JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help | Doc
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1075400 Active (id: 2345371)

ソサイエティソサエティ [gai1] ソサエティー [sk] ソサイエティー [sk]
1. [n]
▶ society



History:
3. A 2025-07-30 07:24:32  Syed Raza <...address hidden...>
2. A* 2025-07-29 13:05:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ソサエティ	11362	42.1%
ソサエティー	2966	11.0%
ソサイエティ	12222	45.3%
ソサイエティー	413	1.5%
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ソサイエティ</reb>
+</r_ele>
@@ -10,3 +13 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ソサイエティ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -15,0 +17 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
1. A 2024-09-13 16:27:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
ソサエティ	11,362	42.1%	
ソサエティー	2,966	11.0%	- daij, koj, JEs
ソサイエティー	413	1.5%	- daijs
ソサイエティ	12,222	45.3%
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+<reb>ソサイエティ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1083240 Active (id: 2345303)

デタレント
1. [n] [rare]
▶ deterrent



History:
3. A 2025-07-29 03:03:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Ok
2. A* 2025-07-28 23:21:38  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
imidas: https://imidas.jp/katakana/detail/Z-19-4-0940.html

デタレントギャップ 0
デタレント     0
  Comments:
This is in imidas, but doesn't actually get any search hits. I suggest paring it down to 「デタレント」, which is in daijs and has some valid hits.
  Diff:
@@ -5,4 +5 @@
-<reb>デタレントギャップ</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>デタレント・ギャップ</reb>
+<reb>デタレント</reb>
@@ -12 +9,2 @@
-<gloss>deterrent gap</gloss>
+<misc>&rare;</misc>
+<gloss>deterrent</gloss>
1. A* 2025-07-27 09:04:48 
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>デタレント・ギャップ</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1086110 Active (id: 2345298)

トランザクショナルアナリシストランザクショナル・アナリシス
1. [n]
▶ transactional analysis



History:
2. A 2025-07-29 02:55:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-07-28 14:55:47 
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>トランザクショナル・アナリシス</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1093670 Deleted (id: 2345304)

ノーランストッキング [gai1] ノーラン・ストッキング
1. [n]
▶ no-run stockings



History:
3. D 2025-07-29 03:04:29  Jim Breen <...address hidden...>
2. D* 2025-07-28 23:40:53  Syed Raza <...address hidden...>
  Comments:
Not in any refs, no search hits, and <20 n-grams. We have entries for the constituent parts.
1. A* 2025-07-27 08:52:51 
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ノーラン・ストッキング</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1161960 Active (id: 2345320)
一筋縄 [news2,nf31] 一筋繩 [sK]
ひとすじなわ [news2,nf31]
1. [n]
▶ (piece of) rope
2. [n]
▶ ordinary method
Cross references:
  ⇔ see: 2111220 一筋縄では行かない 1. not straightforward; not dealt with by ordinary means; very hard to manage



History:
3. A 2025-07-29 19:47:39  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
繩 is the old character form of 縄. No need to display it with [rK].
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2022-05-16 20:14:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-05-16 17:58:20  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
obscure itaiji; can't find this kanji form in any refs

Google N-gram Corpus Counts
176,595	 99.2%	一筋縄
     99	  0.1%	一筋繩
  1,295	  0.7%	ひとすじなわ
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1182390 Active (id: 2345331)
黄緑 [news2,nf38] 黃綠 [sK]
きみどり [news2,nf38] おうりょく
1. [n,adj-no]
▶ pea green
▶ yellow-green



History:
5. A 2025-07-30 00:22:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
4. A* 2025-07-29 20:45:24  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Jim, I think you were probably thinking of the 剝・剥 pair of kanji. 剝 was made a joyo kanji in the 2010 reform.

綠 is still classified as an old character form on the joyo list. Should be OK to hide.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2024-06-11 05:27:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
2. A 2022-08-22 12:02:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
黄緑	212358	100.0%
黃綠	0	0.0%
  Comments:
黃 and 綠 are both JIS X 0213. 綠 has been anointed by the idiots in MEXT to take over the joyo spot of 緑. Better make it rK and keep it visible.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
1. A* 2022-08-22 08:01:21  Cuyler Otsuka <...address hidden...>
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>黃綠</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1555300 Active (id: 2345324)
[ichi1,news1,nf03] [rK] [sK]
みどり [ichi1,news1,nf03]
1. [n,adj-no]
▶ green
2. [n]
▶ greenery
▶ verdure



History:
9. A 2025-07-29 20:18:52  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
綠 is the old character form of 緑. No need to display it as [rK].
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
8. A 2022-08-25 01:59:54  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-08-24 23:58:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
I think "verdure" is better as a separate gloss.
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -26 +26,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -31 +31,2 @@
-<gloss>greenery (esp. fresh verdure)</gloss>
+<gloss>greenery</gloss>
+<gloss>verdure</gloss>
6. A 2022-08-23 07:53:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
緑	11224036	92.3%
翠	932073	7.7%
綠	1864	0.0%
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -15 +16 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A* 2022-08-21 02:17:22  Cuyler Otsuka <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>綠</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1634310 Active (id: 2345322)
尻餅尻もち尻餠 [sK]
しりもち
1. [n]
▶ falling on one's backside
▶ pratfall
Cross references:
  ⇒ see: 2213400 尻餅をつく 1. to fall on one's backside; to land on one's rear
2. [n]
▶ mochi used to celebrate a child's first birthday
▶ mochi tied to a baby's back if he starts walking before his first birthday in order to cause him to fall on his backside



History:
6. A 2025-07-29 19:51:25  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
餠 is the old character form of 餅. No need to display it as [rK].
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A 2022-05-14 11:13:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>falling on one's backside (behind, bottom)</gloss>
+<gloss>falling on one's backside</gloss>
4. A 2022-05-14 01:22:05  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-05-13 17:05:23  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
44,667	 52.0%	尻餅
14,570	 17.0%	尻もち
    50	  0.1%	尻餠    <- only seems to be in nikk
26,552	 30.9%	しりもち
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2016-01-02 21:04:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, G n-grams
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>尻餠</keb>
+<keb>尻餅</keb>
@@ -8 +8,4 @@
-<keb>尻餅</keb>
+<keb>尻もち</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>尻餠</keb>
@@ -16,0 +20 @@
+<gloss>pratfall</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1652680 Active (id: 2345321)
仏蘭西 [ateji,rK] 佛蘭西 [sK]
フランス [spec1]
1. [n] [uk]
▶ France
Cross references:
  ⇐ see: 1502000 仏国【ふっこく】 1. France
  ⇐ see: 1501740 仏【ふつ】 1. France



History:
7. A 2025-07-29 19:49:02  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
佛 is the old character form of 仏. No need to display it as [rK].
  Diff:
@@ -11,2 +11 @@
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A 2021-11-06 03:08:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -7 +7 @@
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A 2016-10-13 22:03:48  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2016-10-13 14:23:51  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 フランス	13494665
 仏蘭西	65482
 佛蘭西	2639
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -13,0 +15 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
3. A 2012-09-30 06:57:03  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1962920 Active (id: 2345323)
ガス灯ガス燈 [oK] 瓦斯灯 [ateji,rK] 瓦斯燈 [sK]
ガスとう
1. [n]
▶ gas light
▶ gas lamp



History:
6. A 2025-07-29 20:11:48  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
燈 is the old character form of 灯.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
@@ -17,2 +18 @@
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A 2021-11-06 07:00:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
self-approving
4. A* 2021-11-06 02:41:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ガス灯	27014
瓦斯灯	800
ガス燈	13687
瓦斯燈	660
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<keb>ガス燈</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -10,4 +13 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>ガス燈</keb>
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -18 +18 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2010-07-21 18:19:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +17,1 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
2. A* 2010-07-21 12:26:49  Scott
  Diff:
@@ -13,0 +13,5 @@
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>瓦斯燈</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2125390 Active (id: 2345332)
礑と [rK]
はたとはったと
1. [adv] [uk]
《はったと is more emphatic》
▶ suddenly (hit)
▶ with a slap
2. [adv] [uk]
▶ sharply (glance, glare, etc.)
▶ fiercely
3. [adv] [uk]
▶ suddenly
▶ all of a sudden
▶ in a flash
4. [adv] [uk]
▶ completely
▶ totally
▶ utterly



History:
7. A 2025-07-30 00:23:49  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2025-07-29 07:54:10  parfait8
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 礑と   │     76 │  0.1% │ add rK
│ はたと  │ 76,372 │ 94.2% │
│ はったと │  4,642 │  5.7% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A 2018-11-13 23:09:32  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-11-12 18:38:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -16 +16,13 @@
-<s_inf>はったと is stronger</s_inf>
+<s_inf>はったと is more emphatic</s_inf>
+<gloss>suddenly (hit)</gloss>
+<gloss>with a slap</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>sharply (glance, glare, etc.)</gloss>
+<gloss>fiercely</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
@@ -18,2 +30,6 @@
-<gloss>sharply (e.g.glancing, making a sound)</gloss>
-<gloss>fiercely</gloss>
+<gloss>all of a sudden</gloss>
+<gloss>in a flash</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
@@ -20,0 +37,2 @@
+<gloss>totally</gloss>
+<gloss>utterly</gloss>
3. A 2013-03-22 23:11:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Comments:
Reluctant to drop the と and make it "adv-to", as はた/はった never seems to stand alone.
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>礑と</keb>
+</k_ele>
@@ -12,0 +15,2 @@
+<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>はったと is stronger</s_inf>
@@ -13,1 +18,3 @@
-<gloss>sharply (to cast a glance, to make a sound)</gloss>
+<gloss>sharply (e.g.glancing, making a sound)</gloss>
+<gloss>fiercely</gloss>
+<gloss>completely</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2272030 Active (id: 2345296)

マーシャルアーツマーシャル・アーツ
1. [n]
▶ martial arts



History:
3. A 2025-07-29 02:54:32  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-07-27 09:14:53 
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>マーシャル・アーツ</reb>
1. A 2008-05-19 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2472700 Active (id: 2345306)

レダクションギヤレダクション・ギヤ
1. [n]
▶ reduction gear



History:
3. A 2025-07-29 03:05:49  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-07-28 14:58:03 
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>レダクション・ギヤ</reb>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2502620 Active (id: 2345301)

カットアンドソーンカット・アンド・ソーン
1. [exp]
▶ cut and sewn



History:
3. A 2025-07-29 02:59:48  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-07-28 15:13:05 
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>カット・アンド・ソーン</reb>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2505910 Active (id: 2345305)

パッシングザセンターラインパッシング・ザ・センター・ライン
1. [exp]
▶ passing the center line



History:
3. A 2025-07-29 03:05:10  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-07-28 15:12:15 
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>パッシング・ザ・センター・ライン</reb>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2563100 Active (id: 2345297)

プロボノプロ・ボノ
1. [n] Source lang: lat
▶ pro bono



History:
4. A 2025-07-29 02:55:12  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-07-28 15:10:03 
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>プロ・ボノ</reb>
2. A 2010-07-25 22:58:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,1 +9,2 @@
-<gloss>Pro bono</gloss>
+<lsource xml:lang="lat"/>
+<gloss>pro bono</gloss>
1. A* 2010-07-25 22:05:12  Scott
  Refs:
WP

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2643150 Active (id: 2346974)

さす
1. [v5s,vt]
▶ to make (someone) do
2. [v5s,vt]
▶ to allow (someone) to

Conjugations


History:
22. A 2025-08-24 07:02:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet.
21. A* 2025-08-16 06:44:24  Jim Breen <...address hidden...>
20. A 2025-08-16 06:44:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll close and reopen for a bit. To recap. the main change has been to drop the following senses:
---------
[3][aux-v,v5s]
  [note="aux. verb indicating the causative"]
  to let; to allow; to cause
[4][aux-v,v5s]
  [note="aux. verb indicating the granting of permission"]
  to be permitted to
[5][aux-v,v5s][hon]
  [note="aux. verb used as an honorific for others' actions"]
  to do
19. A* 2025-08-07 19:10:48  Sombrero1
  Comments:
I see. Then I have nothing more to add
18. A* 2025-07-30 04:46:33  Non
  Comments:
It did not, I was simply addressing the short causative.
As to references, not really. Your best reference on this will be modern standard Japanese; さす is at best understood but not used - you do not really ever see 食べさす、 燃えさす or 高めさす, etc.
The short forms that are productive are the short causative-passive される and the short potential れる.
But fortunately, you do not have to take my word for it as both of the Imabi links mention that ~さす is unacceptable for most speakers - including both quotations you pulled from them.
I will just repeat one here:
"There is also the short causative 燃えさす for 燃えさせる, but this form is usually △・X for most speakers."
The △ and X denote that 燃えさす is considered either rare/uncommon or wrong by most, respectively; and I personally suspect that much of the rare/uncommon evaluations are being influenced by dialects and archaisms.
Whichever the case, △・X denotes a low level of acceptability and productivity.
And one more quote from the second link: 
"The modern さす is almost nonexistent in Standard Japanese"

Do note that this is only about the standard dialect; as mentioned before, there are other dialects in which さす is the fully productive causative and させる is nowhere be be found.
(show/hide 17 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2810960 Active (id: 2345302)

クレマカタラーナクレマ・カタラーナ
1. [n] {food, cooking} Source lang: spa
▶ crema catalana



History:
7. A 2025-07-29 03:01:32  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2025-07-28 15:08:17 
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>クレマ・カタラーナ</reb>
5. A 2020-03-22 21:03:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've mainly had it in France, as Crème Catalane.
4. A* 2020-03-21 18:12:10  Guillem Palau-Salvà
  Comments:
Just to clarify. The term is actually a Spanish term for a common catalan dessert. Catalan language (カタルーニャ語, my native language btw) adopted back the expression and is currently the most commonly used term nowadays. I do live in Catalonia and only the elderly people would refer to this desert as the following forms:

  クレマ・クレマーダ(Crema cremada)(As said in previous comments) 
and クレマ・デ・サント・ジョゼプ(Crema de Sant Josep, the "original").

It is typical custom to eat crema catalana on the 19th March, just two days ago in fact.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<field>&food;</field>
@@ -11 +11,0 @@
-<gloss>crema cremada</gloss>
3. A 2014-03-09 00:20:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I thought about a クレマクレマーダ entry too, but it gets almost no hits.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865035 Active (id: 2345315)

モンクサキモンク・サキ
1. [n]
▶ monk saki (Pithecia monachus)



History:
4. A 2025-07-29 13:00:13  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-07-28 15:03:11 
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>モンク・サキ</reb>
2. A 2025-04-17 23:24:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Monk_saki
  Comments:
I feel we should mention it's a type of monkey.
1. A* 2025-04-17 01:58:02  parfait8
  Refs:
https://kotobank.jp/word/もんくさき-143139

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866677 Active (id: 2345300)
記紀歌謡
ききかよう
1. [n]
▶ ballad found in the Kojiki and Nihon Shoki
Cross references:
  ⇒ see: 1795400 記紀 1. the Kojiki and Nihon Shoki (earliest historical records of Japan)



History:
2. A 2025-07-29 02:59:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-07-28 07:37:09  Sombrero1
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────┬───────╮
│ 記紀歌謡 │ 1.388 │100.0% │GG5, Shinsen, Nikk, Daijs, Koj
╰─ーーーー─┴───────┴───────╯
  Comments:
Came across this word recently and noted it, don't quite remember where I encountered it since it's been a few days.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866678 Active (id: 2345299)
移動撮影
いどうさつえい
1. [n] {film}
▶ moving shot
▶ travel shot
▶ follow shot
▶ action shot



History:
2. A 2025-07-29 02:58:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-07-28 07:43:55  Sombrero1
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────┬───────╮
│ 移動撮影 │ 3.549 │100.0% │Prog, RP, Nikk, Koj
╰─ーーーー─┴───────┴───────╯

Saw in an example sentence on yourei:
[...] 小津は移動撮影をほとんど使わず、できるだけカメラを固定して撮影した。
晩年に小津は移動撮影を「一種のごまかしの術で、映画の公式的な技術ではない」と否定したが、初期作品では積極的に使用しており、『生れてはみたけれど』では43回も使われている。

.
  Comments:
Perhaps a bit AB

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866684 Active (id: 2345330)
かぶと煮兜煮
かぶとに
1. [n] {food, cooking}
▶ simmered fish head (oft. sea bream)



History:
2. A 2025-07-30 00:17:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 - has "タイなど...".
1. A* 2025-07-29 03:29:04  Joe Murray
  Refs:
https://kotobank.jp/word/兜煮-465874#w-465874
兜煮	3912	34.1%
かぶと煮	7555	65.9%

daijs
  Comments:
daijs says this is made with sea bream, but seems like it could be other fish sometimes

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866685 Active (id: 2345374)
卯の花腐し卯の花くたし卯の花くだし [sK]
うのはなくたしうのはなくだし [sk]
1. [exp,n] [poet]
▶ long rains (in early summer)



History:
2. A 2025-07-30 07:41:27  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
* sankoku: 〔雅〕初夏の長雨。
* shinsen: 〘古語〙

卯の花腐し   1,551 62.8%
卯の花くたし    583 23.6%
卯の花くだし     69  2.8% <- adding [sK]
うのはなくたし   213  8.6%
うのはなくだし    54  2.2% <- adding [sk]
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<k_ele>
+<keb>卯の花くだし</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -12,0 +17,4 @@
+<r_ele>
+<reb>うのはなくだし</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -13,0 +22 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -15 +24,2 @@
-<gloss>long rains (in springtime)</gloss>
+<misc>&poet;</misc>
+<gloss>long rains (in early summer)</gloss>
1. A* 2025-07-29 03:54:34  Joe Murray
  Refs:
卯の花腐し	1551	72.7%
卯の花くたし	583	27.3%

https://kotobank.jp/word/卯の花腐し-441158#w-441158

daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866686 Active (id: 2345337)

しゃーなししゃあなし
1. [exp] [col] Dialect: ksb
▶ it can't be helped
▶ so it goes
Cross references:
  ⇒ see: 2113460 しゃーない 1. it can't be helped; so it goes; c'est la vie



History:
2. A 2025-07-30 01:14:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-07-29 06:55:44  parfait8
  Refs:
https://en.wiktionary.org/wiki/しゃあなし

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮
│ しゃーなし │ 5,565 │ 72.7% │
│ しゃあなし │ 2,093 │ 27.3% │
╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866687 Active (id: 2345335)
黙す黙止す [rK] 默す [sK]
もだす
1. [v5s,vi] [form]
▶ to be silent
▶ to hold one's tongue
▶ to contain oneself
2. [v5s,vi] [form]
▶ to disregard
▶ to ignore
▶ to let pass
▶ to overlook
Cross references:
  ⇒ see: 1912450 黙し難い 1. unable to decline; hard to refuse

Conjugations


History:
3. A 2025-07-30 00:27:51  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-07-29 10:22:40  Sombrero1
  Refs:
Appears in our entry for もだしがたい
╭─ーーー─┬───────┬───────╮
│ 黙す  │ 1.654 │ 96.1% │新字体; Shinsen, Sankoku, etc. ; add
│ 默す  │    31 │  1.8% │uncommon 旧字体 not in references; [sK]
│ 黙止す │    36 │  2.1% │shinsen, koj, jitenon; add; [rK]
╰─ーーー─┴───────┴───────╯

Shinsen, Meikyo, Oukoku, etc. have two senses:
❷だまってすておく。そのままにほうっておく。
❷ だまって見過ごす。放っておく。

GendaiRK and Shinsen: 多く「もだしがたい」の形で用いる。
Other references direct there as well

Two oddities:
1. Kojien alone gives [vt,vi]
2. GendaiRK gives サ変

I think those can be disregarded since they are simply outnumbered by other references.

Shinsen gives [form], sankoku [poet]
  Diff:
@@ -4,0 +5,7 @@
+<keb>黙す</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>黙止す</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +13 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -12 +20,15 @@
-<gloss>be silent</gloss>
+<pos>&vi;</pos>
+<misc>&form;</misc>
+<gloss>to be silent</gloss>
+<gloss>to hold one's tongue</gloss>
+<gloss>to contain oneself</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<xref type="see" seq="1912450">黙し難い</xref>
+<misc>&form;</misc>
+<gloss>to disregard</gloss>
+<gloss>to ignore</gloss>
+<gloss>to let pass</gloss>
+<gloss>to overlook</gloss>
1. A* 2025-07-29 09:35:21  Paul Krause <...address hidden...>
  Refs:
Kanjidict, see 黙 and 默
Weblio, https://www.weblio.jp/content/もだす
  Comments:
Probably an old obscure word, but it is one of existing readings. It would be nice to have a proper definition.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866688 Deleted (id: 2345333)
默す
もだす
1. [v5s]
▶ be silent

Conjugations


History:
3. D 2025-07-30 00:25:47  Jim Breen <...address hidden...>
2. D* 2025-07-29 15:08:43  Sombrero1
  Comments:
double submission

see 2866687
1. A* 2025-07-29 11:05:25  Paul Krause <...address hidden...>
  Refs:
Kanjidict, see 黙 and 默
Weblio, https://www.weblio.jp/content/もだす
  Comments:
Probably an old obscure word, but it is one of existing readings. It would be nice to have a proper definition.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml