JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help | Doc
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1001490 Active (id: 2345561)
お呪い御呪い [sK] お咒い [sK]
おまじない
1. [n] [uk,hon]
▶ charm
▶ incantation
▶ spell
▶ curse
2. [n] [uk] {computing}
▶ code that is not (yet) necessary to understand
▶ required boilerplate code



History:
14. A 2025-08-01 21:46:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK.
  Diff:
@@ -31,2 +31,2 @@
-<gloss>code that is not yet necessary to understand</gloss>
-<gloss>required boilerplate</gloss>
+<gloss>code that is not (yet) necessary to understand</gloss>
+<gloss>required boilerplate code</gloss>
13. A* 2025-07-28 23:11:06  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
* daijr: まじないを丁寧にいう語。

* https://working.tobi-taka.com/c-spell
* https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1315711798
  Comments:
Firstly, aligning with 「まじない」.

My attempt. The intent in programming contexts seems to be to tell beginners "don't worry about knowing this for now".
  Diff:
@@ -21 +21,12 @@
-<gloss>good luck charm</gloss>
+<misc>&hon;</misc>
+<gloss>charm</gloss>
+<gloss>incantation</gloss>
+<gloss>spell</gloss>
+<gloss>curse</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&comp;</field>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>code that is not yet necessary to understand</gloss>
+<gloss>required boilerplate</gloss>
12. A* 2025-07-26 20:53:04  Nicolas Maia
  Refs:
More evidence
https://xtech.nikkei.com/it/article/Watcher/20081215/321516/
https://jp.quora.com/プログラミング学習のおまじない文化についてどう
https://qiita.com/chooyan_eng/items/260aa61cc3f888224f53
https://jp.quora.com/プログラミングの入門では-おまじない-や-こういうも
  Comments:
I saw it used in the wild at work, referring to a piece of code, for what it's worth.
11. A* 2025-07-25 07:17:11  Jim Breen <...address hidden...>
10. A 2025-07-25 07:16:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think we really have enough sound information about this to justify the extra sense. I'm deleting it for now, but I'll reopen for a while in case someone wants to do further digging. I don't think "abstraction" is correct.
  Diff:
@@ -22,7 +21,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<field>&comp;</field>
-<misc>&uk;</misc>
-<gloss>magic code</gloss>
-<gloss>abstraction</gloss>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1100160 Active (id: 2345469)
曼谷 [ateji,rK] 盤谷 [ateji,rK]
バンコク [gai1] バンコックバンコーク [sk]
1. [n] [uk]
▶ Bangkok (Thailand)
Cross references:
  ⇐ see: 2732400 クルンテープ 1. Bangkok (Thailand)



History:
6. A 2025-08-01 01:30:40  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2025-08-01 01:14:22  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/バンコク 日本語ではバンコック、バンコークとも表記される。また漢字表記は曼谷、盤谷の2通りがある。
  Comments:
曼谷	1643	67.8%
盤谷	780	32.2%
  Diff:
@@ -3,0 +4,5 @@
+<k_ele>
+<keb>曼谷</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -14,0 +20,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>バンコーク</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
4. A 2021-11-06 03:44:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -7 +7 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2019-05-08 10:01:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
盤谷	780
バンコク	1789881
バンコック	30458
  Comments:
I rather liked the note.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A* 2019-05-08 08:44:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
バンコク	1789881
バンコック	30458
  Diff:
@@ -3,0 +4,5 @@
+<k_ele>
+<keb>盤谷</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -7,0 +13,3 @@
+<r_ele>
+<reb>バンコック</reb>
+</r_ele>
@@ -10,2 +18 @@
-<s_inf>also written as 盤谷</s_inf>
-<gloss>Bangkok</gloss>
+<gloss>Bangkok (Thailand)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1122030 Active (id: 2345535)

ホームプレートホーム・プレート
1. [n] {baseball}
▶ home plate
Cross references:
  ⇒ see: 2074570 ホームベース 1. home base; home plate



History:
3. A 2025-08-01 20:41:13  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-08-01 16:46:50  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, sankoku, etc.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ ホームプレート │  3,401 │  6.3% │
│ ホームベース  │ 50,934 │ 93.7% │ - Much more common
╰─ーーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="2074570">ホームベース</xref>
+<field>&baseb;</field>
1. A 2013-05-11 10:59:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ホーム・プレート</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1125290 Active (id: 2345536)

ポット [gai1,ichi1]
1. [n]
▶ pot (esp. teapot, coffee pot)
2. [n]
▶ vacuum bottle
▶ thermos flask



History:
4. A 2025-08-01 20:41:39  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-08-01 08:47:05 
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<gloss>pot (esp. teapot, coffee-pot)</gloss>
+<gloss>pot (esp. teapot, coffee pot)</gloss>
2. A 2012-05-14 12:14:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-05-13 23:41:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス, etc.
  Diff:
@@ -11,1 +11,6 @@
-<gloss>pot</gloss>
+<gloss>pot (esp. teapot, coffee-pot)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>vacuum bottle</gloss>
+<gloss>thermos flask</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1156810 Active (id: 2345524)
意味合い [news1,nf13] 意味あい [sK] 意味合 [sK]
いみあい [news1,nf13]
1. [n]
▶ implication
▶ nuance
▶ shade of meaning
▶ connotation



History:
4. A 2025-08-01 18:25:58  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────────┬───────╮
│ 意味合い │ 1,025,741 │ 96.7% │
│ 意味あい │    28,873 │  2.7% │ - sK
│ 意味合  │     5,523 │  0.5% │ - sK
│ いみあい │       846 │  0.1% │
╰─ーーーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -13,0 +15 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2017-10-01 16:27:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
230k googits
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>意味あい</keb>
2. A 2014-07-29 05:23:39  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2014-07-29 05:04:00  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -20,0 +21,2 @@
+<gloss>shade of meaning</gloss>
+<gloss>connotation</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1199800 Active (id: 2345533)
回覧 [spec2,news2,nf33] 廻覧 [rK]
かいらん [spec2,news2,nf33]
1. [n,vs,vt]
▶ circulation (esp. of documents)
▶ sending round

Conjugations


History:
7. A 2025-08-01 20:32:32  Stephen Kraus <...address hidden...>
6. A* 2025-08-01 20:30:20  Sombrero1
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>circulation (esp. documents)</gloss>
+<gloss>circulation (esp. of documents)</gloss>
5. A 2025-08-01 20:15:49  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 回覧   │ 294,336 │ 99.9% │
│ 廻覧   │     312 │  0.1% │ - rK
│ かいらん │  29,864 │  N/A  │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -23 +23,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
4. A 2022-01-22 01:32:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Correct POS order
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -23 +23,0 @@
-<pos>&vt;</pos>
3. A 2021-11-18 00:33:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<pos>&vt;</pos>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1270550 Active (id: 2345529)
お釣り [ichi1] お釣御釣り [sK] 御釣 [sK]
おつり [ichi1]
1. [n] [pol]
▶ change (for a purchase)
Cross references:
  ⇒ see: 1434040 釣り 2. change (for a purchase)
2. [n] [col,joc]
▶ toilet splashback



History:
9. A 2025-08-01 20:05:58  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬─────────┬───────╮
│ お釣り │ 217,998 │ 46.3% │
│ お釣  │  20,945 │  4.4% │
│ 御釣り │     859 │  0.2% │ - sK
│ 御釣  │     226 │  0.0% │ - sK
│ おつり │ 230,843 │ 49.0% │
╰─ーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -15,0 +17 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
8. A 2021-01-04 12:56:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I felt a need to explain it could refer both to the relatively innocent WC water splashback and the more gruesome pit latrine splashback, 
but yeah, probably too much detail.
7. A* 2021-01-04 10:20:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think the term "toilet splashback" is understood well enough in English. I don't think the rather gruesome detailed description is needed.
  Diff:
@@ -31 +30,0 @@
-<gloss>water, urine, and/or feces splashing up from the toilet bowl hitting the person defecating (in a shallow pit latrine or water closet)</gloss>
6. A* 2021-01-04 05:37:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Heard discussed by Osakan in his late 60's. 
"おつりが帰ってくる" 
he was talking about "stored-up" excrements 
from "previous users" of old 汲み取り式 toilets
but there's plenty of evidence of it also 
being used just for water splashback in modern 
様式トイレ.
https://blog.kushii.net/archives/1870478
トイレ入ってウンコして、ポチャンとお釣りもらうと凹みます
ね。それをどんな形状でもほぼ100%防ぐ
方法をご紹介。先に書いておくと「トイレットペーパーを一枚
浮かべておく」これだけ。
https://oshiete.goo.ne.jp/qa/9989467
Q: うんこした時に、はねかってくる水について あの水はう
んこに当たった水で汚いですよね? あの水の呼び名
うんこした時に、はねかってくる水について

あの水はうんこに当たった水で汚いですよね?
あの水の呼び名があれば教えてください。
...
A: 先の方が話題にされていますが、昔のくみ取り式の場合、
勢いでたまっている尿便が跳ね返ってくることをおつりと呼び
ましたが、尿便を落として尿便が帰ってくる、お金を支払いお
金が返ってくる、同じ用途?の物だからおつりでしょうが、質
問は便をして水が返ってくるのだから提供した物と違う物が余
計に来るという意味で「ポイント」かな?(笑)
https://realestate.yahoo.co.jp/knowledge/chieb
ukuro/detail/1092162265/
Q: 和式トイレはお釣りが来るといいますが、構造上、洋式の
ほうがお釣り来ますよね? 運湖をぶつ切りしながら排泄する
のが標準でしょうか? 和式は水流を横からも出る様にしない
と脇にそれた運湖
の痕跡が消せません。
みなさん、和式トイレについてどう思いますか?
A: 和式のお釣りは昔の話ですが今は置き土産といいます。
A: >和式トイレはお釣りが来るといいますが
水洗式のことではありません。
汲み取り式の場合におつりが良く来ました。
https://faq.lixil.co.jp/faq/show/5856?
site_domain=default
大便器の用便時に水がはね返る(おつり)。改善する方法はな
いでしょうか?
https://qa.toto.jp/faq_detail.htm?
id=82870&category=12&page=1
使用時に水が跳ね返らない便器はありますか?

残念ながらありません。 

《理由》
トイレ使用時の水はね、俗にいう「おつり」は便器の水たまり
があることが原因です。
汚物の形や量などによっては水がはねかえってくることがあり
ますが、
この水たまりには下水からの臭気を遮断する大切な役目がある
ため、なくすわけにはいきません。
汚物の形状は一定でないため、完全にはなくせないのが現状で
す。

《おつり防止の方法》
気になる場合は、あらかじめトイレットペーパーを浮かせてご
使用ください。
(lixil and toto are toilet makers)
  Diff:
@@ -25,0 +26,7 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&col;</misc>
+<misc>&joc;</misc>
+<gloss>water, urine, and/or feces splashing up from the toilet bowl hitting the person defecating (in a shallow pit latrine or water closet)</gloss>
+<gloss>toilet splashback</gloss>
5. A 2020-12-17 17:20:40  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 お釣りが来る	14605
 お釣が来る	1279
 御釣りが来る	99
 御釣が来る	22
 おつりが来る	12011
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>お釣</keb>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1318890 Active (id: 2345565)
自立語
じりつご
1. [n] {grammar}
▶ independent word
▶ [expl] free-standing Japanese language elements (not auxiliaries or particles)
Cross references:
  ⇔ ant: 1496300 付属語 1. dependent word (i.e. auxiliaries and particles; in Japanese)



History:
7. A 2025-08-02 00:15:35  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2025-08-01 20:46:48  Sombrero1
  Comments:
Realizing that it's possibly not helpful, by my logic every compound word with variants as present here would get [ant] then. Maybe it should just be a normal xref
5. A* 2025-08-01 20:43:05  Sombrero1
  Comments:
Complementary antonymy
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="ant" seq="1496300">付属語</xref>
+<xref type="ant" seq="1496300">付属語</xref>
4. A 2021-12-18 01:54:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<field>&ling;</field>
+<field>&gramm;</field>
3. A 2018-05-18 08:59:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
True. Silly mistake.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1496300 Active (id: 2345550)
付属語
ふぞくご
1. [n] {grammar}
▶ dependent word (i.e. auxiliaries and particles; in Japanese)
Cross references:
  ⇔ ant: 1318890 自立語 1. independent word; free-standing Japanese language elements (not auxiliaries or particles)



History:
6. A 2025-08-01 20:49:17  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2025-08-01 20:42:39  Sombrero1
  Comments:
Complementary antonymy
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="ant" seq="1318890">自立語</xref>
4. A 2021-12-18 20:03:31  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-12-18 01:53:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,3 +12,2 @@
-<field>&ling;</field>
-<gloss>dependent word</gloss>
-<gloss g_type="expl">auxiliaries and particles in Japanese</gloss>
+<field>&gramm;</field>
+<gloss>dependent word (i.e. auxiliaries and particles; in Japanese)</gloss>
2. A 2018-08-07 09:46:49  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1524520 Active (id: 2345530)
埋め込む埋めこむ [sK] 埋込む [sK] うめ込む [sK]
うめこむ
1. [v5m,vt]
▶ to bury
▶ to embed
▶ to implant

Conjugations


History:
3. A 2025-08-01 20:11:27  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vt]: shinmeikai, sankoku

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 埋め込む │ 197,985 │ 97.8% │
│ 埋めこむ │   2,139 │  1.1% │
│ 埋込む  │   1,335 │  0.7% │
│ うめ込む │     107 │  0.1% │
│ うめこむ │     902 │  0.4% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,12 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>埋めこむ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>埋込む</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>うめ込む</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -11,0 +24 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2017-05-27 22:56:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
1. A* 2017-05-27 07:09:27  Amen Lernsky <...address hidden...>
  Refs:
eij
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>to implant</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1577980 Active (id: 2346818)
居る [rK]
いる [ichi1]
1. [v1,vi] [uk]
▶ to be (of animate objects)
▶ to exist
Cross references:
  ⇔ see: 1296400 【ある】 1. to be; to exist; to live
  ⇐ see: 2809790 居られる【いられる】 1. can be; can exist; can stay
  ⇐ see: 2701360 おす 1. to be
  ⇐ see: 2258170 居【い】 1. being (somewhere)
  ⇐ see: 2568030 有らせられる【あらせられる】 1. to be; to exist
2. [v1,vi] [uk]
▶ to stay
Cross references:
  ⇐ see: 2809790 居られる【いられる】 1. can be; can exist; can stay
3. [aux-v,v1] [uk]
《after the -te form of a verb; indicates continuing action》
▶ to be ...-ing
Cross references:
  ⇐ see: 2831062 てる 1. to be ...-ing
4. [aux-v,v1] [uk]
《after the -te form of a verb; indicates continuing state》
▶ to have ...-ed
▶ to be ...-ed
Cross references:
  ⇐ see: 2831062 てる 2. to have ...-ed; to be ...-ed

Conjugations


History:
32. A 2025-08-21 04:54:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet
31. A* 2025-08-15 21:51:17  Jim Breen <...address hidden...>
30. A 2025-08-15 21:50:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'd drop it. I'll approve and reopen for a bit.
  Diff:
@@ -30 +30 @@
-<s_inf>after the -te form of an atelic verb; indicates continuing action</s_inf>
+<s_inf>after the -te form of a verb; indicates continuing action</s_inf>
@@ -37 +37 @@
-<s_inf>after the -te form of a telic verb; indicates continuing state</s_inf>
+<s_inf>after the -te form of a verb; indicates continuing state</s_inf>
29. A* 2025-08-14 19:58:10  Sombrero1
  Comments:
I think an examples helps, yes. The usefulness of simply mentioning "telicity" is doubtful.
I could go either way here, i.e. no mention of telicity or mention it with an example.
28. A* 2025-08-09 20:26:59  Non
  Comments:
Well, it is potentially useful - but only if a given reader goes on to do some research on the terminology.
If we want to make it immediately useful, giving an example of each could help give a hint.
Here is a suggestion:
[3][aux-v,v1][uk]
  [note="after the -te form of an atelic verb, e.g. 走って~いる; indicates continuing action"]
  to be ...-ing
[4][aux-v,v1][uk]
  [note="after the -te form of a telic verb, e.g. 死んで~いる; indicates continuing state"]
  to have ...-ed; to be ...-ed
(show/hide 27 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1606560 Active (id: 2354514)
分かる [ichi1,news2,nf39] 解る [spec1] 判る [spec1] 分る理解る [sK]
わかる [spec1,ichi1,news2,nf39]
1. [v5r,vi] [uk]
▶ to understand
▶ to comprehend
▶ to grasp
▶ to see
▶ to get
▶ to follow
Cross references:
  ⇐ see: 2759150 相分かる【あいわかる】 1. to be understood; to be comprehended; to be grasped
  ⇐ see: 2158960 分かんない【わかんない】 1. not understanding; not knowing
  ⇐ see: 2168120 分からん【わからん】 1. I don't know; I don't understand
  ⇐ see: 2858102 わからせ 1. making someone understand
  ⇐ see: 2861473 わかんのみほ 1. I can understand your feelings
2. [v5r,vi] [uk]
▶ to become clear
▶ to be known
▶ to be discovered
▶ to be realized (realised)
▶ to be found out
▶ to make sense
Cross references:
  ⇐ see: 2759150 相分かる【あいわかる】 2. to become clear; to be known; to be discovered; to be realized; to be realised; to be found out
3. [int]
▶ I know!
▶ I think so too!

Conjugations


History:
18. A 2025-12-16 06:42:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Hmm. Possible ateji.
17. A* 2025-12-16 04:05:28 
  Refs:
https://ja.hinative.com/questions/24073383
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q13194843603

理解る	3010
  Diff:
@@ -19,0 +20,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>理解る</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
16. A 2025-08-02 00:16:52  Jim Breen <...address hidden...>
15. A* 2025-08-01 19:50:38  Sean McBroom <...address hidden...>
  Refs:
ああ、わかる。Yeah, that makes sense.
意味わからない Makes no sense.
  Comments:
Also shortening realized/realised to one gloss.
  Diff:
@@ -46,2 +46 @@
-<gloss>to be realized</gloss>
-<gloss>to be realised</gloss>
+<gloss>to be realized (realised)</gloss>
@@ -48,0 +48 @@
+<gloss>to make sense</gloss>
14. A 2023-07-17 12:03:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Hmm. I feel those low percentages and absence from major dictionaries should gazump the counts. Not a big deal.
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
(show/hide 13 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1610560 Active (id: 2345527)
あり合わせ [spec2] 有り合わせ [ichi2] あり合せ [sK] 有り合せ [sK] 有りあわせ [sK]
ありあわせ [spec2,ichi2]
1. [adj-no,n] [uk]
▶ on hand
▶ readily available



History:
8. A 2025-08-01 19:55:44  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ あり合わせ │ 29,247 │ 32.0% │
│ 有り合わせ │ 15,764 │ 17.2% │
│ あり合せ  │  2,291 │  2.5% │ - sK
│ 有り合せ  │  1,708 │  1.9% │ - sK
│ 有りあわせ │    364 │  0.4% │ - sK
│ ありあわせ │ 42,017 │ 46.0% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -16,0 +18 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -19,0 +22 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
7. A 2022-03-06 14:14:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Doesn't seem spec1-worthy (or even spec2, really)
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
+<ke_pri>spec2</ke_pri>
@@ -24 +24 @@
-<re_pri>spec1</re_pri>
+<re_pri>spec2</re_pri>
6. A 2017-12-15 09:28:16  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2017-12-14 15:27:38  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
G-ngrams
 あり合わせ	28724	    
 あり合わせの	15284	  
 あり合わせで	 4831	
 あり合わせに	  206	
 あり合わせが	   78
  Comments:
better to make it an adjective
  Diff:
@@ -26,0 +27 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -28 +28,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -30,3 +30,2 @@
-<gloss>anything available</gloss>
-<gloss>what one has on hand</gloss>
-<gloss>what is ready</gloss>
+<gloss>on hand</gloss>
+<gloss>readily available</gloss>
4. A 2017-12-14 15:19:16  Johan Råde <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1686590 Active (id: 2345493)
種物
たねもの
1. [n]
▶ seed
▶ grain
2. [n] {food, cooking}
▶ noodle dish with various ingredients added
3. [n] {food, cooking}
▶ shaved ice with fruit syrup



History:
2. A 2025-08-01 09:47:48  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
wisdom
  Comments:
Yes, I also couldn't find web hits for the dessert, though it's in the kokugos. For the noodle dish, refs commonly mention tempura, egg, and meat.
1. A* 2025-08-01 01:38:31  Joe Murray
  Refs:
https://kotobank.jp/word/種物-562081#w-562081

daijs

種物	7811
  Comments:
Splitting into 3 senses and rewording a bit, also couldn't find much evidence of actual use for sense 3
  Diff:
@@ -13 +13,10 @@
-<gloss>type of noodle dish</gloss>
+<gloss>grain</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&food;</field>
+<gloss>noodle dish with various ingredients added</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&food;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1702430 Active (id: 2345525)
土踏まず土不踏 [rK] 土ふまず [sK]
つちふまず
1. [n]
▶ arch of the foot
▶ plantar arch



History:
6. A 2025-08-01 18:29:32  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 土踏まず  │ 137,140 │ 93.1% │
│ 土ふまず  │   5,996 │  4.1% │ - add, sK
│ 土不踏   │     125 │  0.1% │ - rK
│ つちふまず │   4,012 │  2.7% │
╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9,5 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>土ふまず</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A* 2025-08-01 16:57:36 
  Refs:
国語大辞典; NEW斎藤和英大辞典
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>土不踏</keb>
4. A 2020-05-18 23:58:25  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-05-18 22:07:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think we need that gloss.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<gloss g_type="lit">(the part that) does not step on the ground</gloss>
2. A 2011-07-30 08:27:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>the arch of the foot</gloss>
+<gloss>arch of the foot</gloss>
+<gloss>plantar arch</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1791470 Active (id: 2345564)
愛別離苦哀別離苦 [rK]
あいべつりく
1. [n] [yoji] {Buddhism}
▶ the pain of separation from loved ones



History:
3. A 2025-08-02 00:13:14  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-08-01 08:09:27  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
* smk: 俗に、「哀別離苦」とも書く。
* sankoku

愛別離苦 5,587 98.6%
哀別離苦    82  1.4%
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>哀別離苦</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
1. A 2014-08-25 01:02:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&yoji;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2109610 Active (id: 2355877)
あり得ない [spec1] 有り得ない有得ない [sK] 有りえない [sK] あり得無い [sK]
ありえない [spec1]
1. [adj-i] [uk]
▶ impossible
Cross references:
  ⇒ see: 2851621 【ありえる】 1. to be possible; to be conceivable; to be likely; to be probable
  ⇐ see: 2706100 ありえんてぃー 1. that's impossible; I can't believe it
2. [adj-i] [uk]
▶ unthinkable
▶ unbelievable
▶ ridiculous
▶ absurd

Conjugations


History:
18. A 2025-12-31 20:49:14  Jim Breen <...address hidden...>
17. A* 2025-12-31 14:15:52  parfait8
  Refs:
あり得無い	608
  Diff:
@@ -16,0 +17,4 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>あり得無い</keb>
16. A 2025-12-12 21:05:41  Jim Breen <...address hidden...>
15. A* 2025-12-12 17:32:56  Sean McBroom <...address hidden...>
  Refs:
https://books.google.com/ngrams/graph?content=unbelievable,+unthinkable+&year_start=1800&year_end=2022&corpus=en&smoothing=3
  Comments:
Common synonym
  Diff:
@@ -32,0 +33 @@
+<gloss>unbelievable</gloss>
14. A 2025-12-09 17:53:07  Stephen Kraus <...address hidden...>
(show/hide 13 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2173910 Active (id: 2345597)

ゾロリぞろり
1. [adv-to,adv] [on-mim]
▶ all together in a line
▶ all together in a lump
Cross references:
  ⇐ see: 2866709 ぞろっと 1. all together in a line; all together in a lump
2. [adv-to,adv] [on-mim]
▶ dressed sloppily
▶ inappropriately dressed for the occasion
Cross references:
  ⇐ see: 2866709 ぞろっと 2. dressed sloppily; underdressed for the occasion



History:
5. A 2025-08-02 08:26:24  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2025-08-02 08:01:22  Sombrero1
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ ゾロリ  │ 187.915 │ 92.5% │Duplicates from kids show かいけつゾロリ
│ ゾロリと │   8.016 │  3.9% │
│ ぞろり  │   4.595 │  2.3% │
│ ぞろりと │   2.588 │  1.3% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
Moving up [adv-to], smk and iwakoku have 〘副と〙, all refs use ~と examples
  Comments:
[arch]?

surasura擬声語 has both senses, adding [on-mim] to second
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ゾロリ</reb>
+</r_ele>
@@ -7,0 +11 @@
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -9,2 +12,0 @@
-<pos>&adv-to;</pos>
-<misc>&arch;</misc>
@@ -15,0 +18 @@
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -17 +20 @@
-<pos>&adv-to;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
3. A 2025-08-02 00:22:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典:  〈着物を長めにだらしなく着る様子〉
¶彼女はいつも派手な着物をぞろりと着流している. She always wears long gaudy kimonos.
  Comments:
Could be either. Let's make it less specific.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>underdressed for the occasion</gloss>
+<gloss>inappropriately dressed for the occasion</gloss>
2. A* 2025-08-01 02:27:57  Joe Murray
  Refs:
daijs
  Comments:
I think the term is "underdressed"
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>overdressed for the occasion</gloss>
+<gloss>underdressed for the occasion</gloss>
1. A 2007-05-30 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2418080 Active (id: 2345511)
触らぬ神に祟りなし触らぬ神にたたりなしさわらぬ神にたたりなし [sK] 触らぬ神に祟り無し [sK] さわらぬ神に祟りなし [sK] 触らぬ神にたたり無し [sK]
さわらぬかみにたたりなし
1. [exp] [proverb]
▶ let sleeping dogs lie
▶ wake not a sleeping lion
▶ [lit] the spirit you do not approach will not curse you



History:
7. A 2025-08-01 15:29:07  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈触(ら)/さわら〉ぬ〈神/かみ〉に〈祟(り)/たたり〉〈な/無〉し

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 触らぬ神に祟りなし    │ 8,316 │ 41.8% │
│ 触らぬ神にたたりなし   │ 4,005 │ 20.1% │
│ さわらぬ神にたたりなし  │ 2,706 │ 13.6% │ - add
│ 触らぬ神に祟り無し    │ 2,506 │ 12.6% │ - sK
│ さわらぬ神に祟りなし   │ 1,233 │  6.2% │ - add
│ 触らぬ神にたたり無し   │   625 │  3.1% │ - add
│ さわらぬ神に祟り無し   │   186 │  0.9% │
│ さわらぬ神にたたり無し  │   121 │  0.6% │
│ さわらぬかみにたたりなし │   217 │  1.1% │
╰─ーーーーーーーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -10,0 +11,4 @@
+<keb>さわらぬ神にたたりなし</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -11,0 +16,9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>さわらぬ神に祟りなし</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>触らぬ神にたたり無し</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A 2020-05-26 03:48:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. A* 2020-05-25 02:51:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://career-picks.com/business-yougo/sawaranukaminitatarinasi/
  Comments:
I added "if it ain't broke, don't fix it" in 2013, but now I don't think it's a great match.
  Diff:
@@ -20 +20,2 @@
-<gloss>if it ain't broke, don't fix it</gloss>
+<gloss>wake not a sleeping lion</gloss>
+<gloss g_type="lit">the spirit you do not approach will not curse you</gloss>
4. A 2018-01-08 09:47:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<misc>&id;</misc>
+<misc>&proverb;</misc>
3. A 2013-02-04 21:33:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2517780 Active (id: 2345558)
払い出し払出し
はらいだし
1. [n]
▶ paying out
2. [n]
▶ issuance
▶ delivery



History:
3. A 2025-08-01 21:34:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Reverso
2. A* 2025-08-01 06:15:06  Nicolas Maia
  Refs:
https://qiita.com/katzueno/items/9423e93988a1c2385c40
  Comments:
I keep seeing this at work and the current gloss doesn't capture the additional meaning.
  Diff:
@@ -16,0 +17,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>issuance</gloss>
+<gloss>delivery</gloss>
+</sense>
1. A 2009-08-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2585100 Active (id: 2345534)
乾雪
かんせつかわきゆき
1. [n]
▶ dry snow
Cross references:
  ⇔ see: 2585110 湿雪 1. wet snow



History:
5. A 2025-08-01 20:40:27  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2025-08-01 09:19:38  Sombrero1
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 乾雪   │  1.116 │100.0% │Sankoku, Daijs, Daijr, Jitsuyou; removing [rare]
│ かんせつ │ 11.641 │  N/A  │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
Jitsuyou also has かわきゆき
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>かわきゆき</reb>
+</r_ele>
@@ -13 +15,0 @@
-<misc>&rare;</misc>
3. A 2025-08-01 01:24:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Contrast; not antonym.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="ant" seq="2585110">湿雪</xref>
+<xref type="see" seq="2585110">湿雪</xref>
2. A 2010-10-07 05:09:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<xref type="ant">湿雪</xref>
+<xref type="ant" seq="2585110">湿雪</xref>
1. A* 2010-10-04 21:26:55  Scott
  Refs:
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q107419230

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2585110 Active (id: 2345464)
湿雪
しっせつ
1. [n]
▶ wet snow
Cross references:
  ⇔ see: 2585100 乾雪 1. dry snow
  ⇐ see: 2866706 湿り雪【しめりゆき】 1. wet snow



History:
4. A 2025-08-01 01:23:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not really an antonym.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="ant" seq="2585100">乾雪</xref>
+<xref type="see" seq="2585100">乾雪</xref>
3. A* 2025-08-01 00:26:49  Joe Murray
  Refs:
湿り雪	1441	15.3%
湿雪	7962	84.7% - removing rare tag
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<misc>&rare;</misc>
2. A 2010-10-08 10:52:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-10-04 21:27:00  Scott
  Refs:
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q107419230

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2631560 Active (id: 2345574)
湾曲部
わんきょくぶ
1. [n]
▶ bend
▶ flexure
2. [n] {geography}
▶ bight



History:
4. A 2025-08-02 00:35:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
RP
3. A* 2025-08-01 05:22:17  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/湾曲部
  Diff:
@@ -13,0 +14,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&geogr;</field>
+<gloss>bight</gloss>
2. A 2011-05-11 16:05:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-05-11 11:21:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, リーダーズ+プラス, LSD

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2643620 Active (id: 2345575)
追い落とし追い落し追落とし追落し
おいおとし
1. [n]
▶ chasing down
▶ pushing down
▶ deposing
▶ ousting
2. [n] {go (game)}
▶ connect-and-die
▶ oiotoshi
▶ [expl] position where, even after connecting a group of stones in atari, the group remains in atari and can still be captured without any possibility of saving it



History:
6. A 2025-08-02 00:39:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not keen on such long explanations.
  Diff:
@@ -31 +31 @@
-<gloss g_type="expl">a position where, even after connecting a group of stones in atari, the group remains in atari and can still be captured without any possibility of saving it</gloss>
+<gloss g_type="expl">position where, even after connecting a group of stones in atari, the group remains in atari and can still be captured without any possibility of saving it</gloss>
5. A* 2025-08-01 14:21:25  Adrian Grana Nunes <...address hidden...>
  Refs:
https://senseis.xmp.net/?Oiotoshi
https://www.ntkr.co.jp/igoyogo/yogo_146.html
  Comments:
Explanation is lacking. It refers more to a situation where if your stones get atari and then you connect they still are atari hence why it's called "connect-and-die" because even if you connect you die so it's a bit of a meta skill needed to see that certain stones that look as if connected actually aren't because they can be captured in connect and die, it's not about sacrificing anything, it's that would be a thrown in maybe that COULD lead to a connect and die.

And also english speakers call it "connect-and-die" in my experience so this should be first. Also not exactly sure what the romanization standards here and if oiotoshi needs a dash or not.
  Diff:
@@ -29 +29,3 @@
-<gloss>sacrificing to create a shortage of liberties, then capturing</gloss>
+<gloss>connect-and-die</gloss>
+<gloss>oiotoshi</gloss>
+<gloss g_type="expl">a position where, even after connecting a group of stones in atari, the group remains in atari and can still be captured without any possibility of saving it</gloss>
4. A 2022-08-20 03:56:32  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-08-20 02:25:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -28 +28,2 @@
-<gloss>sacrificing to create a shortage of liberties, then capturing (in the game of go)</gloss>
+<field>&go;</field>
+<gloss>sacrificing to create a shortage of liberties, then capturing</gloss>
2. A 2011-06-25 23:57:29  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2654270 Active (id: 2345576)

1. [prt,conj]
《all senses: becomes で after 五段 verbs ending in ぐ, む, ぶ or ぬ》
▶ (forms plain conjunction) and
2. [prt,conj]
《indicates sequential relation》
▶ (and) then
3. [prt,conj]
《indicates causal relation》
▶ because (of)
▶ so
▶ since
4. [prt,conj]
《indicates instrumental relation》
▶ through (that)
▶ by
5. [prt,conj]
《indicates contrastive relation》
▶ although
▶ but
▶ (and) yet
6. [prt]
《as in て-いる, て-いく, etc.》
▶ particle used to connect to auxiliary verbs
7. [prt]
《as in やって来る》
▶ particle used to form compound verbs
8. [prt] [col]
《at sentence end; indicates request or light imperative》
▶ please (do)



History:
20. A 2025-08-02 00:43:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
For legacy reasons we don't have Japanese text in the glosses.
19. A* 2025-08-01 17:12:47  Sombrero1
  Comments:
Thanks, I have not much more to add. 
Just that maybe "(forms plain conjunction) and" should be split into "and; forms plain conjunction".
And I would prefer having the examples for sense 6 and 7 in the gloss with brackets instead of as a usage note. But if noone else thinks so they may as well stay like that. It doesn't hurt.
18. A* 2025-07-27 04:25:52  Jim Breen <...address hidden...>
17. A 2025-07-27 04:25:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've confined the で note to the front to stop all the duplication. I've also split the 6th sense into two and moved the "as in" examples to naotes.
I'll approve and reopen for a bit.
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<s_inf>forms plain conjunction; becomes で after 五段 verbs ending in ぐ, む, ぶ or ぬ</s_inf>
-<gloss>and</gloss>
+<s_inf>all senses: becomes で after 五段 verbs ending in ぐ, む, ぶ or ぬ</s_inf>
+<gloss>(forms plain conjunction) and</gloss>
@@ -19 +19 @@
-<s_inf>indicates sequential relation; becomes で after 五段 verbs ending in ぐ, む, ぶ or ぬ</s_inf>
+<s_inf>indicates sequential relation</s_inf>
@@ -25 +25 @@
-<s_inf>indicates causal relation; becomes で after 五段 verbs ending in ぐ, む, ぶ or ぬ</s_inf>
+<s_inf>indicates causal relation</s_inf>
@@ -33 +33 @@
-<s_inf>indicates instrumental relation; becomes で after 五段 verbs ending in ぐ, む, ぶ or ぬ</s_inf>
+<s_inf>indicates instrumental relation</s_inf>
@@ -40 +40 @@
-<s_inf>indicates contrastive relation; becomes で after 五段 verbs ending in ぐ, む, ぶ or ぬ</s_inf>
+<s_inf>indicates contrastive relation</s_inf>
@@ -47,3 +47,7 @@
-<s_inf>becomes で after 五段 verbs ending in ぐ, む, ぶ or ぬ</s_inf>
-<gloss>particle used to connect to auxiliary verbs (as in て-いる, て-いく, etc.)</gloss>
-<gloss>particle used to form compound verbs (as in やって来る)</gloss>
+<s_inf>as in て-いる, て-いく, etc.</s_inf>
+<gloss>particle used to connect to auxiliary verbs</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&prt;</pos>
+<s_inf>as in やって来る</s_inf>
+<gloss>particle used to form compound verbs</gloss>
@@ -54 +58 @@
-<s_inf>at sentence end; indicates request or light imperative; becomes で after 五段 verbs ending in ぐ, む, ぶ or ぬ</s_inf>
+<s_inf>at sentence end; indicates request or light imperative</s_inf>
16. A* 2025-07-26 20:14:40  Sombrero1
  Comments:
> Consider also that adding って means that we are missing んで, いで and いて in the readings and notes.
   > You are absolutely right to point out that っ is the 音便 stem. I apologise, I'm a bit absent-minded sometimes.
      I didn't intend on having all of them as well. I have removed って and the corresponding notes.

An argument could be made for including って, いで, etc. as search-only forms, but I think that'd be stretching the purpose of the tag a bit.

In any case, I believe that the changes you have proposed in your previous take are very much relevant.
They are supported by refs and can be substantiated by examples. I think that's about all an entry in a dictionary needs.

That's it from my side for now, let's see what others think. 
If there's anything else still off about the current version please say so.
  Diff:
@@ -10,3 +9,0 @@
-<r_ele>
-<reb>って</reb>
-</r_ele>
@@ -16 +13 @@
-<s_inf>indicates sequential relation; becomes で after 五段 verbs ending in ぐ, む, ぶ or ぬ; って after 五段 verbs ending in る, う or つ</s_inf>
+<s_inf>forms plain conjunction; becomes で after 五段 verbs ending in ぐ, む, ぶ or ぬ</s_inf>
@@ -17,0 +15,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&prt;</pos>
+<pos>&conj;</pos>
+<s_inf>indicates sequential relation; becomes で after 五段 verbs ending in ぐ, む, ぶ or ぬ</s_inf>
@@ -23 +25 @@
-<s_inf>indicates causal relation; becomes で after 五段 verbs ending in ぐ, む, ぶ or ぬ; って after 五段 verbs ending in る, う or つ</s_inf>
+<s_inf>indicates causal relation; becomes で after 五段 verbs ending in ぐ, む, ぶ or ぬ</s_inf>
@@ -31 +33 @@
-<s_inf>indicates instrumental relation; becomes で after 五段 verbs ending in ぐ, む, ぶ or ぬ; って after 五段 verbs ending in る, う or つ</s_inf>
+<s_inf>indicates instrumental relation; becomes で after 五段 verbs ending in ぐ, む, ぶ or ぬ</s_inf>
@@ -38 +40 @@
-<s_inf>indicates contrastive relation; becomes で after 五段 verbs ending in ぐ, む, ぶ or ぬ; って after 五段 verbs ending in る, う or つ</s_inf>
+<s_inf>indicates contrastive relation; becomes で after 五段 verbs ending in ぐ, む, ぶ or ぬ</s_inf>
@@ -45 +47 @@
-<s_inf>becomes で after 五段 verbs ending in ぐ, む, ぶ or ぬ; って after 五段 verbs ending in る, う or つ</s_inf>
+<s_inf>becomes で after 五段 verbs ending in ぐ, む, ぶ or ぬ</s_inf>
@@ -52 +54 @@
-<s_inf>at sentence end; indicates request or light imperative; becomes で after 五段 verbs ending in ぐ, む, ぶ or ぬ; って after 五段 verbs ending in る, う or つ</s_inf>
+<s_inf>at sentence end; indicates request or light imperative; becomes で after 五段 verbs ending in ぐ, む, ぶ or ぬ</s_inf>
(show/hide 15 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2826992 Active (id: 2345549)

ピロピロ
1. [n] [on-mim]
▶ party horn
▶ party blower
Cross references:
  ⇔ see: 2866718 吹き戻し 1. party horn; party blower



History:
5. A 2025-08-01 20:48:35  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2025-08-01 13:53:00  Adrian Grana Nunes <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<xref type="see" seq="2866718">吹き戻し</xref>
3. A 2015-04-07 09:53:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.youtube.com/watch?v=i3UvYG8yhOk
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<gloss>party blower</gloss>
2. A* 2015-04-07 06:20:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i've never heard it called 'party horn' either, but it brings back the relevant image hits
ピロピロ should be on-mim?
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
1. A* 2015-04-02 00:20:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.youtube.com/watch?v=gAgOnQqyDz0
http://en.wikipedia.org/wiki/Party_horn
N-grams (25k), WWW images
  Comments:
Never knew what they are called Japanese. Hadn't heard them called a "party horn" before - I'll ask my wife what they are called here.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2829645 Active (id: 2360099)

1. [aux-v]
《after the -nai stem of a verb and for サ変 as せ~ず (all senses); continuative form of ぬ》
▶ (does) not ..., and
▶ (does) not ..., so
▶ not (doing)
▶ without (doing)
Cross references:
  ⇒ see: 2441300 ぬ 1. not
  ⇒ see: 2576210 ずに 1. without doing
2. [aux-v] [arch]
▶ not
Cross references:
  ⇒ see: 2257550 ない 1. not



History:
30. A 2026-02-11 04:15:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not a fan of サ変 in sense notes, but I see it's in 4 other entries.
29. A* 2025-12-22 10:52:16  Non
  Comments:
PoS tags aside, I still would like the usage note reverted to its prior version, with the ~ after せ and サ変 instead of する.
Since the argumentation for that is now buried under a few walls of text, I will quote it here for reading convenience:

『サ変 was chosen over suru-class or something of the sort as it is mildly shorter and refers to the conjugation class as a whole rather than する singularly.
While す・する and サ変 are largely synonymous since the former and its compounds very likely account for 99.9% of the conjugation class, there are very few verbs that occupy that 0.1% position wherein they have the suru-class paradigm, despite having no connection to the actual suru.
Off the top of my head I can recall 御座す(おはす), 坐す(います) and まらする;the former probably began as a either a 二段 or 四段 from 座す(わす) while the latter two were originally 四段 and 二段 respectively, and only later became サ変』
(Shamelessly adding to the above, "サ変" also explicitly includes the classical す while just "する" does not; which in hindsight is far more important than the obscure verbs I dug up)
『As for the tilde, it is there to separate the stem from the suffix... Is it strictly necessary? Probably not. But personal experience tells me that if something can be interpreted wrongly, it will. And so I reckon there will be at least one person who will read "after the -nai stem of a verb and as せず for する" as ず sprouting a せ in front of it and then attaching to する as しせず』
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<s_inf>after the -nai stem of a verb and as せず for する (all senses); continuative form of ぬ</s_inf>
+<s_inf>after the -nai stem of a verb and for サ変 as せ~ず (all senses); continuative form of ぬ</s_inf>
28. A* 2025-12-20 10:05:13  Jim Breen <...address hidden...>
27. A 2025-12-20 10:04:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think I'll pin this version (mainly to reduce the queue), then reopen for a while.
I'm still uncertain about [aux-v] cf [aux].
26. A* 2025-12-15 09:21:47  Sombrero1
  Comments:
>Jokes aside, you can take that approach - but this is entirely a matter of philosophy wherein ぬ is regarded as the flexible original and all other forms as immutable variants.
As a rule, dictionary forms are chosen primarily by pragmatism and not by any morphological criteria i.e. ぬ and ず are both inflections of the same lexeme, which we call ぬ by convention - but that does not mean that ぬ turns into ず or vice-versa, or that they do not.
You *can* posit that only ぬ inflects, but it is very hard to actually prove it.

That's a good argument. I hadn't really thought in that direction, and I doubt I could prove that.
I think I'll concede here.

I have also read the rest of your reply, but I'll refrain from engaging in further discussion on those topics.
Since it's a somewhat off-topic discussion (which I know I have started). 
I'll keep it in my head as food for thought.
(show/hide 25 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857225 Active (id: 2345476)
零距離射撃ゼロ距離射撃0距離射撃
ゼロきょりしゃげきれいきょりしゃげき (零距離射撃, 0距離射撃)
1. [n]
▶ point-blank shot
▶ close-range shot



History:
5. A 2025-08-01 03:23:34  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Reading restrictions aren't needed for ゼロきょりしゃげき.
Compare to entry 2857226 (零距離)
  Diff:
@@ -15,2 +14,0 @@
-<re_restr>零距離射撃</re_restr>
-<re_restr>ゼロ距離射撃</re_restr>
4. A 2023-01-17 21:58:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<keb>ゼロ距離射撃</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -11,0 +15,2 @@
+<re_restr>零距離射撃</re_restr>
+<re_restr>ゼロ距離射撃</re_restr>
@@ -14,0 +20,2 @@
+<re_restr>零距離射撃</re_restr>
+<re_restr>0距離射撃</re_restr>
3. A* 2023-01-16 21:02:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ゼロ距離射撃	1436
  Comments:
Probably need this form too.
2. A 2023-01-16 20:55:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
ABC but probably worth having.
1. A* 2023-01-15 02:12:07  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/零距離射撃
  Comments:
零距離射撃	2450

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857226 Active (id: 2345460)
零距離ゼロ距離0距離
ゼロきょりれいきょり (零距離, 0距離)
1. [n]
▶ very close range
▶ close quarters



History:
5. A 2025-08-01 01:08:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Just testing.
4. A 2023-02-05 10:34:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
零距離	8512
ゼロ距離	6111
  Comments:
I meant to add this.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ゼロ距離</keb>
@@ -14,0 +18,2 @@
+<re_restr>零距離</re_restr>
+<re_restr>0距離</re_restr>
3. A 2023-02-05 10:30:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
We have other X距離 entries. I think this is probably OK.
2. A* 2023-01-18 02:08:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this is a bit obvious. Not sure it's worth adding.
1. A* 2023-01-15 02:13:51  Nicolas Maia
  Refs:
https://twitter.com/search?q=零距離
  Comments:
零距離	8512
Saw someone use this on Instagram referring to their parrot being too close to the TV set while watching it.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863379 Active (id: 2345491)
乳肉
にゅうにくちちにく
1. (にゅうにく only) [n]
▶ breast meat (e.g. of chicken)
2. [n] [sl,vulg]
▶ big boobs
▶ huge tits



History:
5. A 2025-08-01 09:21:55  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1334170348 (読み方)
  にゅうにく

NSFW:
* https://oppai-doga.info/41884.html
  乳肉がブラからこぼれ出る…
* https://javfilms.com/ja/video/h_697hoon00003
  乳肉がふんわり揺れているのは…
  Comments:
Looks right for the readings. The meaning of the second sense is closer to the literal, but would probably be translated like that in these contexts.
4. A* 2025-07-31 21:12:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ちちにく	38
にゅうにく	0
WWW images for ちちにく is always sense 2.
  Comments:
Maybe this works.
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ちちにく</reb>
+</r_ele>
@@ -10,0 +14 @@
+<stagr>にゅうにく</stagr>
@@ -20 +23,0 @@
-<gloss g_type="lit">breast flesh</gloss>
3. A* 2025-07-31 16:34:49 
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>ちちにく</reb>
+<reb>にゅうにく</reb>
2. A 2024-11-16 21:14:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-11-16 17:44:08  parfait8
  Refs:
https://search.rakuten.co.jp/search/mall/乳肉/
google images for sense 2 (NSFW warning)

乳肉	6,103

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866693 Active (id: 2345560)
模式
もしき
1. [n]
▶ scheme
▶ model
▶ blueprint
2. [n] {biology}
▶ type



History:
3. A 2025-08-01 21:38:44  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-08-01 17:18:19  Sombrero1
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬────────┬───────╮
│ 模式  │ 70.987 │ 93.9% │
│ もしき │  4.624 │  6.1% │
╰─ーーー─┴────────┴───────╯

Iwakoku:
標準となる典型的な形式。「―図」
▽schemeの訳語。時に理論模型の意でも使われる。

Sankoku and shinsen have a non-specific sense as well.
ビジネス技術実用英語大辞典第4版 also features an example with the translation of "scheme".

.
  Comments:
Putting non-field-specific sense first
  Diff:
@@ -9,0 +10,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>scheme</gloss>
+<gloss>model</gloss>
+<gloss>blueprint</gloss>
+</sense>
1. A* 2025-07-30 11:35:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Koj, Daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866705 Active (id: 2345578)
直会
なおらい
1. [n] {Shinto}
▶ communal consumption of offerings after a ritual



History:
4. A 2025-08-02 01:33:28  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-08-01 07:51:22 
  Diff:
@@ -9,3 +8,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>なほらひ</reb>
2. A 2025-08-01 01:27:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD: 〔神事の後, 神前に供えた食べ物や飲み物を参会者で分け合って飲食する行事〕 a drinking party after a Shinto ritual; a celebration at which food and drink presented as offerings to a Shinto deity are communally consumed.
1. A* 2025-07-31 23:49:57  Joe Murray
  Refs:
https://kotobank.jp/word/直会-107535
https://ja.wikipedia.org/wiki/直会

daijs, wiki

直会	17777

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866706 Active (id: 2345466)
湿り雪
しめりゆき
1. [n]
▶ wet snow
Cross references:
  ⇒ see: 2585110 湿雪 1. wet snow



History:
3. A 2025-08-01 01:25:19  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-08-01 00:29:11  Joe Murray
  Comments:
forgot
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="2585110">湿雪</xref>
+<xref type="see" seq="2585110">湿雪</xref>
1. A* 2025-08-01 00:26:25  Joe Murray
  Refs:
湿り雪	1441	15.3%
湿雪	7962	84.7% - going to remove rare tag

daijs

https://kotobank.jp/word/湿り雪-678196#w-678196

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866707 Active (id: 2345463)
南天萩
ナンテンハギ (nokanji)なんてんはぎ
1. [n] [uk]
▶ two-leaf vetch (Vicia unijuga)



History:
2. A 2025-08-01 01:21:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2025-08-01 01:18:31  Joe Murray
  Refs:
https://kotobank.jp/word/南天萩-590630#w-590630
https://ja.wikipedia.org/wiki/ナンテンハギ

daijs, wiki

ナンテンハギ	1273	88.2%
南天萩	171	11.8%

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866708 Active (id: 2345494)
かす間草カス間草 [sK] カスマ草 [sK] かすま草 [sK]
カスマグサ (nokanji)かすまぐさ
1. [n] [uk]
▶ smooth tare (Vicia tetrasperma)
▶ smooth vetch
▶ lentil vetch



History:
2. A 2025-08-01 10:34:26  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
gg5; nipp

カス間草  67
カスマ草  32
かすまぐさ 25
  Diff:
@@ -5,0 +6,8 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>カス間草</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>カスマ草</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
1. A* 2025-08-01 01:27:25  Joe Murray
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/カスマグサ
https://kotobank.jp/word/かすま草-462737#w-462737

wiki, daijs

カスマグサ	1974	94.3%
かすま草	0	0.0%
かす間草	119	5.7%

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866709 Active (id: 2345596)

ぞろっとゾロっと
1. [adv] [on-mim]
▶ all together in a line
▶ all together in a lump
Cross references:
  ⇒ see: 2173910 ぞろり 1. all together in a line; all together in a lump
2. [adv] [on-mim]
▶ dressed sloppily
▶ underdressed for the occasion
Cross references:
  ⇒ see: 2173910 ぞろり 2. dressed sloppily; inappropriately dressed for the occasion



History:
4. A 2025-08-02 08:25:47  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-08-02 08:05:20  Sombrero1
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────┬───────╮
│ ぞろっと │ 1.630 │ 76.9% │
│ ゾロっと │   490 │ 23.1% │
╰─ーーーー─┴───────┴───────╯
  Comments:
See also edit on ぞろり.
No indication of [arch] in refs, though ぞろり is more common
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<misc>&arch;</misc>
@@ -22,0 +22 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
2. A 2025-08-02 06:09:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ぞろりと	2588
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2173910">ぞろり・1</xref>
@@ -18,0 +20 @@
+<xref type="see" seq="2173910">ぞろり・2</xref>
1. A* 2025-08-01 02:27:33  Joe Murray
  Refs:
ぞろっと	1630	76.9%
ゾロっと	490	23.1%

https://kotobank.jp/word/ぞろつと-3225314#w-3091741

daijs
  Comments:
aligning with the entry for ぞろり

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866710 Active (id: 2346638)
透かし百合透百合
スカシユリ (nokanji)すかしゆり
1. [n] [uk]
▶ Lilium maculatum (lily species)



History:
2. A 2025-08-17 02:36:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-08-01 02:40:12  Joe Murray
  Refs:
スカシユリ	17485	79.6%
透百合	748	3.4%
透かし百合	3738	17.0%

https://ja.wikipedia.org/wiki/スカシユリ
https://kotobank.jp/word/透百合-540799#w-540799

daijs, wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866711 Active (id: 2345557)
岩桜
イワザクラ (nokanji)いわざくら
1. [n] [uk]
▶ Primula tosaensis (primrose species)



History:
2. A 2025-08-01 21:31:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-08-01 02:46:33  Joe Murray
  Refs:
https://kotobank.jp/word/岩桜-1754454#w-1882813
https://ja.wikipedia.org/wiki/イワザクラ

イワザクラ	1133	71.7%
岩桜	448	28.3%

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866712 Active (id: 2345495)
爪蓮華爪レンゲ [sK]
ツメレンゲ (nokanji)つめれんげ
1. [n] [uk]
▶ rock pine (Orostachys japonica)



History:
2. A 2025-08-01 10:59:33  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
https://eol.org/pages/2903236/names

爪レンゲ 26
  Comments:
gg5/britt/nipp have "Orostachys japonicus", but "O. japonica" seems to be the accepted name.
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>爪レンゲ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
1. A* 2025-08-01 02:55:50  Joe Murray
  Refs:
ツメレンゲ	3044	84.8%
爪蓮華	547	15.2%

https://ja.wikipedia.org/wiki/ツメレンゲ
https://kotobank.jp/word/爪蓮華-572625#w-572625

daijs, wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866713 Active (id: 2345589)
眠れる
ねむれる
1. [adj-pn] [form]
▶ sleeping
▶ asleep
▶ resting
▶ slumbering
2. [v1,vi]
▶ to be able to sleep
Cross references:
  ⇒ see: 1529390 眠る 1. to sleep

Conjugations


History:
3. A 2025-08-02 06:20:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think we should have the potential too.
If a beginner encountered it, this entry may be a bit misleading.
  Diff:
@@ -17,0 +18,6 @@
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<xref type="see" seq="1529390">眠る・1</xref>
+<gloss>to be able to sleep</gloss>
+</sense>
2. A* 2025-08-01 09:27:11  Sombrero1
  Refs:
Shinsen: 〘文章語〙〔動詞「眠る」の命令形と文語助動詞「り」の連体形〕眠っている。「━森の美女」
Daijr: (連体)
Smk: 〔文語動詞「眠る」の已(イ)然形+完了の助動詞「り」の連体形。連体詞的に〕眠った状態にある。
Sankoku: ⦅連体⦆〔文〕ねむっている。
  Comments:
I don't see value in having the potential form as its own entry, unless it's extremely common which isn't the case here. 
The sense that's actually in references for 眠れる is a different one.
  Diff:
@@ -11,9 +11,6 @@
-<pos>&v1;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<xref type="see" seq="1529390">眠る・1</xref>
-<gloss>to be able to sleep</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v1;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<gloss>to be asleep</gloss>
+<pos>&adj-pn;</pos>
+<misc>&form;</misc>
+<gloss>sleeping</gloss>
+<gloss>asleep</gloss>
+<gloss>resting</gloss>
+<gloss>slumbering</gloss>
1. A* 2025-08-01 03:41:28  Ray Ying
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/眠れる

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866714 Active (id: 2346631)
雲をつかむ雲を掴む雲を摑む [sK]
くもをつかむ
1. [exp,v5m]
▶ to not have a clear picture of the situation

Conjugations


History:
4. A 2025-08-17 02:22:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
雲をつかむ	19858
雲をつかむ死	2372	  
雲をつかむ話	704	  
雲をつかむ群を	519
  Comments:
A few other hits.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>雲をつかむ</keb>
+</k_ele>
3. A* 2025-08-02 09:47:15 
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>雲を掴む</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A* 2025-08-02 01:46:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
雲をつかむよう	14694	71.4%
雲を掴むよう	5192	25.2%
  Comments:
This is usually part of 雲をつかむよう(な), which is already an entry, and is how the JEs handle it. Not sure we need this version.
  Diff:
@@ -11 +11,2 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v5m;</pos>
1. A* 2025-08-01 05:15:07  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/雲を掴む-485164
  Comments:
雲を掴む	6601	100.0%
雲を攫む	0	0.0%
Heard it at work.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866715 Active (id: 2345555)
郵便受箱郵便受け箱
ゆうびんうけばこ
1. [n]
▶ mail box
▶ letter box



History:
2. A 2025-08-01 21:27:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 郵便受け[箱] 〔各家庭の〕 a (home [private]) 「《米》mailbox [《英》letter box].
郵便受け箱	393	18.3%
郵便受箱	1750	81.7%
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>郵便受け箱</keb>
+<keb>郵便受箱</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>郵便受箱</keb>
+<keb>郵便受け箱</keb>
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>letter box</gloss>
1. A* 2025-08-01 12:37:04  Hendrik
  Refs:
Seen on a form received from the post office (without okurigana)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866716 Active (id: 2346944)
放り込み
ホウリコミ (nokanji)ほうりこみ
1. [n] [uk] {go (game)}
▶ throw-in
▶ [expl] sacrifice stone inducing shortage of liberties, false eye, connect-and-die or a snapback.
Cross references:
  ⇐ see: 1516500 放り込む【ほうりこむ】 2. to throw-in; to play a throw-in



History:
4. A 2025-08-23 21:46:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not needed when it's [uk] and there's only one sense.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<s_inf>usu. ホウリコミ</s_inf>
3. A* 2025-08-23 12:15:00  Adrian Grana Nunes <...address hidden...>
  Refs:
https://yasashiigo.com/glossary/ha_gyou/hourikomi.html
  Comments:
Making it uniform with other go entries
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<s_inf>usu. ホウリコミ</s_inf>
2. A 2025-08-02 00:34:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
放り込む is already an entry.
  Diff:
@@ -8 +8,2 @@
-<reb>ほうりこみ</reb>
+<reb>ホウリコミ</reb>
+<re_nokanji/>
@@ -11,2 +12 @@
-<reb>ホウリコミ</reb>
-<re_nokanji/>
+<reb>ほうりこみ</reb>
@@ -18 +17,0 @@
-<s_inf>usu. ホウリコミ</s_inf>
1. A* 2025-08-01 13:37:14  Adrian Grana Nunes <...address hidden...>
  Refs:
https://yasashiigo.com/glossary/ha_gyou/hourikomi.html
https://www.godictionary.net/term/hourikomi.html
https://senseis.xmp.net/?ThrowIn
  Comments:
Ill add the definitions for the verb forms once I am done adding all the go related nouns. (e.g.; 放り込む)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866717 Active (id: 2345556)
遊漁
ゆうぎょゆうりょう
1. [n]
▶ sportfishing
▶ recreational fishing
▶ fishing for pleasure



History:
2. A 2025-08-01 21:30:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス has ゆうりょう.
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ゆうりょう</reb>
+</r_ele>
@@ -13 +16,2 @@
-<gloss>fishing for fun</gloss>
+<gloss>recreational fishing</gloss>
+<gloss>fishing for pleasure</gloss>
1. A* 2025-08-01 13:43:39  Adrian Grana Nunes <...address hidden...>
  Refs:
研究社 新和英大辞典 第5版
 ゆうぎょ2【遊漁】 [ローマ字](yūgyo)
sportfishing; fishing for pleasure.
◧遊漁者 a sporting fisherman.
遊漁船 a sportfishing boat; a sportfisherman.
遊漁料 a fee for sportfishing.
三省堂国語辞典 第七版
 ゆう ぎょ【遊漁】(名)
楽しみとして釣(ツ)りや漁をすること。
「━者・━船・━料」
(↔職漁(ショクリョウ))

大辞林 第三版
 ゆう ぎょ (いう—) [1]【遊漁】
職業としてではなく,楽しみとして釣りや漁(りよう)をすること。「―料」「―船」
広辞苑 第七版
 ゆう‐ぎょ 【遊漁】 イウ‥
娯楽を目的として行う釣りや潮干狩のこと。「―料」
デジタル大辞泉
 ゆう‐ぎょ〔イウ‐〕【遊漁】
娯楽として釣りや漁をすること。「遊漁料」
  Comments:
Should ゆうりょう also be added?


大辞林 第三版
 ゆう りょう (いうれふ) [0]【遊漁】
(名)スル
漁をして楽しむこと。
精選版 日本国語大辞典
 ゆう‐りょう イウレフ【遊漁】
〘名〙 魚釣りをして遊び楽しむこと。趣味として釣りや漁をすること。
※江戸から東京へ(1921)〈矢田挿雲〉七「鎌倉河岸に住むおしまの情夫某が遊漁に出て帰るさ、おしまの死骸を見付けて其筋へ斯と訴へ出たので」

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866718 Active (id: 2345548)
吹き戻し
ふきもどし
1. [n]
▶ party horn
▶ party blower
Cross references:
  ⇔ see: 2826992 ピロピロ 1. party horn; party blower



History:
2. A 2025-08-01 20:48:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD
1. A* 2025-08-01 13:52:11  Adrian Grana Nunes <...address hidden...>
  Refs:
広辞苑 第七版
 ふき‐もどし 【吹き戻し】
玩具の名。細長い袋状の紙を巻いて先端に取りつけた笛。吹くと紙の部分がふくらんで伸び、吹きやめると巻きもどる。
Image
デジタル大辞泉
 ふき‐もどし【吹(き)戻し】
玩具の一。丸く巻かれた細長い紙筒に吹き口をつけたもので、息を吹き込むと紙筒が伸びる。巻笛 (まきぶえ) 。
Pixiv
 ⋯⋯音楽 > 楽器 > 管楽器 > 笛 > 吹き戻し
紙と笛を合わせたおもちゃのひとつで、パーティグッズとしてもよく使われている
関連記事
サイドパイプ・縦笛・笛
続きを読む
https://ja.wikipedia.org/wiki/吹き戻し?oldid=42370896

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866719 Active (id: 2345572)
逆先手
ぎゃくせんて
1. [n] {go (game)}
▶ reverse sente
▶ [expl] move that is sente if played by the opponent but gote for the one playing it
Cross references:
  ⇔ see: 2866720 逆ヨセ 1. reverse sente; move that is sente if played by the opponent but gote for the one playing it
  ⇒ see: 1387830 先手 3. sente; move that forces a response from the opponent, allowing the player to retain the initiative



History:
3. A 2025-08-02 00:29:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<xref type="see" seq="1269730">後手・3</xref>
@@ -17 +16 @@
-<gloss g_type="expl">a move that is sente if played by the opponent but gote for the one playing it</gloss>
+<gloss g_type="expl">move that is sente if played by the opponent but gote for the one playing it</gloss>
2. A* 2025-08-01 14:03:18  Adrian Grana Nunes <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2866720">逆ヨセ</xref>
1. A* 2025-08-01 13:58:54  Adrian Grana Nunes <...address hidden...>
  Refs:
https://www.ntkr.co.jp/igoyogo/yogo_262.html
https://senseis.xmp.net/?ReverseSente

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866720 Active (id: 2345590)
逆ヨセ
ぎゃくヨセ
1. [n] {go (game)}
▶ reverse sente
▶ [expl] move that is sente if played by the opponent but gote for the one playing it
Cross references:
  ⇔ see: 2866719 逆先手 1. reverse sente; move that is sente if played by the opponent but gote for the one playing it
  ⇒ see: 1387830 先手 3. sente; move that forces a response from the opponent, allowing the player to retain the initiative



History:
4. A 2025-08-02 06:23:48  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-08-02 03:00:08 
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>ぎゃくよせ</reb>
+<reb>ぎゃくヨセ</reb>
2. A 2025-08-02 00:28:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
逆ヨセ	684
ぎゃくよせ	0
  Comments:
Trimming xrefs.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<xref type="see" seq="1269730">後手・3</xref>
@@ -18 +17 @@
-<gloss g_type="expl">a move that is sente if played by the opponent but gote for the one playing it</gloss>
+<gloss g_type="expl">move that is sente if played by the opponent but gote for the one playing it</gloss>
1. A* 2025-08-01 14:02:21  Adrian Grana Nunes <...address hidden...>
  Refs:
https://senseis.xmp.net/?ReverseSente
https://www.ntkr.co.jp/igoyogo/yogo_264.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866721 Active (id: 2345563)
両先手
りょうせんて
1. [n] {go (game)}
▶ double sente
▶ [expl] move that is sente for either player
Cross references:
  ⇔ see: 2866722 両後手 1. double gote; move that is gote for either player
  ⇒ see: 1387830 先手 3. sente; move that forces a response from the opponent, allowing the player to retain the initiative



History:
3. A 2025-08-01 21:55:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
両先手	298
  Comments:
Reducing xrefs.
  Diff:
@@ -13,3 +12,0 @@
-<xref type="see" seq="2866720">逆ヨセ</xref>
-<xref type="see" seq="2866719">逆先手</xref>
-<xref type="see" seq="2866719">逆先手</xref>
@@ -17 +13,0 @@
-<xref type="see" seq="1269730">後手・3</xref>
@@ -20 +16 @@
-<gloss g_type="expl">a move that is sente for either player</gloss>
+<gloss g_type="expl">move that is sente for either player</gloss>
2. A* 2025-08-01 14:10:44  Adrian Grana Nunes <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2866722">両後手</xref>
1. A* 2025-08-01 14:06:08  Adrian Grana Nunes <...address hidden...>
  Refs:
https://www.ntkr.co.jp/igoyogo/yogo_986.html
https://senseis.xmp.net/?DoubleSente

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866722 Active (id: 2345562)
両後手
りょうごて
1. [n] {go (game)}
▶ double gote
▶ [expl] move that is gote for either player
Cross references:
  ⇔ see: 2866721 両先手 1. double sente; move that is sente for either player
  ⇒ see: 1269730 後手 3. gote; move that does not require an immediate response from the opponent



History:
2. A 2025-08-01 21:50:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
両後手	383
  Comments:
Too many xrefs.
  Diff:
@@ -14,4 +13,0 @@
-<xref type="see" seq="2866720">逆ヨセ</xref>
-<xref type="see" seq="2866719">逆先手</xref>
-<xref type="see" seq="2866719">逆先手</xref>
-<xref type="see" seq="1387830">先手・3</xref>
@@ -21 +17 @@
-<gloss g_type="expl">a move that is gote for either player</gloss>
+<gloss g_type="expl">move that is gote for either player</gloss>
1. A* 2025-08-01 14:09:20  Adrian Grana Nunes <...address hidden...>
  Refs:
https://senseis.xmp.net/?DoubleGote
https://www.ntkr.co.jp/igoyogo/yogo_984.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866723 Active (id: 2345554)
過硼酸
かほうさん
1. [n] {chemistry}
▶ perboric acid



History:
2. A 2025-08-01 21:22:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-08-01 15:20:12 
  Refs:
研究社 新和英大辞典 第5版

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866724 Active (id: 2345570)
解離度
かいりど
1. [n] {chemistry}
▶ degree of dissociation



History:
2. A 2025-08-02 00:24:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&chem;</field>
1. A* 2025-08-01 15:32:30 
  Refs:
理化学辞典第5版; 英辞郎103; CD-科学技術45万語対訳辞典 英和・和英

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866725 Active (id: 2345540)
通時
つうじ
1. [n] {linguistics}
▶ diachrony
Cross references:
  ⇔ see: 2866726 共時 1. synchrony



History:
3. A 2025-08-01 20:43:19  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-08-01 15:56:15  Sombrero1
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2866726">共時</xref>
1. A* 2025-08-01 15:53:55  Sombrero1
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーー─┬────────┬───────╮
│ 通時 │ 11.811 │100.0% │GG5
╰─ーー─┴────────┴───────╯

Saw used as a header for some corpi on the chunagon site:
https://chunagon.ninjal.ac.jp/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866726 Active (id: 2345541)
共時
きょうじ
1. [n] {linguistics}
▶ synchrony
Cross references:
  ⇔ see: 2866725 通時 1. diachrony



History:
2. A 2025-08-01 20:43:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-08-01 15:54:55  Sombrero1
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーー─┬────────┬───────╮
│ 共時 │ 41.679 │100.0% │GG5
╰─ーー─┴────────┴───────╯

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866727 Active (id: 2345551)
後頸部
こうけいぶ
1. [n] {anatomy}
▶ nape
▶ back of the neck



History:
2. A 2025-08-01 20:50:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>nape (of the neck)</gloss>
+<gloss>nape</gloss>
+<gloss>back of the neck</gloss>
1. A* 2025-08-01 16:53:35 
  Refs:
デジタル大辞泉; 英辞郎103

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866728 Active (id: 2345559)
栄養神経
えいようしんけい
1. [n] {anatomy}
▶ trophic nerve



History:
2. A 2025-08-01 21:38:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
栄養神経	44
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&anat;</field>
1. A* 2025-08-01 17:00:31 
  Refs:
英辞郎103; CD-科学技術45万語対訳辞典 英和・和英; 岩波 生物学辞典 第4版

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866729 Active (id: 2345786)

うゆ
1. [int] [sl]
▶ yes
▶ yeah
▶ uh huh
Cross references:
  ⇒ see: 1001090 うん 1. yes; yeah; uh huh



History:
2. A 2025-08-04 10:13:25  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
* https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q14264160904
* https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q10221373475
* https://plus-newgame.com/uyu-mean/
1. A* 2025-08-01 21:08:26  Sombrero1
  Refs:
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q13208446378

(For some inexplicable reason there's a picture of a barely clothed woman halfway through the page????? Just as a heads up)
https://neetola.com/uyutoha/
  Comments:
Saw a native use this online

Not much to find about this. Maybe also [net-sl]

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5747373 Active (id: 2345542)
透真
とうま
1. [given]
▶ Tōma



History:
2. A 2025-08-01 20:44:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-08-01 06:28:11  matsugase <...address hidden...>
  Refs:
https://www.nihonkiin.or.jp/player_news/recruit/8_25.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5747374 Active (id: 2345546)
満涌
みゆ
1. [given]
▶ Miyu



History:
2. A 2025-08-01 20:45:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-08-01 06:34:30  matsugase <...address hidden...>
  Refs:
https://kansaikiin.jp/kisi_prof/araimiyu.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5747375 Active (id: 2345537)
髙山邊
たかやまべ
1. [surname]
▶ Takayamabe



History:
2. A 2025-08-01 20:42:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-08-01 06:35:29  matsugase <...address hidden...>
  Refs:
https://kansaikiin.jp/kisi_prof/takayamabefumi.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5747376 Active (id: 2345544)
良侑
すけたす
1. [given]
▶ Suketasu



History:
2. A 2025-08-01 20:44:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-08-01 06:36:09  matsugase <...address hidden...>
  Refs:
https://kansaikiin.jp/kisi_prof/takahashisuketasu.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5747377 Active (id: 2345543)

しゅう
1. [given]
▶ Shū



History:
2. A 2025-08-01 20:44:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-08-01 06:36:57  matsugase <...address hidden...>
  Refs:
https://kansaikiin.jp/kisi_prof/hiratashu.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5747378 Active (id: 2345545)
熙弥
てるや
1. [given]
▶ Teruya



History:
2. A 2025-08-01 20:45:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-08-01 06:37:54  matsugase <...address hidden...>
  Refs:
https://kansaikiin.jp/kisi_prof/kumakiteruya.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5747379 Active (id: 2345569)
山階宮晃親王
やましなのみやあきらしんのう
1. [person]
▶ Akira, Prince Yamashina (1816.10.12-1898.2.17)



History:
3. A 2025-08-02 00:22:59  Jim Breen <...address hidden...>
2. A 2025-08-01 20:50:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-08-01 13:39:30  matsugase <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/山階宮晃親王

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5747380 Active (id: 2345568)
東伏見宮依仁親王
ひがしふしみのみやよりひとしんのう
1. [person]
▶ Yorihito, Prince Higashifushimi (1867.10.16-1922.6.27)



History:
2. A 2025-08-02 00:22:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-08-01 13:41:22  matsugase <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/東伏見宮依仁親王

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml