloss>comfortable</gloss>
7. A* 2023-07-21 06:36:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
ほんわか	561609
ほんわかした	104776
ほんわかとした	26215
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vs;</pos>
@@ -13,0 +15 @@
+<s_inf>often 〜(と)した</s_inf>
6. A 2014-06-06 06:38:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Ngrams (ホンワカ gets ~8%)
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ホンワカ</reb>
@@ -13,0 +17 @@
+<gloss>cosy</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866857 Active (id: 2346321)
更衣所
こういしょ
1. [n]
▶ changing room
Cross references:
  ⇒ see: 1279330 更衣室 1. locker room; changing room; dressing room



History:
8. A 2025-08-11 11:27:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
7. A* 2025-08-10 19:52:34  Sombrero1
  Comments:
Rather indirect, since this isn't the word in question, but I guess cabanas are used as small changing rooms often.
But I concede anyway, there's little point in making a fuss over this now.
6. A* 2025-08-08 21:16:55 
  Refs:
additional reference: https://context.reverso.net/translation/japanese-english/更衣所
5. A* 2025-08-08 19:25:08  Sombrero1
  Refs:
When looking for Japanese results on google and going to images, there are 5ish mentions of this word instead of 更衣室 in the first 12 rows. 1 belongs to the second link, the other are all mentions of the わたや更衣所
1. https://zushi-beach.jp/houses/わたや更衣所/
   A name of a beach clubhouse established in 1927
2. https://db.nama.bunka.go.jp/index.php/wd-01-1-1-6
   A layout plan of what seems to be part of either the "Ōshima Maritime International High School" or the クダッチハウス community center.
   Interestingly this mention uses both 更衣室 and 更衣所 next to each other, so they are very unlikely to mean the same.
   The plan itself is sadly in a low quality so I can't read what it says

Sources like google AI overview, or AI in general, are absolutely not to be trusted for stuff like this.
According to google AI overview, this word is read こういじょ and not こういしょ. Neither RP nor Eijiro list readings. There's not even a basis for us to give a correct reading.

As for the sources used by that google AI interview, not a single one of them actually contains the word 更衣所, and one of them isn't even Japanese...
When searching google and google images for 更衣所 without specifying japanese results, again no result actually mentions the word in question. 
Yes, there certainly appear (chinese) images of changing rooms, but that's most likely because the algorithm takes 更衣 and 所 and deduces a meaning to be searched from those kanji.

.
  Comments:
In short, I believe there is insufficient basis for this entry in its current state, keep in mind that the best reference for this is eijiro. 
If this word was actually encountered, the submitter would be welcome to give additional reference or context.
If there is no further comment on this in the next few days, so be it.

I won't insist on this being removed or changed, I guess priority tagging and frequency data usage on dictionary websites makes having words like this less of a problem.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1279330">更衣室</xref>
4. A 2025-08-08 11:25:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
WWW images, Google AI overview.
  Comments:
I think it falls over the line.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866889 Active (id: 2346217)
癩療養所
らいりょうようじょ
1. [n] {medicine}
▶ leprosarium
▶ leper colony



History:
3. A 2025-08-10 07:23:32  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-08-08 19:15:55  Sombrero1
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Leper_colony

マグローヒル科学技術用語大辞典-第3版-: [医] 癩患者の治療施設
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&med;</field>
@@ -12,0 +14 @@
+<gloss>leper colony</gloss>
1. A* 2025-08-08 16:32:01 
  Refs:
日外35万語科学技術用語大辞典; CD-科学技術45万語対訳辞典 英和・和英; 研究社リーダーズ+プラスV2

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866910 Active (id: 2346216)
無遺言死亡者
むゆいごんしぼうしゃ
1. [n]
▶ intestate person
▶ someone who has died without having made a will



History:
4. A 2025-08-10 07:22:27  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-08-09 17:35:01 
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>someone who has died without having made a will</gloss>
2. A 2025-08-09 11:56:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Or "an intestate".
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>intestate</gloss>
+<gloss>intestate person</gloss>
1. A* 2025-08-09 11:14:54 
  Refs:
英辞郎103; 研究社 新和英大辞典 第5版; 研究社リーダーズ+プラスV2

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866911 Active (id: 2346255)
帰陣
きじん
1. [n,vs,vi]
▶ returning from the battlefield
▶ returning to camp

Conjugations


History:
2. A 2025-08-10 12:15:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Reverso
1. A* 2025-08-09 13:40:26  Joe Murray
  Refs:
https://kotobank.jp/word/帰陣-473848#w-473848

daijs

帰陣	3904

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866912 Active (id: 2346254)
五炭糖
ごたんとう
1. [n] {chemistry}
▶ pentose



History:
2. A 2025-08-10 12:13:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-08-09 16:32:36 
  Refs:
研究社 新和英大辞典 第5版

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866913 Active (id: 2346218)

ベビーギャングベビー・ギャング
1. [n] Source lang: eng(wasei) "baby gang"
▶ mischievous child



History:
2. A 2025-08-10 07:28:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ベビーギャング	1517
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ベビー・ギャング</reb>
1. A* 2025-08-09 17:31:41  alexlasto <...address hidden...>
  Refs:
大辞林 第四版; ハイブリッド新辞林: いたずらっ子。

学研国語大辞典: 大人が驚くほどのいたずらっ子.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866914 Active (id: 2346247)
美術展覧会
びじゅつてんらんかい
1. [n]
▶ art exhibition
▶ art show



History:
2. A 2025-08-10 11:51:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>art show</gloss>
1. A* 2025-08-09 17:46:32 
  Refs:
用例ファイル; 日本大百科全書; 英辞郎103

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866915 Active (id: 2346246)
貿易省
ぼうえきしょう
1. [n]
▶ Department of trade
▶ Ministry of trade



History:
2. A 2025-08-10 11:50:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
貿易省	3605
Eijiro
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>department of trade</gloss>
-<gloss>ministry of trade</gloss>
+<gloss>Department of trade</gloss>
+<gloss>Ministry of trade</gloss>
1. A* 2025-08-09 18:03:17 
  Refs:
英辞郎103; https://context.reverso.net/translation/japanese-english/貿易省

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866917 Active (id: 2346245)
孤独恐怖症
こどくきょうふしょう
1. [n] {psychiatry}
▶ eremophobia
▶ monophobia



History:
3. A 2025-08-10 11:46:35  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-08-09 20:09:59  Sombrero1
  Refs:
* 25万語医学用語大辞典 英和/和英: autophobia; eremophobia
* 日外35万語科学技術用語大辞典: autophobia; eremophobia; monophobia
*〔理・工・農・医・社会〕自然科学系英和大辞典Version3: autophobia

According to wikipedia (https://en.wikipedia.org/wiki/Autophobia#Diagnosis) autophobia is slightly different.
マグローヒル科学技術用語大辞典-第3版- agrees:  独居恐怖症 eremophobia; [心]一人でいることを異常に恐怖する状態.
                                            自己恐怖症 autophobia; [心]自分自身や一人でいることを異常に恐怖する状態.
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<field>&psy;</field>
+<gloss>eremophobia</gloss>
1. A* 2025-08-09 19:12:13 
  Refs:
英辞郎103; 研究社 新和英大辞典 第5版; 研究社リーダーズ+プラスV2

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866918 Active (id: 2346432)
冬営
とうえい
1. [n,vs,vi] {military}
▶ winter encampment
▶ going into winter quarters
2. [n,vs,vi] [form]
▶ preparations for winter

Conjugations


History:
5. A 2025-08-13 00:50:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not sure they do it any more.
4. A* 2025-08-10 13:20:32  Sombrero1
  Refs:
Shinsen, Sankoku, Oukoku

Shinsen a.o. : ❶軍隊が陣地で冬をすごすこと。また、その陣地。

.
  Comments:
Is this really [hist]? I don't see any indication for said tag.
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -13 +14,0 @@
-<misc>&hist;</misc>
@@ -14,0 +16 @@
+<gloss>going into winter quarters</gloss>
@@ -17,0 +20,3 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<misc>&form;</misc>
3. A 2025-08-10 11:45:19  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-08-09 19:16:19 
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&mil;</field>
@@ -13 +14 @@
-<gloss>winter encampment (of a military)</gloss>
+<gloss>winter encampment</gloss>
1. A* 2025-08-09 19:13:10  Joe Murray
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/冬営
https://kotobank.jp/word/冬営-579574#w-579574

daijs (2 senses), wiki

冬営	1291

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866919 Active (id: 2346531)
スソ空き [rK] 裾空き [rK] 裾開き [sK]
スソアキ (nokanji)すそあき
1. [n] [uk] {go (game)}
▶ open skirt
▶ [expl] opening on one or both sides of edge territory, allowing the opponent to jump in



History:
4. A 2025-08-15 08:15:57  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
裾空き: https://www.godictionary.net/term/susoaki.html
  Comments:
Yes, the -空き form looks to be the canonical one. Almost no go-related results for 「裾開き」. Keeping 「裾空き」 visible since it has the kanji.
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -28 +28 @@
-<gloss g_type="expl">opening on one or both sides of edge territory, allowing opponent to jump in</gloss>
+<gloss g_type="expl">opening on one or both sides of edge territory, allowing the opponent to jump in</gloss>
3. A* 2025-08-10 10:02:15  Jim Breen <...address hidden...>
2. A 2025-08-10 10:01:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
裾開き	519	60.5% - mostly false positives, WWW images are of clothing 
すそあき	0	0.0%
スソアキ	205	23.9% - WWW hits are for go
スソ開き	62	7.2% - WWW images are of clothing 
スソ空き	31	3.6% - Eijiro ({Go} opening on the side), WWW hits are for go
スソあき	41	4.8%
裾空き	66 - eijiro,
  Comments:
Maybe this. I'll approve and reopen.
  Diff:
@@ -4,0 +5,8 @@
+<keb>スソ空き</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>裾空き</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +14 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -7,3 +15,0 @@
-<r_ele>
-<reb>すそあき</reb>
-</r_ele>
@@ -12,0 +19,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>すそあき</reb>
@@ -18 +26,0 @@
-<s_inf>usu. スソアキ</s_inf>
@@ -20 +28 @@
-<gloss g_type="expl">an opening on one or both sides of edge territory, allowing opponent to jump in</gloss>
+<gloss g_type="expl">opening on one or both sides of edge territory, allowing opponent to jump in</gloss>
1. A* 2025-08-09 19:39:01  Adrian Grana Nunes <...address hidden...>
  Refs:
https://senseis.xmp.net/?OpenSkirt
https://www.ntkr.co.jp/igoyogo/yogo_480.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866920 Active (id: 2346234)
六死八生
ろくしはっしょう
1. [exp] {go (game)}
▶ six die but eight live



History:
2. A 2025-08-10 07:57:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
六死八生	131
  Comments:
Expression, I think.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
1. A* 2025-08-09 19:45:01  Adrian Grana Nunes <...address hidden...>
  Refs:
https://www.godictionary.net/term/rokushihasshou.html
https://senseis.xmp.net/?SixDieButEightLive
https://ja.wikipedia.org/wiki/六死八活
  Comments:
Should this be classified as idiom or expression?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866921 Active (id: 2346232)
四日熱
よっかねつ
1. [n] {medicine}
▶ quartan



History:
2. A 2025-08-10 07:52:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
医学英和辞典
1. A* 2025-08-09 20:05:26 
  Refs:
研究社リーダーズ+プラスV2

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866922 Active (id: 2346553)
世の覚え
よのおぼえ
1. [exp,n] [arch]
▶ reputation
▶ public estimation



History:
3. A 2025-08-15 11:52:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
2. A* 2025-08-10 22:11:20  Sombrero1
  Refs:
Shinsen: 古語
Nikkoku dating: End of 10th C; 1001~1014, around 13th century; around 1331

Hits in the NDL are generally in works about classical literature, like the 徒然草 or the 源氏物語
https://dl.ndl.go.jp/search/searchResult?accessRestrictions=internet&accessRestrictions=ooc&accessRestrictions=inlibrary&collection=A00001&collection=A00002&collection=A00022&collection=A00003&collection=A00014&collection=A00015&collection=A00188&collection=A00017&collection=A00016&collection=A00019&collection=A00121&collection=A00024&collection=A00152&collection=A00150&collection=A00173&collection=A00122&collection=A00162&collection=B00000&keyword=世の覚え&fullText=true&eraType=AD&availableType=Persend&identifierItem=ISBN&includeVolumeNum=true&pageNum=0&pageSize=20&sortKey=SCORE&displayMode=list
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&arch;</misc>
@@ -12,0 +14 @@
+<gloss>public estimation</gloss>
1. A* 2025-08-09 20:16:04 
  Refs:
NEW斎藤和英大辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866923 Active (id: 2346231)
塾頭
じゅくとう
1. [n]
▶ principal of a cram school



History:
2. A 2025-08-10 07:51:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2025-08-09 21:08:19  Joe Murray
  Refs:
https://kotobank.jp/word/塾頭-528273#w-528273

daijs

塾頭	15391

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866924 Active (id: 2346230)
御旗
みはた
1. [n] [hon]
▶ flag



History:
2. A 2025-08-10 07:49:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-08-09 21:23:32  Joe Murray
  Refs:
https://kotobank.jp/word/御旗-639462#w-639462

daijs

御旗	42293	64.9%
錦の御旗	22850	35.1%
  Comments:
Commonly in the phrase 錦の御旗 but maybe worth its own entry

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866925 Active (id: 2346229)
閉鎖花
へいさか
1. [n] {botany}
▶ cleistogamous flower
▶ self-pollinating flower



History:
2. A 2025-08-10 07:47:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-08-09 23:32:15  Joe Murray
  Refs:
https://kotobank.jp/word/閉鎖花-128919#w-624015

daijs, ブリタニカ

閉鎖花	5748

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866926 Active (id: 2346228)
雲助運転手
くもすけうんてんしゅ
1. [n]
▶ dishonest taxi driver



History:
2. A 2025-08-10 07:46:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>villainous taxi driver</gloss>
+<gloss>dishonest taxi driver</gloss>
1. A* 2025-08-09 23:58:57 
  Refs:
国語大辞典; 研究社 新和英大辞典 第5版

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866927 Active (id: 2346220)
洋猫
ようねこ
1. [n]
▶ Western cat breed



History:
2. A 2025-08-10 07:33:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-08-10 00:05:39  Joe Murray
  Refs:
洋猫	5077

https://kotobank.jp/word/洋猫-2133343#w-2231463

daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866928 Active (id: 2346221)
和猫
わねこ
1. [n]
▶ Japanese cat breed



History:
2. A 2025-08-10 07:33:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-08-10 00:06:50  Joe Murray
  Refs:
https://kotobank.jp/word/和猫-2133416#w-2231548

daijs

和猫	10690

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866929 Active (id: 2346222)
網脂
あみあぶら
1. [n] {food, cooking}
▶ caul fat
▶ lace fat
▶ crépine



History:
2. A 2025-08-10 07:36:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&food;</field>
@@ -13,0 +15 @@
+<gloss>crépine</gloss>
1. A* 2025-08-10 01:01:40  Joe Murray
  Refs:
https://kotobank.jp/word/網脂-427252#w-427252
https://ja.wikipedia.org/wiki/網脂

daijs, wiki

網脂	2402

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866930 Active (id: 2346223)
中身汁中味汁
なかみじる
1. [n] {food, cooking}
▶ pork offal soup (specialty of Okinawa Prefecture)



History:
2. A 2025-08-10 07:38:02  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-08-10 01:08:33  Joe Murray
  Refs:
https://kotobank.jp/word/中身汁-689697#w-689697
https://ja.wikipedia.org/wiki/中身汁

daijs, wiki

中身汁	3824	55.9%
中味汁	3019	44.1%

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866931 Active (id: 2346224)
バブル世代
バブルせだい
1. [n]
▶ bubble generation
▶ generation that came of age during the Japanese bubble economy era (born 1965-1970)



History:
2. A 2025-08-10 07:39:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>bubble generation</gloss>
1. A* 2025-08-10 01:21:41  Joe Murray
  Refs:
https://kotobank.jp/word/ばぶる世代-684562#w-684562

daijs

バブル世代	14695

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866932 Active (id: 2346225)

おたぐり
1. [n] {food, cooking}
▶ stewed horse entrails (specialty of Nagano Prefecture)



History:
2. A 2025-08-10 07:40:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-08-10 01:43:19  Joe Murray
  Refs:
おたぐり	2723

https://ja.wikipedia.org/wiki/おたぐり
https://kotobank.jp/word/おたぐり-1831441#w-1831441

wiki, 大辞泉プラス

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866933 Active (id: 2346227)
主要動
しゅようどう
1. [n]
▶ principal movement (of an earthquake)
▶ principal shock



History:
2. A 2025-08-10 07:44:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>principal shock</gloss>
1. A* 2025-08-10 02:45:12  Joe Murray
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/主要動
https://kotobank.jp/word/主要動-529438#w-529438

daijs, wiki

主要動	4054

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866934 Active (id: 2346226)
ひずみ計
ひずみけい
1. [n]
▶ strainmeter
▶ strain gauge



History:
2. A 2025-08-10 07:43:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
理化学英和辞典, RP
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>strain gauge</gloss>
1. A* 2025-08-10 02:49:00  Joe Murray
  Refs:
https://kotobank.jp/word/ひずみ計-119871#w-119871
https://ja.wikipedia.org/wiki/ひずみ計

wiki, ニッポニカ

ひずみ計	237

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866935 Active (id: 2346219)

アップセット
1. [n]
▶ upset (in a contest)



History:
2. A 2025-08-10 07:30:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-08-10 03:29:27  Joe Murray
  Refs:
https://kotobank.jp/word/あつぷせつと-425616#w-425616

daijs

アップセット	13367

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866936 Active (id: 2346537)
文字論
もじろん
1. [n]
▶ theory of written language



History:
5. A 2025-08-15 08:35:45  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
https://catalog.he.u-tokyo.ac.jp/detail?code=21190112&year=2019
   エジプト語と文字論
  Comments:
Yes, "orthography" is a bad fit.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>theory of written Japanese</gloss>
+<gloss>theory of written language</gloss>
4. A* 2025-08-12 01:08:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I did think the 【文法】 tag in GG5 was odd.
In fact, I think orthography is a poor gloss for 文字論, and probably best dropped. RP has it at the end of a list (正書法, 正字法 (opp. cacography); つづり字法; 文字論, つづり字論), and the others are better.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<gloss>orthography</gloss>
3. A* 2025-08-10 13:15:08  Sombrero1
  Refs:
Heibonsha world:
文字に対する関心は古く,その研究の歴史も浅くはない。しかし,その多くは文字史の分野に属する問題であった。中国において漢字の構成に関するすぐれた考察があったが,それも漢字の歴史的変遷につながる問題であった。すでに読むことのできなくなった文字資料の〈解読〉が多くの学者の多大な労力によって続けられてきた。文字の研究は〈碑文学〉としてあるいは〈文献学〉との関連において進められ,世界の過去および現在の文字の個別的研究およびその歴史的研究はしだいに具体的な文字に関する知識を増し,系譜的関係が明らかにされてきた。具体的な資料の収集整理が進むにつれて文字に関する一般理論の解明,すなわち〈文字論〉の確立に対する要請が高まり,従来の言語研究における文字論の軽視が問題とされるようになってきた。複雑な文字使用を行っている日本では,この問題に関心を寄せる研究者も少なくなく,その研究は大きな発展を見せるようになっている。

http://www.aa.tufs.ac.jp/~asako/mojinasi/reference/referencegen.files/mojiron.htm#:~:text=文字論&text=文字とはどのよう,についても論じている。
  Comments:
It appears this term is a complement to epigraphy and philology.

While there is some overlap between orthography and grammar, I would argue against having a grammar tag, as it is really its own field of research.
I also propose this second gloss as an attempt at distinguishing this from words like 綴り or 正書法.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<field>&gramm;</field>
@@ -13,0 +13 @@
+<gloss>theory of written Japanese</gloss>
2. A 2025-08-10 11:59:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 【文法】
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&gramm;</field>
1. A* 2025-08-10 07:54:42 
  Refs:
研究社 新和英大辞典 第5版; 研究社リーダーズ+プラスV2

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866937 Active (id: 2346249)
遊歩場
ゆうほじょう
1. [n]
▶ esplanade
▶ promenade



History:
2. A 2025-08-10 11:56:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
RP
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>promenade</gloss>
1. A* 2025-08-10 09:14:13 
  Refs:
三省堂 スーパー大辞林; デジタル大辞泉; 広辞苑 第六版

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866938 Active (id: 2346248)
聖化
せいか
1. [n] {Christianity}
▶ sanctification
▶ consecration



History:
2. A 2025-08-10 11:55:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>consecration</gloss>
1. A* 2025-08-10 09:32:54  Joe Murray
  Refs:
https://kotobank.jp/word/聖化-544585#w-544585
https://ja.wikipedia.org/wiki/聖化

聖化	13069

daijs, wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866939 Active (id: 2347992)

ほわほわホワホワ
1. [adj-no,adj-na,adv-to,adv,vs,vi] [on-mim]
▶ billowy
▶ fluffy
▶ cloudlike
▶ puffy
▶ airy
Cross references:
  ⇒ see: 1113060 ふわふわ 2. soft; fluffy; spongy
2. [adv-to,adv,vs,vi,adj-no,adj-na] [on-mim]
▶ tenderly
▶ amiably
▶ softly
▶ cheerfully
▶ gently
▶ pleasantly
▶ dreamily

Conjugations


History:
5. A 2025-09-15 01:58:23  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2025-09-14 12:37:59  Sombrero1
  Comments:
before the typo searcher gets me again
  Diff:
@@ -36 +36 @@
-<gloss>cheefully</gloss>
+<gloss>cheerfully</gloss>
3. A 2025-09-14 11:51:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks
2. A* 2025-09-14 09:58:03  Sombrero1
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ ほわほわ │ 106,698 │ 74.3% │
│ ホワホワ │  36,994 │ 25.7% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯

〈ほわほわ/ホワホワ〉〈と/した/する/な/の/に〉
╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ ほわほわの  │ 14,538 │ 30.1% │
│ ホワホワの  │  6,474 │ 13.4% │
│ ほわほわした │  6,188 │ 12.8% │
│ ほわほわな  │  6,184 │ 12.8% │
│ ほわほわと  │  5,044 │ 10.4% │
│ ホワホワした │  2,565 │  5.3% │
│ ホワホワと  │  2,452 │  5.1% │
│ ほわほわに  │  1,509 │  3.1% │
│ ホワホワな  │  1,434 │  3.0% │
│ ホワホワに  │  1,144 │  2.4% │
│ ほわほわする │    569 │  1.2% │
│ ホワホワする │    213 │  0.4% │
╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯
* Meikyo: [副ト・形動]やわらかく膨らんでいるさま。
       使い分け:「ふわふわ」より空気を多く含むさまをいう。

* https://ja.hinative.com/questions/21534715
「ほわほわは湯気、蒸気みたいなイメージですね」
「ふわふわは柔らかい物。ほわほわしたマシュマロでも良いですが、ふわふわなマシュマロの方がよく使います。」
「ほわほわした女性 = 柔らかいイメージ・天然なイメージ」
「(ふわふわとほわほわは)少し違うけど、似た意味ではあります。」

* https://massif.la/ja/search?q=ほわほわ
Only 3 out of 100 examples use の, a third uses と and a quarter した. Generally though most are for [vs] (technically just [adv])

* https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q11272914981
「かわいい、(顔でも雰囲気でも)やさしそう、にこやか、人に対して攻撃的でない、女の子に対して使うかも。」

* BCCWJ has 5 examples for ほわほわ, four of which are [adv(-to)]/[vs]. Three in CEJC, which are all [adv]


.
  Comments:
I think this is first and foremost an adverb, I only left the first sense adjectival for now since its so much easier to gloss. 
Perhaps subject to further improvement
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ホワホワ</reb>
+</r_ele>
@@ -8,2 +11,29 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>cf. ふわふわ</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<xref type="see" seq="1113060">ふわふわ・2</xref>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>billowy</gloss>
+<gloss>fluffy</gloss>
+<gloss>cloudlike</gloss>
+<gloss>puffy</gloss>
+<gloss>airy</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>tenderly</gloss>
+<gloss>amiably</gloss>
+<gloss>softly</gloss>
+<gloss>cheefully</gloss>
+<gloss>gently</gloss>
+<gloss>pleasantly</gloss>
+<gloss>dreamily</gloss>
1. A* 2025-08-10 10:06:42  Sam Gardner <...address hidden...>
  Refs:
灰と幻想のグリムガル level. 1

「そうなんかなあ」とユメがほわほわした口調で言ったので、ハルヒロも「そうとは思えないよなあ」と軽く同調してみた。

https://hinative.com/questions/22348756
https://x.com/howahowanohowa

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866940 Active (id: 2346322)
立方骨
りっぽうこつ
1. [n] {anatomy}
▶ cuboid bone



History:
2. A 2025-08-11 11:27:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-08-10 12:28:02 
  Refs:
研究社 新和英大辞典 第5版; wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866941 Active (id: 2346362)
碑文学
ひぶんがく
1. [n]
▶ epigraphy



History:
2. A 2025-08-12 01:08:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-08-10 13:04:17  Sombrero1
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬─────┬───────╮
│ 碑文学 │ 365 │100.0% │GG5, Heibonsha world
╰─ーーー─┴─────┴───────╯
Saw in another entry

https://en.wikipedia.org/wiki/Epigraphy

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866942 Active (id: 2346364)
肛門鏡
こうもんきょう
1. [n] {medicine}
▶ anoscope
▶ proctoscope
▶ rectal speculum



History:
3. A 2025-08-12 01:09:48  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-08-10 13:15:57  Sombrero1
  Refs:
南山堂医学大辞典第18版
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>proctoscope</gloss>
1. A* 2025-08-10 13:10:39  Joe Murray
  Refs:
https://kotobank.jp/word/肛門鏡-63260#w-63260

肛門鏡	1218

ブリタニカ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866943 Active (id: 2346575)

クワイン
1. [n] {computing}
▶ quine
▶ self-replicating program



History:
3. A 2025-08-16 01:12:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.m.wikipedia.org/wiki/クワイン_(プログラミング)
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Quine_(computing)
  Comments:
Marginal, but since it's a names entry too, this may as well stay.
  Diff:
@@ -9,2 +9,3 @@
-<misc>&uk;</misc>
-<gloss>quine (computing)</gloss>
+<field>&comp;</field>
+<gloss>quine</gloss>
+<gloss>self-replicating program</gloss>
2. D* 2025-08-15 08:48:52  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
* https://zenn.dev/nobishii/articles/learn_go_quine_for_great_good
* https://www.m3tech.blog/entry/python_quine
* https://kakedashi-engineer.appspot.com/2020/06/07/quine/
* https://triple-four.hatenablog.com/entry/20220117/1642418687
  Comments:
Most of the results I see are for the philosopher. In the programming-related results, it's written much more frequently in Latin script, which to me indicates this hasn't established itself in Japanese usage.
1. A* 2025-08-10 17:18:12  Scott
  Refs:
wikipedia

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866944 Active (id: 2346323)

スーパースライダー
1. [n] Source lang: eng(wasei) "superslider"
▶ summer toboggan
▶ summer bobsleigh



History:
2. A 2025-08-11 11:33:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<lsource ls_wasei="y">superslider</lsource>
@@ -9,0 +11 @@
+<gloss>summer bobsleigh</gloss>
1. A* 2025-08-10 18:18:15 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/スーパースライダー

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866945 Active (id: 2346408)
船室兼料理室
せんしつけんりょうりしつ
1. [n]
▶ cuddy
▶ small cabin or shelter on a sailboat



History:
2. A 2025-08-12 12:57:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>small cabin or shelter on a sailboat</gloss>
1. A* 2025-08-10 20:10:27 
  Refs:
研究社 新和英大辞典 第5; 研究社リーダーズ+プラスV2

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866946 Active (id: 2346434)
毛状晶子
もうじょうしょうし
1. [n] {mineralogy}
▶ trichite



History:
2. A 2025-08-13 00:52:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-08-10 20:25:28 
  Refs:
研究社 新和英大辞典 第5版; 日外35万語科学技術用語大辞典; CD-科学技術45万語対訳辞典 英和・和英; 研究社リーダーズ+プラスV2

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866947 Active (id: 2346402)

ブレイクコア
1. [n] {music}
▶ breakcore



History:
2. A 2025-08-12 12:48:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Breakcore
1. A* 2025-08-10 20:34:25 
  Refs:
ブレイクコア	2546
  Comments:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ブレイクコア

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866948 Active (id: 2346541)
彩光
さいこう
1. [n]
▶ coloured light



History:
2. A 2025-08-15 09:00:43  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
* daijr
* 学研国語大辞典: 〔いろいろな色で〕色どられた光。光彩。
  Comments:
Not in smaller references. n-grams are probably false positives.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>coloured light (colored)</gloss>
+<gloss>coloured light</gloss>
1. A* 2025-08-10 22:03:04  Joe Murray
  Refs:
https://kotobank.jp/word/彩光-507507#w-507507

daijs

彩光	27274

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5747385 Active (id: 2346215)
比早之
ひさゆき
1. [given]
▶ Hisayuki



History:
2. A 2025-08-10 07:21:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-08-09 13:16:42  matsugase <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/藤井比早之

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5747386 Active (id: 2346295)
足柄山
あしがらやま
1. [place]
▶ Ashigarayama



History:
2. A 2025-08-11 01:16:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Ashigara</gloss>
+<gloss>Ashigarayama</gloss>
1. A* 2025-08-10 13:05:45 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5747387 Active (id: 2346281)
普洱
ふじ
1. [place]
▶ Pu'er (China)



History:
2. A 2025-08-10 21:49:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-08-10 13:41:12  Nicolas Maia
  Refs:
Wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5747388 Active (id: 2346298)

ザ・ドリフターズ
1. [group]
▶ The Drifters



History:
2. A 2025-08-11 01:18:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-08-10 21:43:41 
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/The_Drifters_(Japanese_band)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5747389 Active (id: 2346297)

キャンディーズ
1. [group]
▶ Candies



History:
2. A 2025-08-11 01:18:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-08-10 22:11:17 
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Candies_(group)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml