JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help | Doc
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1001490 Active (id: 2345561)
お呪い御呪い [sK] お咒い [sK]
おまじない
1. [n] [uk,hon]
▶ charm
▶ incantation
▶ spell
▶ curse
2. [n] [uk] {computing}
▶ code that is not (yet) necessary to understand
▶ required boilerplate code



History:
14. A 2025-08-01 21:46:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK.
  Diff:
@@ -31,2 +31,2 @@
-<gloss>code that is not yet necessary to understand</gloss>
-<gloss>required boilerplate</gloss>
+<gloss>code that is not (yet) necessary to understand</gloss>
+<gloss>required boilerplate code</gloss>
13. A* 2025-07-28 23:11:06  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
* daijr: まじないを丁寧にいう語。

* https://working.tobi-taka.com/c-spell
* https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1315711798
  Comments:
Firstly, aligning with 「まじない」.

My attempt. The intent in programming contexts seems to be to tell beginners "don't worry about knowing this for now".
  Diff:
@@ -21 +21,12 @@
-<gloss>good luck charm</gloss>
+<misc>&hon;</misc>
+<gloss>charm</gloss>
+<gloss>incantation</gloss>
+<gloss>spell</gloss>
+<gloss>curse</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&comp;</field>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>code that is not yet necessary to understand</gloss>
+<gloss>required boilerplate</gloss>
12. A* 2025-07-26 20:53:04  Nicolas Maia
  Refs:
More evidence
https://xtech.nikkei.com/it/article/Watcher/20081215/321516/
https://jp.quora.com/プログラミング学習のおまじない文化についてどう
https://qiita.com/chooyan_eng/items/260aa61cc3f888224f53
https://jp.quora.com/プログラミングの入門では-おまじない-や-こういうも
  Comments:
I saw it used in the wild at work, referring to a piece of code, for what it's worth.
11. A* 2025-07-25 07:17:11  Jim Breen <...address hidden...>
10. A 2025-07-25 07:16:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think we really have enough sound information about this to justify the extra sense. I'm deleting it for now, but I'll reopen for a while in case someone wants to do further digging. I don't think "abstraction" is correct.
  Diff:
@@ -22,7 +21,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<field>&comp;</field>
-<misc>&uk;</misc>
-<gloss>magic code</gloss>
-<gloss>abstraction</gloss>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1040810 Deleted (id: 2344866)

キーノー
1. [n]
▶ keno



History:
2. D 2025-07-25 01:51:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. D* 2025-07-24 06:34:45 
  Refs:
キノ	199419	99.8%
キーノー	358	0.2%
  Comments:
merge

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1052980 Active (id: 2344985)

コンバート [gai1] コンヴァート [sk]
1. [n,vs,vt]
▶ conversion (esp. of computer data)
2. [n,vs,vt] {baseball}
▶ moving (a player to a different defensive position)
3. [n] {sports}
▶ conversion (in rugby or American football)

Conjugations


History:
6. A 2025-07-26 04:41:34  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2025-07-25 15:37:09 
  Refs:
コンバート	206013	99.9%
コンヴァート	307	0.1%
  Comments:
merge
  Diff:
@@ -6,0 +7,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>コンヴァート</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
4. A 2024-12-05 00:37:35  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-12-04 23:50:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, meikyo
  Diff:
@@ -11,2 +11,14 @@
-<gloss>convert</gloss>
-<gloss>conversion</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>conversion (esp. of computer data)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<field>&baseb;</field>
+<gloss>moving (a player to a different defensive position)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&sports;</field>
+<gloss>conversion (in rugby or American football)</gloss>
2. A 2014-01-18 08:31:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
perhaps needs sense splitting
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1053220 Active (id: 2344980)

コンパレータコンパレーター [sk]
1. [n] {computing}
▶ comparator



History:
2. A 2025-07-26 04:36:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-07-25 15:42:49 
  Refs:
コンパレータ	12241	94.0%
コンパレーター	787	6.0%
  Comments:
merge
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>コンパレーター</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1053270 Active (id: 2344858)

コンビナートシステムコンビナート・システム
1. [n] Source lang: rus(partial) "kombinat", eng(partial) "system"
▶ industrial system



History:
4. A 2025-07-25 01:46:58  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-07-23 09:19:13 
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>コンビナート・システム</reb>
2. A 2010-08-20 11:30:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-19 16:51:22  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Comments:
wasei ?
  Diff:
@@ -9,1 +9,2 @@
-<lsource xml:lang="rus">kombinat</lsource>
+<lsource xml:lang="rus" ls_type="part">kombinat</lsource>
+<lsource xml:lang="eng" ls_type="part">system</lsource>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1054060 Deleted (id: 2344984)

コンヴァート
1. [n]
▶ convert



History:
2. D 2025-07-26 04:37:55  Jim Breen <...address hidden...>
1. D* 2025-07-25 15:36:56 
  Refs:
コンバート	206013	99.9%
コンヴァート	307	0.1%
  Comments:
merge

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1054080 Deleted (id: 2345002)

コンヴォルヴ
1. [n]
▶ convolve



History:
2. D 2025-07-26 05:33:32  Syed Raza <...address hidden...>
  Comments:
「コンヴォルヴ」 is in JWN, but the only real web hits are for earrings by the brand Anemone that give the appearance of having one's ears pierced.

The only one of these forms with potential to be an entry is 「コンボルブ」. But web hits (after filtering out 「コンボルブルス」, a plant) are primarily for translated pages. Overall, this is too obscure to warrant an entry. Even the English verb is marked "rare" by ODE.
1. A* 2025-07-25 15:39:37 
  Refs:
コンボルブ	0	0.0%
コンヴォルブ	0	0.0%
コンボルヴ	0	0.0%
コンヴォルヴ	0	0.0%

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1059480 Active (id: 2344859)

シートノックシート・ノック
1. [n,vs] {baseball} Source lang: eng(wasei) "seat knock"
▶ fielding practice

Conjugations


History:
5. A 2025-07-25 01:47:24  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2025-07-24 09:33:18 
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&baseb;</field>
3. A 2025-07-24 04:19:55  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-07-23 09:22:39 
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>シート・ノック</reb>
1. A 2013-02-03 00:56:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
rm 'practise' wherever it is being used as a noun
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<gloss>fielding practice (practise)</gloss>
+<gloss>fielding practice</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1075110 Deleted (id: 2344864)

セヴンティーン
1. [n]
▶ seventeen



History:
2. D 2025-07-25 01:50:48  Jim Breen <...address hidden...>
1. D* 2025-07-24 06:54:02 
  Refs:
セブンティーン	43981	97.6%
セヴンティーン	1080	2.4%
  Comments:
merge

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1089430 Deleted (id: 2344878)

ドローンワーク
1. [n]
▶ drawnwork



History:
2. D 2025-07-25 05:49:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. D* 2025-07-24 06:55:45 
  Refs:
ドローンワーク	245	5.8%
ドロンワーク	3989	94.2%
  Comments:
merge

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1089520 Active (id: 2344877)

ドロンワークドローンワーク [sk]
1. [n]
▶ drawnwork



History:
2. A 2025-07-25 05:49:02  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-07-24 06:55:58 
  Refs:
ドローンワーク	245	5.8%
ドロンワーク	3989	94.2%
  Comments:
merge
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ドローンワーク</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1104090 Active (id: 2344974)

ヒューマンインタフェースヒューマン・インタフェースヒューマンインターフェース [sk]
1. [n] {computing}
▶ computer human interface
▶ CHI



History:
3. A 2025-07-26 04:30:57  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-07-25 14:54:24 
  Refs:
ヒューマンインタフェース	14522	100.0%
ヒューマン・インタフェース	0	0.0%
ヒューマンインターフェース	0	0.0%
ヒューマン・インターフェース	0	0.0%
  Comments:
merge
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ヒューマンインターフェース</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
1. A 2013-05-11 10:09:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ヒューマン・インタフェース</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1104670 Active (id: 2344996)

ビクーニャビキューナヴィキューナ [sk] ヴィクーニャ [sk]
1. [n]
▶ vicuña (Vicugna vicugna)



History:
3. A 2025-07-26 05:13:57  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-07-25 15:52:00 
  Refs:
ビクーニャ	4585	75.9%
ビキューナ	1158	19.2%
ヴィクーニャ	95	1.6%
ヴィキューナ	202	3.3%
  Comments:
merge
  Diff:
@@ -8,0 +9,8 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ヴィキューナ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ヴィクーニャ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
1. A 2019-06-30 05:46:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, etc.
ビクーニャ	4585
ビキューナ	1158
  Comments:
From rejected submission.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ビクーニャ</reb>
+</r_ele>
@@ -9 +12 @@
-<gloss>vicuna</gloss>
+<gloss>vicuña (Vicugna vicugna)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1124530 Rejected (id: 2344960)

ボンベ [gai1]
1. [n] Source lang: fre "bombe"
▶ compressed gas cylinder
▶ aerosol spray can

History:
4. R 2025-07-25 22:47:54  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Every Japanese reference says this is from German.

https://ja.wikipedia.org/wiki/ボンベ
>> 元々ドイツ語の「ボンベ(ドイツ語:Bombe)」は「爆弾」の意味である。
>> 化学者の山崎昶によれば、「ドイツ語では正式には「Gasflasche」というらしいのですが,普通の研究室では「Bombe」で,日本語もこのまま使っています.」とのこと[1]。
3. A* 2025-07-25 20:56:31 
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<lsource xml:lang="ger">Bombe</lsource>
+<lsource xml:lang="fre">bombe</lsource>
2. A 2019-06-06 02:24:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス (has the aerosol can meaning). It also has: "【参考】 bomb は「爆弾」という意味が最も普通なので, 誤解されやすいことに注意. 日本語の「ボンベ」はドイツ語の Bombe から"
リーダーズ+プラス (EJ) translates bomb: as "(高圧)噴射[噴霧]容器, ボンベ, スプレー容器"
  Comments:
和製 means "made in Japan". It's usually applied to 外来語 that are constructed from whole or partial terms in another language. Bombe/ボンベ is not a construction, so it can't be tagged as "wasei". I agree that it's a mistranslation/transliteration of the German Bombe.
FWIW in French a "bombe" is a spray can.
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<lsource xml:lang="ger" ls_wasei="y">Bombe</lsource>
+<lsource xml:lang="ger">Bombe</lsource>
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>aerosol spray can</gloss>
1. A* 2019-06-05 22:33:28  pampel
  Comments:
German "Bombe" only means "bomb", so it's wasei, not a loanword.
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<lsource xml:lang="ger">Bombe</lsource>
+<lsource xml:lang="ger" ls_wasei="y">Bombe</lsource>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1498060 Active (id: 2345016)
負荷 [news1,nf21]
ふか [news1,nf21]
1. [n,vs,vt] [form]
▶ burdening
▶ bearing
▶ shouldering
▶ imposing
2. [n]
▶ load (electrical, mechanical, etc.)
▶ stress
▶ workload
3. [n] {medicine}
▶ stress testing (of physical function or performance)
▶ provocative testing

Conjugations


History:
9. A 2025-07-26 06:27:39  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2025-07-25 16:55:59  Sombrero1
  Comments:
Sorry for not responding for a while, it's exam season here.
I think having it this way is perfectly fine too.

I have nothing more to add
7. A* 2025-07-17 04:43:19  Syed Raza <...address hidden...>
  Comments:
A majority of refs simply go with two senses how we had it previously. (1. burden; 2. load) sankoku and iwakoku have the medical sense, which is field-specific, so that's worth bringing out. However, only sankoku has a sense for labor specifically. Senses can be split many different ways, but in this case, I think we should go with the majority since it is not strongly present in examples, etc.
  Diff:
@@ -26,8 +26 @@
-<gloss>(physical) workload</gloss>
-<gloss>work volume</gloss>
-<gloss>amount of labour (labor)</gloss>
-<gloss>undertaking</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>load (eletrical, mechanical, structural, processing, etc.)</gloss>
+<gloss>load (electrical, mechanical, etc.)</gloss>
@@ -42 +34,0 @@
-<gloss>stress</gloss>
6. A* 2025-07-04 15:16:44  Sombrero1
  Refs:
* Sankoku:
①〘理〙機械を運転して実際にさせる仕事の量。また、消費電力量。
②〘医〙内臓のはたらきを調べるために、運動させ、また薬をあたえて、からだに負担をかけること。 (Iwakoku has a sense like this as well)
「運動━テスト」
③労働の量。負担。
「過大な━をかける」
④〔文〕負わせること。 (Shinsen agrees with [form] here)
「━された使命・━の大任〔=負わされた大きな責任〕」

* Oukoku:
🈩 (名・他スル)荷物をかつぐこと。また、責任を負わされること。「―に堪える」
🈔 (名)〘物〙電気や機械で、発生したエネルギーを消費するもの、また消費される量。「―率」

* コンピュータ用語辞典第3版: load〔←ロード〕〔一般:積荷,仕事の量,分担量,負担〕
* マグローヒル科学技術用語大辞典-第3版-: [電気] 1.電力を消費する機器。2.電力線や発電機の電源からひき出される電力量。 [...]

.
  Comments:
This seems to have a plethora of uses, rather difficult to combine them and avoid redundancy at the same time.

I don't think it's expedient to attempt and split the "load" sense into multiple based on field tags. I see this in multiple technical references all with different areas of expertise. Best to have field examples in the gloss instead.
However, I believe the second and third sense should still be separate.

I saw something like this "また、消費電力量。" in multiple references, not sure how to, or if it should be integrated
  Diff:
@@ -18 +18,5 @@
-<gloss>burden</gloss>
+<misc>&form;</misc>
+<gloss>burdening</gloss>
+<gloss>bearing</gloss>
+<gloss>shouldering</gloss>
+<gloss>imposing</gloss>
@@ -22 +26,17 @@
-<gloss>load (electrical, CPU, etc.)</gloss>
+<gloss>(physical) workload</gloss>
+<gloss>work volume</gloss>
+<gloss>amount of labour (labor)</gloss>
+<gloss>undertaking</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>load (eletrical, mechanical, structural, processing, etc.)</gloss>
+<gloss>stress</gloss>
+<gloss>workload</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&med;</field>
+<gloss>stress testing (of physical function or performance)</gloss>
+<gloss>provocative testing</gloss>
+<gloss>stress</gloss>
5. A 2021-11-22 03:37:59  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1572030 Active (id: 2344887)
とんぼ返りトンボ帰り [iK] とんぼ帰り [iK] トンボ返り蜻蛉返り [rK] 蜻蛉帰り [sK]
とんぼがえり
1. [n,vs,vi]
▶ somersault
2. [n,vs,vi]
▶ returning from a destination right after arriving there
▶ non-stop round trip
▶ round trip without an overnight stop
3. [n,vs,vi]
▶ abrupt change of direction

Conjugations


History:
5. A 2025-07-25 09:51:47  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
蜻蛉帰り 389
  Diff:
@@ -20,0 +21,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>蜻蛉帰り</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A* 2025-07-24 04:26:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
とんぼ返り	56711	55.9%
トンボ返り	6351	6.3%
蜻蛉返り	618	0.6% <- GG5, etc.
トンボ帰り	24265	23.9%
とんぼ帰り	13553	13.4%
  Comments:
Reordering.
  Diff:
@@ -6,6 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>トンボ返り</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>蜻蛉返り</keb>
@@ -19,0 +14,7 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>トンボ返り</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>蜻蛉返り</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2021-12-07 08:38:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -23,8 +22,0 @@
-<re_restr>とんぼ返り</re_restr>
-<re_restr>蜻蛉返り</re_restr>
-<re_restr>とんぼ帰り</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>トンボがえり</reb>
-<re_restr>トンボ返り</re_restr>
-<re_restr>トンボ帰り</re_restr>
@@ -34,0 +27 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -39,0 +33 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -46,0 +41 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2013-09-19 02:59:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-09-18 22:49:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Unidic/ngrams
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/162146/m0u/  "「とんぼ帰り」と書くのは誤り。"
  Comments:
トンボ帰り/とんぼ帰り is common enough to record and flag.
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+<keb>トンボ返り</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -11,1 +14,6 @@
-<keb>トンボ返り</keb>
+<keb>トンボ帰り</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>とんぼ帰り</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
@@ -17,0 +25,1 @@
+<re_restr>とんぼ帰り</re_restr>
@@ -21,0 +30,1 @@
+<re_restr>トンボ帰り</re_restr>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1577980 Active (id: 2346818)
居る [rK]
いる [ichi1]
1. [v1,vi] [uk]
▶ to be (of animate objects)
▶ to exist
Cross references:
  ⇔ see: 1296400 【ある】 1. to be; to exist; to live
  ⇐ see: 2809790 居られる【いられる】 1. can be; can exist; can stay
  ⇐ see: 2701360 おす 1. to be
  ⇐ see: 2258170 居【い】 1. being (somewhere)
  ⇐ see: 2568030 有らせられる【あらせられる】 1. to be; to exist
2. [v1,vi] [uk]
▶ to stay
Cross references:
  ⇐ see: 2809790 居られる【いられる】 1. can be; can exist; can stay
3. [aux-v,v1] [uk]
《after the -te form of a verb; indicates continuing action》
▶ to be ...-ing
Cross references:
  ⇐ see: 2831062 てる 1. to be ...-ing
4. [aux-v,v1] [uk]
《after the -te form of a verb; indicates continuing state》
▶ to have ...-ed
▶ to be ...-ed
Cross references:
  ⇐ see: 2831062 てる 2. to have ...-ed; to be ...-ed

Conjugations


History:
32. A 2025-08-21 04:54:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet
31. A* 2025-08-15 21:51:17  Jim Breen <...address hidden...>
30. A 2025-08-15 21:50:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'd drop it. I'll approve and reopen for a bit.
  Diff:
@@ -30 +30 @@
-<s_inf>after the -te form of an atelic verb; indicates continuing action</s_inf>
+<s_inf>after the -te form of a verb; indicates continuing action</s_inf>
@@ -37 +37 @@
-<s_inf>after the -te form of a telic verb; indicates continuing state</s_inf>
+<s_inf>after the -te form of a verb; indicates continuing state</s_inf>
29. A* 2025-08-14 19:58:10  Sombrero1
  Comments:
I think an examples helps, yes. The usefulness of simply mentioning "telicity" is doubtful.
I could go either way here, i.e. no mention of telicity or mention it with an example.
28. A* 2025-08-09 20:26:59  Non
  Comments:
Well, it is potentially useful - but only if a given reader goes on to do some research on the terminology.
If we want to make it immediately useful, giving an example of each could help give a hint.
Here is a suggestion:
[3][aux-v,v1][uk]
  [note="after the -te form of an atelic verb, e.g. 走って~いる; indicates continuing action"]
  to be ...-ing
[4][aux-v,v1][uk]
  [note="after the -te form of a telic verb, e.g. 死んで~いる; indicates continuing state"]
  to have ...-ed; to be ...-ed
(show/hide 27 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1631440 Active (id: 2345661)
講じる [news2,nf30]
こうじる [news2,nf30]
1. [v1,vt]
▶ to lecture
▶ to read aloud
▶ to give a lecture (on)
Cross references:
  ⇔ see: 1631450 講ずる 1. to lecture; to read aloud; to give a lecture (on)
2. [v1,vt]
▶ to devise (e.g. a strategy)
▶ to work out (e.g. a tactic)
▶ to take (e.g. measures)
▶ to carry out (e.g. a plan) to adopt (e.g. a policy)
Cross references:
  ⇒ see: 2672120 措置を講じる 1. to take measures; to take steps; to take action; to make a move
  ⇔ see: 1631450 講ずる 2. to devise (e.g. a strategy); to work out (e.g. a tactic); to take (e.g. measures); to carry out (e.g. a plan); to adopt (e.g. a policy)
3. [v1,vt]
▶ to confer
▶ to hold conference (with)
▶ to negotiate (with)
4. [v1,vt]
▶ to reconciliate (with)
▶ to make peace (with)
▶ to make up (with)
Cross references:
  ⇒ see: 1631450 講ずる 3. to reconciliate (with); to make peace (with); to make up (with)

Conjugations


History:
10. A 2025-08-03 11:42:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adjusting xrefs.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<xref type="see" seq="1631450">講ずる・2</xref>
+<xref type="see" seq="1631450">講ずる・1</xref>
@@ -26 +26 @@
-<xref type="see" seq="1631450">講ずる・1</xref>
+<xref type="see" seq="1631450">講ずる・2</xref>
@@ -35 +34,0 @@
-<xref type="see" seq="1631450">講ずる・3</xref>
@@ -42,0 +42 @@
+<xref type="see" seq="1631450">講ずる・3</xref>
9. A 2025-08-03 11:35:09  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2025-08-03 09:02:16  Sombrero1
  Refs:
Most references have the lecturing sense first
Sankoku tags that sense as [form], but it's alone with that

GG5:
1 〔講義する〕 lecture 《on…》; give a lecture 《on…》; read [go through] 《a book with one's students》.
2 〔(対策などを)案出する〕 work out 《a plan》; think up [out]; conceive 《a plan》; devise 《a scheme》; 〔(手段を)取る〕 adopt 《a policy》; take 《measures》; employ 《all one's resources》; provide 《a way》; resort to….
3 〔協議する〕 confer; hold conference 《with…》.

Luminous:
1  講義する lecture
2  案出する think out; 手段をとる take


Shinsen:
❸かんがえる。くふうする。「対策を━」
Meikyo:
❷ 問題を解決するために方策をめぐらせて実行する。


Multiple kokugos have a fourth sense like this:
E.g. shinsen: ❹はなしあってとりきめる。「和を━」

Putting last since not in the JEs
.
  Comments:
Agree, the devising and acting upon seem to go hand in hand in that sense

I will also propose an alignment edit for 講ずる
  Diff:
@@ -17,4 +17,4 @@
-<xref type="see" seq="2672120">措置を講じる</xref>
-<xref type="see" seq="1631450">講ずる・1</xref>
-<gloss>to take (e.g. measures)</gloss>
-<gloss>to carry out (e.g. a plan)</gloss>
+<xref type="see" seq="1631450">講ずる・2</xref>
+<gloss>to lecture</gloss>
+<gloss>to read aloud</gloss>
+<gloss>to give a lecture (on)</gloss>
@@ -25,3 +25,6 @@
-<xref type="see" seq="1631450">講ずる・2</xref>
-<gloss>to lecture</gloss>
-<gloss>to read aloud</gloss>
+<xref type="see" seq="2672120">措置を講じる</xref>
+<xref type="see" seq="1631450">講ずる・1</xref>
+<gloss>to devise (e.g. a strategy)</gloss>
+<gloss>to work out (e.g. a tactic)</gloss>
+<gloss>to take (e.g. measures)</gloss>
+<gloss>to carry out (e.g. a plan) to adopt (e.g. a policy)</gloss>
@@ -33,0 +37,9 @@
+<gloss>to hold conference (with)</gloss>
+<gloss>to negotiate (with)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to reconciliate (with)</gloss>
+<gloss>to make peace (with)</gloss>
+<gloss>to make up (with)</gloss>
7. A* 2025-07-25 15:19:51 
  Refs:
daijs: 考えをめぐらして適当な方法をとる
  Comments:
doesn't daijisen specifically say that you do both? work out what to do *and* carry it out?
6. A 2025-07-15 07:10:10  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1653220 Active (id: 2345011)
油煙油烟 [rK]
ゆえん
1. [n]
▶ lamp soot
▶ lamp smoke
▶ lampblack



History:
4. A 2025-07-26 06:15:00  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-07-25 11:18:11  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
wisdom; genius

油煙 24,881 99.2%
油烟    192  0.8%
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -15 +16,3 @@
-<gloss>lamp soot (smoke)</gloss>
+<gloss>lamp soot</gloss>
+<gloss>lamp smoke</gloss>
+<gloss>lampblack</gloss>
2. A 2010-10-05 06:54:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-10-05 05:13:53  Scott
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>油烟</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1660080 Active (id: 2344992)

パッシブソナーパッシブ・ソナーパッシブソーナー [sk]
1. [n]
▶ passive sonar



History:
3. A 2025-07-26 04:44:38  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-07-25 17:09:12 
  Refs:
パッシブソーナー	0	0.0%
パッシブ・ソーナー	0	0.0%
パッシブソナー	1633	66.9%
パッシブ・ソナー	808	33.1%
  Comments:
merge
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>パッシブソーナー</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
1. A 2013-05-11 10:04:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>パッシブ・ソナー</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1660090 Active (id: 2345005)

アクティブソナーアクティブ・ソナーアクティブソーナー [sk]
1. [n]
▶ active sonar



History:
3. A 2025-07-26 06:10:29  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-07-25 17:06:32 
  Refs:
アクティブソーナー	63	2.2%
アクティブ・ソーナー	0	0.0%
アクティブソナー	2375	81.8%
アクティブ・ソナー	464	16.0%
  Comments:
merge
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>アクティブソーナー</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
1. A 2013-05-11 06:05:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>アクティブ・ソナー</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1765410 Active (id: 2345009)
神無月
かんなづきかみなづき
1. [n] [arch]
▶ tenth month of the lunar calendar
▶ October
Cross references:
  ⇐ see: 2596490 神在月【かみありづき】 1. tenth month of the lunar calendar
  ⇐ see: 2596510 時雨月【しぐれづき】 1. tenth lunar month
  ⇐ see: 2596520 初霜月【はつしもづき】 1. tenth lunar month
  ⇐ see: 2176550 上冬【じょうとう】 1. tenth month of the lunar calendar
  ⇐ see: 2596500 神去月【かみさりづき】 1. tenth lunar month



History:
5. A 2025-07-26 06:12:57  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2025-07-25 14:27:03  Sombrero1
  Comments:
[adv]?
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
@@ -17,0 +17 @@
+<gloss>October</gloss>
3. A 2021-03-31 04:47:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
2. A 2013-03-11 10:50:42  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-03-10 08:33:52  Marcus Richert
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<misc>&obs;</misc>
+<misc>&arch;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1870700 Active (id: 2344890)
虚を突く虚をつく虚を衝く
きょをつく
1. [exp,v5k]
▶ to catch off guard
▶ to catch unprepared
Cross references:
  ⇒ see: 2866660 虚をつかれる 1. to be caught off guard; to be caught unprepared

Conjugations


History:
5. A 2025-07-25 10:30:17  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
sankoku

虚を突く 1,975 49.1%
虚をつく 1,574 39.2%
虚を衝く   471 11.7%

虚を突いた 1,324 64.7%
虚をついた   625 30.5%
虚を衝いた    97  4.7%
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>虚をつく</keb>
+<keb>虚を突く</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>虚を突く</keb>
+<keb>虚をつく</keb>
4. A* 2025-07-25 08:09:37  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
虚を	36569	  
虚を突かれ	7025	  
虚を突かれた	5029	  
虚をつかれ	4569	  
虚をつかれた	3661	  
虚を突い	2258	  
虚を突く	1975	  
虚を衝か	1814	  
虚をつい	1657	  
虚をつか	1648	  

http://udo.yorku.ca/japanese/idiom_all.html

https://eow.alc.co.jp/search?q=虚を#resultsList-section

https://kotobank.jp/word/虚を衝く-477519
相手の弱点や無防備につけ込んで攻撃する。「―・かれて返答に困る」
  Comments:
Comments at xref. 

The old gloss threw me off quite a bit.  I'm not sure there's any need for the old, explicit phrasing, as the daijs entry looks completely in line with a simpler gloss to me. Not sure if we *need* the xref, but it is more common by far - Eijiro doesn't even have an entry for this form.
  Diff:
@@ -19 +19,3 @@
-<gloss>to attack the enemy in his unguarded moment</gloss>
+<xref type="see" seq="2866660">虚をつかれる</xref>
+<gloss>to catch off guard</gloss>
+<gloss>to catch unprepared</gloss>
3. A 2012-10-14 21:55:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2012-10-14 21:47:35  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
Luminous
Ordered by hits
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>虚を突く</keb>
1. A 2010-09-13 04:46:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<pos>&v5k;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1945620 Active (id: 2345014)
販売元
はんばいもと
1. [n]
▶ seller
▶ selling agency
▶ sales agent



History:
4. A 2025-07-26 06:22:30  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-07-25 05:07:01 
  Comments:
I think seller should lead. Amazon uses this e.g.
出荷元 Amazon.co.jp
販売元 Amazon.co.jp
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>seller</gloss>
@@ -14 +14,0 @@
-<gloss>seller</gloss>
2. A 2025-01-14 19:31:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>sales agent</gloss>
1. A* 2025-01-14 00:51:18  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/販売元#:~:text=商品を製造・販売する,販売者、販売主。
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>seller</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2167810 Deleted (id: 2344948)

オビラプトル
1. [n]
▶ oviraptor (species of dinosaur, Oviraptor philoceratops)



History:
3. D 2025-07-25 17:41:42  Stephen Kraus <...address hidden...>
2. D* 2025-07-25 16:46:49 
  Refs:
オビラプトル	732	49.7%
オヴィラプトル	740	50.3%
  Comments:
merge
1. A 2007-05-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2184110 Active (id: 2344863)

セブンティーンセヴンティーン [sk]
1. [n]
▶ seventeen
▶ seventeen (years old)



History:
3. A 2025-07-25 01:50:24  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-07-24 06:54:17 
  Refs:
セブンティーン	43981	97.6%
セヴンティーン	1080	2.4%
  Comments:
merge
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>セヴンティーン</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2282500 Deleted (id: 2345008)

イネーブラ
1. [n] {computing}
▶ enabler



History:
3. D 2025-07-26 06:11:23  Jim Breen <...address hidden...>
2. D* 2025-07-25 16:41:43 
  Refs:
イネーブラ	1042	29.6%
イネイブラ	173	4.9%
イネーブラー	1469	41.8%
イネイブラー	832	23.7%
  Comments:
merge
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2287860 Active (id: 2345000)

エントリーモデルエントリー・モデルエントリモデル [sk] エントリ・モデル [sk]
1. [n]
▶ entry model



History:
5. A 2025-07-26 05:15:42  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2025-07-25 16:40:21 
  Refs:
エントリーモデル	81738	95.5%
エントリー・モデル	2187	2.6%
エントリモデル	1561	1.8%
エントリ・モデル	91	0.1%
  Comments:
merge
  Diff:
@@ -8,0 +9,8 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>エントリモデル</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>エントリ・モデル</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
3. A 2022-01-21 03:09:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
also of machinery (laser cutters) etc.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<field>&comp;</field>
2. A 2013-05-11 06:47:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>エントリー・モデル</reb>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2287900 Deleted (id: 2345001)

エントリモデルエントリ・モデル
1. [n] {computing}
▶ entry model



History:
4. D 2025-07-26 05:15:58  Jim Breen <...address hidden...>
3. D* 2025-07-25 16:39:53 
  Refs:
エントリーモデル	81738	95.5%
エントリー・モデル	2187	2.6%
エントリモデル	1561	1.8%
エントリ・モデル	91	0.1%
  Comments:
merge
2. A 2013-05-11 06:47:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>エントリ・モデル</reb>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2293430 Deleted (id: 2344983)

クライアントサーバーモデルクライアント・サーバー・モデル
1. [n] {computing}
▶ client-server model



History:
4. D 2025-07-26 04:37:17  Jim Breen <...address hidden...>
3. D* 2025-07-25 16:43:46 
  Refs:
クライアントサーバモデル	642	100.0%
クライアント・サーバ・モデル	0	0.0%
クライアントサーバーモデル	0	0.0%
クライアント・サーバー・モデル	0	0.0%
  Comments:
merge
2. A 2017-06-08 05:51:38  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>クライアント・サーバーモデル</reb>
+<reb>クライアントサーバーモデル</reb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>クライアントサーバーモデル</reb>
+<reb>クライアント・サーバー・モデル</reb>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2293510 Active (id: 2344982)

クライアントサーバモデルクライアント・サーバ・モデルクライアントサーバーモデル [sk]
1. [n] {computing}
▶ client-server model



History:
4. A 2025-07-26 04:37:02  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-07-25 16:44:05 
  Refs:
クライアントサーバモデル	642	100.0%
クライアント・サーバ・モデル	0	0.0%
クライアントサーバーモデル	0	0.0%
クライアント・サーバー・モデル	0	0.0%
  Comments:
merge
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>クライアントサーバーモデル</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
2. A 2013-05-11 07:22:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>クライアント・サーバ・モデル</reb>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2293730 Deleted (id: 2344870)

クラリス
1. [n] {computing}
▶ Claris



History:
3. D 2025-07-25 02:01:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
In JMnedict.
2. A* 2025-07-23 05:50:59 
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Claris
Claris International Inc., formerly FileMaker Inc., is a computer software development company formed as a subsidiary company of Apple Computer (now Apple Inc.) in 1987.
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2314740 Deleted (id: 2344965)

ドプラーシフトドプラー・シフト
1. [n] {physics}
▶ Doppler shift



History:
7. D 2025-07-26 01:29:21  Jim Breen <...address hidden...>
6. D* 2025-07-25 16:35:50 
  Refs:
ドプラシフト	81	2.4%
ドップラシフト	247	7.4%
ドプラーシフト	212	6.4%
ドップラーシフト	2598	78.0%
ドプラ・シフト	0	0.0%
ドップラ・シフト	0	0.0%
ドプラー・シフト	0	0.0%
ドップラー・シフト	193	5.8%
  Comments:
merge
5. A 2024-09-01 13:13:39  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
ODE
  Comments:
As at 「ドップラー効果」.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<field>&comp;</field>
+<field>&physics;</field>
4. A 2020-06-24 07:13:56  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-06-24 06:39:03  Opencooper
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>doppler shift</gloss>
+<gloss>Doppler shift</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2320950 Deleted (id: 2344973)

ヒューマンインターフェースヒューマン・インターフェース
1. [n] {computing}
▶ human interface



History:
4. D 2025-07-26 04:30:32  Jim Breen <...address hidden...>
3. D* 2025-07-25 14:54:18 
  Refs:
ヒューマンインタフェース	14522	100.0%
ヒューマン・インタフェース	0	0.0%
ヒューマンインターフェース	0	0.0%
ヒューマン・インターフェース	0	0.0%
  Comments:
merge
2. A 2013-05-11 10:09:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ヒューマン・インターフェース</reb>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2322670 Active (id: 2352515)

ピクチャーインピクチャーピクチャインピクチャピクチャー・イン・ピクチャーピクチャ・イン・ピクチャピクチャーインピクチャ [sk]
1. [n] {computing,television}
▶ picture-in-picture
▶ PiP
Cross references:
  ⇐ see: 2868138 PIP【ピー・アイ・ピー】 1. picture-in-picture; PiP



History:
5. A 2025-11-22 16:36:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -15,0 +16,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ピクチャーインピクチャ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -19 +23,3 @@
-<gloss>picture in picture</gloss>
+<field>&tv;</field>
+<gloss>picture-in-picture</gloss>
+<gloss>PiP</gloss>
4. A 2025-07-26 04:43:45  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-07-25 16:31:27 
  Refs:
ピクチャーインピクチャー	2628	75.2%
ピクチャー・イン・ピクチャー	0	0.0%
ピクチャインピクチャ	575	16.4%
ピクチャ・イン・ピクチャ	294	8.4%
  Comments:
merge
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>ピクチャインピクチャ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ピクチャ・イン・ピクチャ</reb>
2. A 2013-05-11 10:16:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ピクチャー・イン・ピクチャー</reb>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2322680 Deleted (id: 2344991)

ピクチャインピクチャ
1. [n] {computing}
▶ picture-in-picture



History:
3. D 2025-07-26 04:44:00  Jim Breen <...address hidden...>
2. D* 2025-07-25 16:30:45 
  Refs:
ピクチャーインピクチャー	2628	75.2%
ピクチャー・イン・ピクチャー	0	0.0%
ピクチャインピクチャ	575	16.4%
ピクチャ・イン・ピクチャ	294	8.4%
  Comments:
merge
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2323340 Active (id: 2344968)

ファイルサーバファイルサーバーファイル・サーバファイル・サーバー
1. [n] {computing}
▶ file server



History:
4. A 2025-07-26 01:30:59  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-07-25 16:28:14 
  Refs:
ファイルサーバ	83864	59.2%
ファイル・サーバ	2487	1.8%
ファイルサーバー	45523	32.1%
ファイル・サーバー	9765	6.9%
  Comments:
merge
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>ファイルサーバー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ファイル・サーバー</reb>
2. A 2013-05-11 10:20:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ファイル・サーバ</reb>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2323350 Deleted (id: 2344969)

ファイルサーバーファイル・サーバー
1. [n] {computing}
▶ file server



History:
4. D 2025-07-26 01:31:17  Jim Breen <...address hidden...>
3. D* 2025-07-25 16:28:09 
  Refs:
ファイルサーバ	83864	59.2%
ファイル・サーバ	2487	1.8%
ファイルサーバー	45523	32.1%
ファイル・サーバー	9765	6.9%
  Comments:
merge
2. A 2013-05-11 10:20:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ファイル・サーバー</reb>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2332740 Deleted (id: 2344987)

マルチユーザーシステムマルチユーザー・システム
1. [n] {computing}
▶ multi-user system



History:
4. D 2025-07-26 04:42:19  Jim Breen <...address hidden...>
3. D* 2025-07-25 15:11:23 
  Refs:
マルチユーザシステム	448	46.2%
マルチユーザ・システム	45	4.6%
マルチユーザーシステム	429	44.3%
マルチユーザー・システム	47	4.9%
  Comments:
merge
2. A 2013-05-11 11:19:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>マルチユーザー・システム</reb>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2332750 Active (id: 2344986)

マルチユーザシステムマルチユーザーシステムマルチユーザ・システムマルチユーザー・システム
1. [n] {computing}
▶ multiuser system



History:
4. A 2025-07-26 04:42:05  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-07-25 15:11:35 
  Refs:
マルチユーザシステム	448	46.2%
マルチユーザ・システム	45	4.6%
マルチユーザーシステム	429	44.3%
マルチユーザー・システム	47	4.9%
  Comments:
merge
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>マルチユーザーシステム</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>マルチユーザー・システム</reb>
2. A 2013-05-11 11:19:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>マルチユーザ・システム</reb>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2335070 Active (id: 2344975)

ユーザーアカウントユーザアカウントユーザー・アカウントユーザ・アカウント
1. [n] {computing}
▶ user account



History:
4. A 2025-07-26 04:32:48  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-07-25 15:17:26 
  Refs:
ユーザアカウント	33521	20.9%
ユーザ・アカウント	1885	1.2%
ユーザーアカウント	74462	46.4%
ユーザー・アカウント	50753	31.6%
  Comments:
merge
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>ユーザアカウント</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ユーザ・アカウント</reb>
2. A 2013-05-11 11:34:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ユーザー・アカウント</reb>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2335220 Deleted (id: 2344976)

ユーザアカウントユーザ・アカウント
1. [n] {computing}
▶ user account



History:
4. D 2025-07-26 04:33:05  Jim Breen <...address hidden...>
3. D* 2025-07-25 15:17:24 
  Refs:
ユーザアカウント	33521	20.9%
ユーザ・アカウント	1885	1.2%
ユーザーアカウント	74462	46.4%
ユーザー・アカウント	50753	31.6%
  Comments:
merge
2. A 2013-05-11 11:34:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ユーザ・アカウント</reb>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2444470 Deleted (id: 2344861)

ディキンソニア
1. [n] Source lang: lat
▶ Dickinsonia



History:
3. D 2025-07-25 01:47:58  Jim Breen <...address hidden...>
2. D* 2025-07-24 07:17:25 
  Refs:
ディキンソニア	0	0.0%
ディッキンソニア	68	100.0%
  Comments:
merge
1. A 2009-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2461010 Active (id: 2344970)
格魯布 [sK]
クルップ
1. [n] {medicine} Source lang: ger "Krupp"
《also written 格魯布》
▶ croup
Cross references:
  ⇔ see: 2826676 クループ 1. croup



History:
7. A 2025-07-26 01:32:08  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2025-07-25 15:21:14 
  Comments:
note
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>格魯布</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
5. A 2015-02-01 18:29:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2015-02-01 01:08:43  Jim Breen <...address hidden...>
3. A 2015-02-01 01:07:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Approving to fix xref, then reopening.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2466270 Deleted (id: 2344999)

ケアマネージメントケア・マネージメント
1. [n]
▶ care management



History:
4. D 2025-07-26 05:15:02  Jim Breen <...address hidden...>
3. D* 2025-07-25 16:56:29 
  Refs:
ケアマネジメント	81859	89.7%
ケア・マネジメント	4473	4.9%
ケアマネージメント	4626	5.1%
ケア・マネージメント	338	0.4%
  Comments:
merge
2. A 2013-05-11 07:36:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ケア・マネージメント</reb>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2467080 Deleted (id: 2344981)

コンパレーター
1. [n]
▶ comparator



History:
3. D 2025-07-26 04:36:38  Jim Breen <...address hidden...>
2. D* 2025-07-25 15:42:31 
  Refs:
コンパレータ	12241	94.0%
コンパレーター	787	6.0%
  Comments:
merge
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2477520 Active (id: 2345003)

アダージェットアダジェット [sk]
1. [n] {music} Source lang: ita
▶ adagietto



History:
5. A 2025-07-26 06:08:38  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2025-07-25 16:55:26 
  Refs:
アダージェット	6520	91.5%
アダジェット	607	8.5%
  Comments:
merge
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>アダジェット</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
3. A 2015-02-20 22:32:14  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2015-02-20 11:53:32 
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<field>&music;</field>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2479870 Active (id: 2344988)

バクラムバックラム
1. [n]
▶ buckram



History:
3. A 2025-07-26 04:43:05  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-07-25 16:58:38 
  Refs:
バクラム	1280	69.4%
バックラム	564	30.6%
  Comments:
merge
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>バックラム</reb>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2479880 Deleted (id: 2344989)

バックラム
1. [n]
▶ buckram



History:
3. D 2025-07-26 04:43:19  Jim Breen <...address hidden...>
2. D* 2025-07-25 16:58:26 
  Refs:
バクラム	1280	69.4%
バックラム	564	30.6%
  Comments:
merge
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2500420 Active (id: 2344978)

バソプレシンバソプレッシン
1. [n] {biochemistry}
▶ vasopressin



History:
3. A 2025-07-26 04:35:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&biochem;</field>
2. A* 2025-07-25 16:50:36 
  Refs:
バソプレシン	2260	54.9%
バソプレッシン	1855	45.1%
  Comments:
merge
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>バソプレッシン</reb>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2500430 Deleted (id: 2344979)

バソプレッシン
1. [n]
▶ vasopressin



History:
3. D 2025-07-26 04:35:31  Jim Breen <...address hidden...>
2. D* 2025-07-25 16:50:16 
  Refs:
バソプレシン	2260	54.9%
バソプレッシン	1855	45.1%
  Comments:
merge
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2503440 Deleted (id: 2344967)

ミリングマシンミリング・マシン
1. [n]
▶ milling machine



History:
4. D 2025-07-26 01:30:29  Jim Breen <...address hidden...>
3. D* 2025-07-25 16:52:10 
  Refs:
ミーリングマシン	150	50.2%
ミーリング・マシン	0	0.0%
ミリングマシン	149	49.8%
ミリング・マシン	0	0.0%
  Comments:
merge
2. A 2013-05-11 11:22:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ミリング・マシン</reb>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2577050 Active (id: 2344951)
直面
ひためん
1. [n,adj-f] {noh}
▶ performing without a mask



History:
5. A 2025-07-25 22:14:31  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>performing without a mask (noh)</gloss>
+<field>&noh;</field>
+<gloss>performing without a mask</gloss>
4. A 2011-07-31 02:00:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>performing without a mask (Noh)</gloss>
+<gloss>performing without a mask (noh)</gloss>
3. A 2010-09-08 00:43:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-09-07 08:17:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙 too.
  Comments:
Can't see any reference to dance in the refs.
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>Noh dance performed without a mask</gloss>
+<pos>&adj-f;</pos>
+<gloss>performing without a mask (Noh)</gloss>
1. A* 2010-09-03 21:02:10  Scott
  Refs:
koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2592250 Active (id: 2344957)
観世流
かんぜりゅう
1. [n] {noh}
▶ Kanze style
▶ Kanze school of noh
Cross references:
  ⇐ see: 2854691 観世【かんぜ】 1. Kanze style; Kanze school of noh



History:
4. A 2025-07-25 22:18:31  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Kanze style (noh)</gloss>
+<field>&noh;</field>
+<gloss>Kanze style</gloss>
3. A 2011-07-31 02:03:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>Kanze style (Noh)</gloss>
-<gloss>Kanze school of Noh</gloss>
+<gloss>Kanze style (noh)</gloss>
+<gloss>Kanze school of noh</gloss>
2. A 2010-11-08 02:01:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-06 20:51:59  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2649380 Active (id: 2344954)
正先
しょうさき
1. [n] {noh}
《From 正面先》
▶ downstage center
Cross references:
  ⇒ see: 1378030 正面【しょうめん】 1. front; frontage; facade; main



History:
3. A 2025-07-25 22:16:38  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&noh;</field>
@@ -14 +15 @@
-<gloss>downstage center (noh)</gloss>
+<gloss>downstage center</gloss>
2. A 2011-07-29 23:17:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<gloss>downstage center (of a Noh stage), just behind the front of the stage</gloss>
+<gloss>downstage center (noh)</gloss>
1. A* 2011-07-26 04:06:42  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
大辞林、広辞苑
http://www.glopad.org/jparc/?q=en/nohstage/shosaki
  Comments:
Note that while this is fundamentally an abbreviation (as per 広辞苑), the full term 正面先 is rarely used, AFAICT.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2649550 Active (id: 2344952)
切り幕切幕
きりまく
1. [n] {noh}
▶ entrance curtain



History:
4. A 2025-07-25 22:15:27  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>entrance curtain (noh)</gloss>
+<field>&noh;</field>
+<gloss>entrance curtain</gloss>
3. A 2011-07-31 01:34:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<gloss>entrance curtain (in Noh)</gloss>
+<gloss>entrance curtain (noh)</gloss>
2. A 2011-07-27 00:33:18  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-07-26 05:34:02  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
大辞林、広辞苑
  Comments:
Alt. term for 揚げ幕

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2649660 Active (id: 2344953)
本幕
ほんまく
1. [n] {noh}
▶ fully raising the curtain when an actor enters or exits
2. [n]
▶ curtain with a family crest



History:
3. A 2025-07-25 22:16:05  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>fully raising the curtain when an actor enters or exits (noh)</gloss>
+<field>&noh;</field>
+<gloss>fully raising the curtain when an actor enters or exits</gloss>
2. A 2011-07-29 23:16:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daij
  Diff:
@@ -12,1 +12,5 @@
-<gloss>fully raising the curtain to a Noh stage when an actor enters or exits</gloss>
+<gloss>fully raising the curtain when an actor enters or exits (noh)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>curtain with a family crest</gloss>
1. A* 2011-07-26 16:20:57  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
大辞林、広辞苑

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2654270 Active (id: 2345576)

1. [prt,conj]
《all senses: becomes で after 五段 verbs ending in ぐ, む, ぶ or ぬ》
▶ (forms plain conjunction) and
2. [prt,conj]
《indicates sequential relation》
▶ (and) then
3. [prt,conj]
《indicates causal relation》
▶ because (of)
▶ so
▶ since
4. [prt,conj]
《indicates instrumental relation》
▶ through (that)
▶ by
5. [prt,conj]
《indicates contrastive relation》
▶ although
▶ but
▶ (and) yet
6. [prt]
《as in て-いる, て-いく, etc.》
▶ particle used to connect to auxiliary verbs
7. [prt]
《as in やって来る》
▶ particle used to form compound verbs
8. [prt] [col]
《at sentence end; indicates request or light imperative》
▶ please (do)



History:
20. A 2025-08-02 00:43:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
For legacy reasons we don't have Japanese text in the glosses.
19. A* 2025-08-01 17:12:47  Sombrero1
  Comments:
Thanks, I have not much more to add. 
Just that maybe "(forms plain conjunction) and" should be split into "and; forms plain conjunction".
And I would prefer having the examples for sense 6 and 7 in the gloss with brackets instead of as a usage note. But if noone else thinks so they may as well stay like that. It doesn't hurt.
18. A* 2025-07-27 04:25:52  Jim Breen <...address hidden...>
17. A 2025-07-27 04:25:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've confined the で note to the front to stop all the duplication. I've also split the 6th sense into two and moved the "as in" examples to naotes.
I'll approve and reopen for a bit.
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<s_inf>forms plain conjunction; becomes で after 五段 verbs ending in ぐ, む, ぶ or ぬ</s_inf>
-<gloss>and</gloss>
+<s_inf>all senses: becomes で after 五段 verbs ending in ぐ, む, ぶ or ぬ</s_inf>
+<gloss>(forms plain conjunction) and</gloss>
@@ -19 +19 @@
-<s_inf>indicates sequential relation; becomes で after 五段 verbs ending in ぐ, む, ぶ or ぬ</s_inf>
+<s_inf>indicates sequential relation</s_inf>
@@ -25 +25 @@
-<s_inf>indicates causal relation; becomes で after 五段 verbs ending in ぐ, む, ぶ or ぬ</s_inf>
+<s_inf>indicates causal relation</s_inf>
@@ -33 +33 @@
-<s_inf>indicates instrumental relation; becomes で after 五段 verbs ending in ぐ, む, ぶ or ぬ</s_inf>
+<s_inf>indicates instrumental relation</s_inf>
@@ -40 +40 @@
-<s_inf>indicates contrastive relation; becomes で after 五段 verbs ending in ぐ, む, ぶ or ぬ</s_inf>
+<s_inf>indicates contrastive relation</s_inf>
@@ -47,3 +47,7 @@
-<s_inf>becomes で after 五段 verbs ending in ぐ, む, ぶ or ぬ</s_inf>
-<gloss>particle used to connect to auxiliary verbs (as in て-いる, て-いく, etc.)</gloss>
-<gloss>particle used to form compound verbs (as in やって来る)</gloss>
+<s_inf>as in て-いる, て-いく, etc.</s_inf>
+<gloss>particle used to connect to auxiliary verbs</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&prt;</pos>
+<s_inf>as in やって来る</s_inf>
+<gloss>particle used to form compound verbs</gloss>
@@ -54 +58 @@
-<s_inf>at sentence end; indicates request or light imperative; becomes で after 五段 verbs ending in ぐ, む, ぶ or ぬ</s_inf>
+<s_inf>at sentence end; indicates request or light imperative</s_inf>
16. A* 2025-07-26 20:14:40  Sombrero1
  Comments:
> Consider also that adding って means that we are missing んで, いで and いて in the readings and notes.
   > You are absolutely right to point out that っ is the 音便 stem. I apologise, I'm a bit absent-minded sometimes.
      I didn't intend on having all of them as well. I have removed って and the corresponding notes.

An argument could be made for including って, いで, etc. as search-only forms, but I think that'd be stretching the purpose of the tag a bit.

In any case, I believe that the changes you have proposed in your previous take are very much relevant.
They are supported by refs and can be substantiated by examples. I think that's about all an entry in a dictionary needs.

That's it from my side for now, let's see what others think. 
If there's anything else still off about the current version please say so.
  Diff:
@@ -10,3 +9,0 @@
-<r_ele>
-<reb>って</reb>
-</r_ele>
@@ -16 +13 @@
-<s_inf>indicates sequential relation; becomes で after 五段 verbs ending in ぐ, む, ぶ or ぬ; って after 五段 verbs ending in る, う or つ</s_inf>
+<s_inf>forms plain conjunction; becomes で after 五段 verbs ending in ぐ, む, ぶ or ぬ</s_inf>
@@ -17,0 +15,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&prt;</pos>
+<pos>&conj;</pos>
+<s_inf>indicates sequential relation; becomes で after 五段 verbs ending in ぐ, む, ぶ or ぬ</s_inf>
@@ -23 +25 @@
-<s_inf>indicates causal relation; becomes で after 五段 verbs ending in ぐ, む, ぶ or ぬ; って after 五段 verbs ending in る, う or つ</s_inf>
+<s_inf>indicates causal relation; becomes で after 五段 verbs ending in ぐ, む, ぶ or ぬ</s_inf>
@@ -31 +33 @@
-<s_inf>indicates instrumental relation; becomes で after 五段 verbs ending in ぐ, む, ぶ or ぬ; って after 五段 verbs ending in る, う or つ</s_inf>
+<s_inf>indicates instrumental relation; becomes で after 五段 verbs ending in ぐ, む, ぶ or ぬ</s_inf>
@@ -38 +40 @@
-<s_inf>indicates contrastive relation; becomes で after 五段 verbs ending in ぐ, む, ぶ or ぬ; って after 五段 verbs ending in る, う or つ</s_inf>
+<s_inf>indicates contrastive relation; becomes で after 五段 verbs ending in ぐ, む, ぶ or ぬ</s_inf>
@@ -45 +47 @@
-<s_inf>becomes で after 五段 verbs ending in ぐ, む, ぶ or ぬ; って after 五段 verbs ending in る, う or つ</s_inf>
+<s_inf>becomes で after 五段 verbs ending in ぐ, む, ぶ or ぬ</s_inf>
@@ -52 +54 @@
-<s_inf>at sentence end; indicates request or light imperative; becomes で after 五段 verbs ending in ぐ, む, ぶ or ぬ; って after 五段 verbs ending in る, う or つ</s_inf>
+<s_inf>at sentence end; indicates request or light imperative; becomes で after 五段 verbs ending in ぐ, む, ぶ or ぬ</s_inf>
(show/hide 15 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2701510 Deleted (id: 2344997)

ヴィクーニャ
1. [n]
▶ vicuña (Vicugna vicugna)
▶ vicugna



History:
4. D 2025-07-26 05:14:21  Jim Breen <...address hidden...>
3. D* 2025-07-25 15:51:51 
  Refs:
ビクーニャ	4585	75.9%
ビキューナ	1158	19.2%
ヴィクーニャ	95	1.6%
ヴィキューナ	202	3.3%
  Comments:
merge
2. A 2012-04-08 09:33:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-04-08 05:04:57  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/ビクー�
�ャ
http://en.wikipedia.org/wiki/Vicuña

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2705080 Active (id: 2344963)

ディッキンソニアディキンソニア [sk]
1. [n]
▶ Dickinsonia (genus of an extinct group of animals)



History:
6. A 2025-07-26 01:28:34  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2025-07-25 12:22:48 
  Diff:
@@ -13,2 +13 @@
-<gloss>Dickinsonia</gloss>
-<gloss g_type="expl">genus of an extinct group of animals</gloss>
+<gloss>Dickinsonia (genus of an extinct group of animals)</gloss>
4. A 2025-07-25 01:47:45  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-07-24 07:17:46 
  Refs:
ディキンソニア	0	0.0%
ディッキンソニア	68	100.0%
  Comments:
merge
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ディキンソニア</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
2. A 2012-04-25 05:54:45  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2814070 Deleted (id: 2344993)

パッシブソーナーパッシブ・ソーナー
1. [n]
▶ passive sonar



History:
4. D 2025-07-26 04:44:54  Jim Breen <...address hidden...>
3. D* 2025-07-25 17:08:32 
  Refs:
パッシブソーナー	0	0.0%
パッシブ・ソーナー	0	0.0%
パッシブソナー	1633	66.9%
パッシブ・ソナー	808	33.1%
  Comments:
merge
2. A 2014-04-09 06:27:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see">アクティブソーナー</xref>
+<xref type="see" seq="2814080">アクティブソーナー</xref>
1. A* 2014-04-08 19:46:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
eij, gakken katakana

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2814080 Deleted (id: 2345006)

アクティブソーナーアクティブ・ソーナー
1. [n]
▶ active sonar



History:
4. D 2025-07-26 06:10:44  Jim Breen <...address hidden...>
3. D* 2025-07-25 17:06:34 
  Refs:
アクティブソーナー	63	2.2%
アクティブ・ソーナー	0	0.0%
アクティブソナー	2375	81.8%
アクティブ・ソナー	464	16.0%
  Comments:
merge
2. A 2014-04-09 06:27:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2014-04-08 19:47:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
eij, gakken katakana

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828295 Active (id: 2344964)

ドップラーシフトドップラー・シフトドップラシフト [sk] ドプラーシフト [sk]
1. [n] {physics}
▶ Doppler shift
Cross references:
  ⇐ see: 2828296 ドップラー偏移【ドップラーへんい】 1. Doppler shift



History:
8. A 2025-07-26 01:29:04  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2025-07-25 16:36:16 
  Refs:
ドプラシフト	81	2.4%
ドップラシフト	247	7.4%
ドプラーシフト	212	6.4%
ドップラーシフト	2598	78.0%
ドプラ・シフト	0	0.0%
ドップラ・シフト	0	0.0%
ドプラー・シフト	0	0.0%
ドップラー・シフト	193	5.8%
  Comments:
merge
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ドプラーシフト</reb>
6. A 2025-02-02 06:45:28  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2025-02-02 05:15:57 
  Refs:
ドップラーシフト	2598	85.5%
ドップラシフト	247	8.1%
ドップラー・シフト	193	6.4%
ドップラ・シフト	0	0.0%
  Diff:
@@ -8,4 +7,0 @@
-<reb>ドップラシフト</reb>
-<re_inf>&ik;</re_inf>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -15,2 +11,2 @@
-<reb>ドップラ・シフト</reb>
-<re_inf>&ik;</re_inf>
+<reb>ドップラシフト</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
4. A 2016-10-18 15:28:35  Johan Råde <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2829188 Active (id: 2344998)

ケアマネジメントケア・マネジメントケアマネージメント [sk] ケア・マネージメント [sk]
1. [n]
▶ care management



History:
4. A 2025-07-26 05:14:42  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-07-25 16:56:59 
  Refs:
ケアマネジメント	81859	89.7%
ケア・マネジメント	4473	4.9%
ケアマネージメント	4626	5.1%
ケア・マネージメント	338	0.4%
  Comments:
merge
  Diff:
@@ -8,0 +9,8 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ケアマネージメント</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ケア・マネージメント</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
2. A 2016-04-26 00:34:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2016-04-24 22:35:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, 医学英和辞典, LSD, n-grams (81k)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2829494 Deleted (id: 2345004)

アダジェット
1. [n] {music} Source lang: ita
▶ adagietto



History:
4. D 2025-07-26 06:08:51  Jim Breen <...address hidden...>
3. D* 2025-07-25 16:55:06 
  Refs:
アダージェット	6520	91.5%
アダジェット	607	8.5%
  Comments:
merge
2. A 2016-05-29 20:41:11  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2016-05-27 04:59:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Wikij - 演奏記号

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2829816 Active (id: 2344955)
白頭
しろがしら
1. [n] {noh}
▶ white wig, worn by an actor playing a demon



History:
3. A 2025-07-25 22:16:56  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>white wig, worn by an actor playing a demon (noh)</gloss>
+<field>&noh;</field>
+<gloss>white wig, worn by an actor playing a demon</gloss>
2. A 2016-07-20 08:12:59  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
daijs
1. A* 2016-07-20 05:26:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830940 Active (id: 2344865)

キノキーノー [sk]
1. [n]
▶ keno (casino game)



History:
4. A 2025-07-25 01:51:25  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-07-24 06:35:03 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/キノ

キノ	199419	99.8%
キーノー	358	0.2%
  Comments:
merge & split
  Diff:
@@ -6,0 +7,4 @@
+<r_ele>
+<reb>キーノー</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -10,8 +13,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>kino (gum, resin)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>kino (cinema)</gloss>
2. A 2016-12-27 03:44:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (sense 2), Daijr (sense 3)
  Diff:
@@ -10,0 +11,8 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>kino (gum, resin)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>kino (cinema)</gloss>
+</sense>
1. A* 2016-12-22 17:28:00  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831253 Active (id: 2344966)

ミーリングマシンミリングマシンミーリング・マシンミリング・マシン
1. [n]
▶ milling machine
Cross references:
  ⇒ see: 1624940 フライス盤【フライスばん】 1. milling machine



History:
4. A 2025-07-26 01:30:12  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-07-25 16:52:36 
  Refs:
ミーリングマシン	150	50.2%
ミーリング・マシン	0	0.0%
ミリングマシン	149	49.8%
ミリング・マシン	0	0.0%
  Comments:
merge
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>ミリングマシン</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ミリング・マシン</reb>
2. A 2017-01-27 03:06:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ミーリング・マシン</reb>
1. A* 2017-01-26 10:53:58  Ben Bullock <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/word/ミーリングマシン-637050

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837674 Active (id: 2345007)

イネーブラーイネーブライネイブラー [sk] イネイブラ [sk]
1. [n]
▶ enabler



History:
4. A 2025-07-26 06:11:06  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-07-25 16:42:13 
  Refs:
イネーブラ	1042	29.6%
イネイブラ	173	4.9%
イネーブラー	1469	41.8%
イネイブラー	832	23.7%
  Comments:
merge
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>イネーブラ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12,5 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>イネイブラ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
2. A 2018-12-27 20:46:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-12-27 07:21:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
g ng
1469
832
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854691 Active (id: 2344956)
観世
かんぜ
1. [n] [abbr] {noh}
▶ Kanze style
▶ Kanze school of noh
Cross references:
  ⇒ see: 2592250 観世流 1. Kanze style; Kanze school of noh



History:
3. A 2025-07-25 22:18:16  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&noh;</field>
@@ -14 +15 @@
-<gloss>Kanze style (noh)</gloss>
+<gloss>Kanze style</gloss>
2. A 2022-05-24 04:41:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
観世	69932
観世流	21650
  Comments:
Aligning. Refs only have 観世流.
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>Kanze style (noh)</gloss>
1. A* 2022-05-22 14:17:17 
  Refs:
Daijirin

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861024 Active (id: 2345107)

スパテル
1. [n] Source lang: ger "Spatel"
▶ spatula
Cross references:
  ⇒ see: 1071890 スパチュラ 1. spatula; spatula knife; frosting spatula



History:
6. A 2025-07-27 03:42:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Moved back.
  Diff:
@@ -6,3 +5,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>スパーテル</reb>
5. A* 2025-07-26 10:48:39 
  Comments:
スパテル was split off 1071890 because of a different lsrc
スパーテル was split off 1071890 because of a different meaning
I don't think these should be merged
one is used in cooking, one is used in the laboratory
4. A 2025-07-26 05:13:00  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-07-25 14:58:51 
  Refs:
スパーテル	968	48.4%
スパテル	1030	51.6%
  Comments:
merge
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>スパーテル</reb>
2. A 2024-04-18 22:47:40  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861025 Active (id: 2345106)

スパーテル
1. [n] Source lang: ger "Spatel"
▶ (laboratory) spatula



History:
5. A 2025-07-27 03:42:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reviving. It's not the same as スパテル.
4. D 2025-07-26 04:46:56  Jim Breen <...address hidden...>
3. D* 2025-07-25 14:58:42 
  Refs:
スパーテル	968	48.4%
スパテル	1030	51.6%
  Comments:
merge
2. A 2024-04-18 22:48:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-04-18 21:25:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs, www images
  Comments:
Split from 1071890.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865547 Active (id: 2344949)

オヴィラプトルオビラプトル
1. [n]
▶ Oviraptor (dinosaur)



History:
4. A 2025-07-25 17:49:00  Stephen Kraus <...address hidden...>
3. A* 2025-07-25 16:47:02 
  Refs:
オビラプトル	732	49.7%
オヴィラプトル	740	50.3%
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>オビラプトル</reb>
2. A 2025-05-28 11:59:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD, RP, https://en.wikipedia.org/wiki/Oviraptor
  Diff:
@@ -9,2 +9 @@
-<lsource xml:lang="lat"/>
-<gloss>Oviraptor</gloss>
+<gloss>Oviraptor (dinosaur)</gloss>
1. A* 2025-05-20 00:35:04  Joe Murray
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/オヴィラプトル

オヴィラプトル	740

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866651 Active (id: 2344868)

キノ
1. [n]
▶ kino (gum, resin)



History:
2. A 2025-07-25 01:55:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Split on source term.
  Diff:
@@ -11,4 +10,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>kino (cinema)</gloss>
-</sense>
1. A* 2025-07-24 06:35:11 
  Comments:
split from 2830940

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866652 Active (id: 2344888)
仕事が恋人
しごとがこいびと
1. [exp,n]
▶ (being) married to one's work



History:
2. A 2025-07-25 10:14:25  Syed Raza <...address hidden...>
  Comments:
Worth having.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&n;</pos>
1. A* 2025-07-24 10:23:47  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
仕事が恋人って英語でなんて言うの?
https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/18046/
I'm married to my job
I'm obsessed with my work

仕事が恋人	3273	77.1%
仕事も恋人	859	20.2%
仕事は恋人	112	2.6%

Random google hit:
仕事が恋人という男性の恋愛心理とは?仕事が忙しい男性のアプロ―チ方法とは
https://www.akiradrive.com/sigotogakoibito-isogasi/
Bad google translate: What is the psychology of men whose work is their lover? (should be: "who are married to their job", or similar)
  Comments:
This is a known translation. Just google:
"仕事が恋人" "married"

Encountered in a book to describe a woman who set aside family in favor of her career. Confirmed with a native speaker that 仕事が恋人 and "married to one's work/job" are a pretty close alignment, and that 仕事が恋人 is recognizable/idiomatic in Japanese.

It's *not* a direct translation, which is the other reason I think this is a useful.  A [lit] gloss could be added.  The literal translation (仕事と結婚する) reported to be not-incomprehensible, but more of a joking assertion.  A translation of "he's married to his job" should use this entry.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866653 Active (id: 2344880)
認む
したたむ
1. [v2m-s,vt] [arch]
▶ to write (e.g. a letter)
▶ to draw up (a document)
▶ to take down (e.g. notes)
Cross references:
  ⇒ see: 1467520 認める 1. to write (e.g. a letter); to draw up (a document); to take down (e.g. notes)
2. [v2m-s,vt] [arch]
▶ to have (lunch, dinner, etc.)
▶ to eat
Cross references:
  ⇒ see: 1467520 認める 2. to have (lunch, dinner, etc.); to eat



History:
3. A 2025-07-25 06:16:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
認む	3191
認める	3938458
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<misc>&arch;</misc>
@@ -21,0 +23 @@
+<misc>&arch;</misc>
2. A* 2025-07-24 12:37:02  Carson Groel <...address hidden...>
  Comments:
copy pasted the 認める senses and accidentally had v1 still in it
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<pos>&v1;</pos>
+<pos>&v2m-s;</pos>
1. A* 2025-07-24 12:35:39  Carson Groel <...address hidden...>
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/したたむ

認む	3191
したたむ	336

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866655 Active (id: 2344862)

ファシリテーション
1. [n]
▶ facilitation (of a meeting)



History:
2. A 2025-07-25 01:49:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ファシリテーション	87551
Daijisen
1. A* 2025-07-25 01:33:43  Nicolas Maia
  Refs:
https://mba.globis.ac.jp/careernote/1301.html
  Comments:
Used a lot at work.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866656 Active (id: 2344867)

キノ
1. [n]
▶ kino (cinema)



History:
1. A 2025-07-25 01:54:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Split. Not much evidence of its use in Japanese.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866657 Active (id: 2344881)

イルミネート
1. [n,vs,vt] Source lang: eng "illuminate"
▶ illumination
▶ lighting
▶ illuminating

Conjugations


History:
2. A 2025-07-25 06:46:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijs
  Diff:
@@ -10,0 +11,3 @@
+<lsource xml:lang="eng">illuminate</lsource>
+<gloss>illumination</gloss>
+<gloss>lighting</gloss>
1. A* 2025-07-25 05:02:53 
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866658 Active (id: 2344894)
AIエンジニア
エーアイエンジニア
1. [n]
▶ AI engineer



History:
3. A 2025-07-25 11:41:09  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-07-25 11:03:36  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
* https://schoo.jp/biz/column/1321
* https://www.cct-inc.co.jp/koto-online/archives/369
* https://bodais.com/info/glossary/id0900000048

26 tweets over past 12hrs
  Comments:
Certainly buzzing. Seems like the type of term that will have staying power, so I'd support inclusion.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>エイアイエンジニア</reb>
+<reb>エーアイエンジニア</reb>
1. A* 2025-07-25 05:05:58 
  Refs:
saw in friend's FB post
  Comments:
not in daijisen yet but it's definitely the kind of buzzy word they like to include.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866659 Active (id: 2344879)
延長保証
えんちょうほしょう
1. [n]
▶ extended warranty



History:
2. A 2025-07-25 06:09:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD
1. A* 2025-07-25 05:11:30 
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866660 Active (id: 2344891)
虚を突かれる虚をつかれる虚を衝かれる
きょをつかれる
1. [exp,v1]
▶ to be caught off guard
▶ to be caught unprepared
Cross references:
  ⇐ see: 1870700 虚を突く【きょをつく】 1. to catch off guard; to catch unprepared

Conjugations


History:
3. A 2025-07-25 10:40:56  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
* wisdom: 虚をつかれる be caught (completely) unawares [unprepared].
* gg5: ・虚を突かれる be caught off one's guard; be caught napping; be taken completely unawares.
  Comments:
Let's go with the n-gram ordering. Agreed about "unawares."
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>虚をつかれる</keb>
+<keb>虚を突かれる</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>虚を突かれる</keb>
+<keb>虚をつかれる</keb>
2. A* 2025-07-25 08:11:31  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v1;</pos>
1. A* 2025-07-25 08:08:09  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=虚を#resultsList-section
完全に虚を突かれる
be caught completely [totally, entirely] off guard
be caught completely unprepared

虚を突かれる
be caught [taken] completely unawares

https://www.weblio.jp/content/虚をつかれる
(japanese definition at link)

This form is far more common than the entry we already have (虚をつく)
虚を	36569	  
虚を突かれ	7025	  
虚を突かれた	5029	  
虚をつかれ	4569	  
虚をつかれた	3661	  
虚を突い	2258	  
虚を突く	1975	  
虚をつい	1657	  
虚をつか	1648	  

Compare kanji frequency:
虚をつかれ	5956	40.8%
虚を突かれ	7025	48.1%
虚を衝かれ	1616	11.1%

https://ejje.weblio.jp/sentence/content/unawares
to take the enemy unawares―take the enemy at vantage 例文帳に追加
嘘を衝く - 斎藤和英大辞典
虚を突く	きょをつく	catch someone unprepared
  Comments:
Encountered in a novel, used for a conversation between a couple breaking up, guy caught off guard by something the girl says.  Nothing to do with armies...

While this might be a grammatical derivation from 虚をつく, this form is farm more common, and I think useful to just give specifically. 

男は虚をつかれ、時間が止まったように動くなくなった。

I find "unawares" dated, so I'd personally skip those glosses.

I encountered without kanji on つかれ, weblio gives an entry without kanji in the headword, so while the kanji form technically wins on the ngrams but I'm inclined to suggest the non-kanji form first. 虚をつく is also ordered this way, also in spite of the ngrams.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866661 Deleted (id: 2345021)
阪急信者
はんきゅうしんじゃ
1. [n]
▶ Hankyū Railways diehard



History:
2. D 2025-07-26 07:26:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
AB. Not in references.
1. A* 2025-07-25 12:20:36 
  Refs:
阪急信者	979

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866662 Active (id: 2345031)
公認読手
こうにんどくしゅ
1. [n] {card games}
▶ certified reader (comp. karuta)
▶ certified reciter
Cross references:
  ⇔ see: 2866663 専任読手 1. designated reader (comp. karuta); designated reciter; highest reader qualification



History:
2. A 2025-07-26 07:54:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
公認読手	157
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see">専任読手</xref>
+<xref type="see" seq="2866663">専任読手</xref>
1. A* 2025-07-25 15:26:16  Jai Willink <...address hidden...>
  Refs:
https://www.karuta.or.jp/static/kitei/20201128-dokushukoushu.pdf (page 14)
  Comments:
Was hard to come up with satisfying glosses to separate this and 専任読手, but I think this is the best as there are currently only 7 専任読手 and they are the only people qualified to read at the 3 big title tournaments, and other than 専任読手 the only reader certifications are A級 and B級公認読手. The English translation of the Chihayafuru manga has "official reader" but I feel like this is ambiguous and makes it even less clear that it's a lower qualification than 専任読手. I wonder what you think.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866663 Active (id: 2345030)
専任読手
せんにんどくしゅ
1. [n] {card games}
▶ designated reader (comp. karuta)
▶ designated reciter
▶ [expl] highest reader qualification
Cross references:
  ⇔ see: 2866662 公認読手 1. certified reader (comp. karuta); certified reciter



History:
2. A 2025-07-26 07:53:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
専任読手	116
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see">公認読手</xref>
+<xref type="see" seq="2866662">公認読手</xref>
1. A* 2025-07-25 15:26:18  Jai Willink <...address hidden...>
  Refs:
https://karutadoujou.hatenablog.com/entry/basic/yougo/
https://honto.jp/article/chihayafuru/16.html
https://karutalife.sakura.ne.jp/glossary/word.php?w=s0015
https://www.karuta.or.jp/static/kitei/20201128-dokushukoushu.pdf (page 14)
  Comments:
Was hard to come up with satisfying glosses to separate this and 公認読手, but I think this may be the best I could come up with, unless you think something like "senior certified reader/reciter" would be better. There are currently only 7 専任読手 and they are the only people qualified to read at the 3 big title tournaments.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866664 Active (id: 2345012)
寒咲きアヤメ寒咲アヤメ [sK]
かんざきアヤメカンザキアヤメ (nokanji)
1. [n]
▶ Algerian iris (Iris unguicularis)
▶ Iris stylosa
▶ winter iris



History:
3. A 2025-07-26 06:20:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
寒咲きアヤメ	315	60.6%
寒咲アヤメ	56	10.8%
かんざきアヤメ	0	0.0%
カンザキアヤメ	149	28.7%
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>寒咲アヤメ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A* 2025-07-25 22:22:10 
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>寒咲アヤメ</keb>
+<keb>寒咲きアヤメ</keb>
1. A* 2025-07-25 22:20:54  Carson Groel <...address hidden...>
  Refs:
Algerian Iris (Iris unguicularis)
https://iwasaki.shop-pro.jp/?pid=106746974
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Iris_unguicularis

Winter Iris 
https://www.language-of-flowers.com/hana/se-612/
https://www.rhs.org.uk/plants/24998/iris-unguicularis/details 

“Iris stylosa” mentioned on rhs.org (linked above) and by Wikipedia and others

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5027770 Active (id: 2344869)

クラリス [spec1]
1. [company]
▶ Claris



History:
1. A 2025-07-25 02:01:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
クラリス	87127
  Comments:
From JMdict.
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -8 +9 @@
-<misc>&unclass;</misc>
+<misc>&company;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml