JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help | Doc |
| 1. |
[n]
{computing}
▶ FACOM |
|
| 2. | A 2025-07-16 08:24:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | ファコム 2150 |
|
| Comments: | I remember them well. |
|
| 1. | A* 2025-07-16 07:07:46 | |
| Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/FACOM FACOM (Fujitsu Automatic COMputer) is a trademark used for Fujitsu's computers. The first product is FACOM 100, built in 1954. In May 1990, the brand name of FACOM was abolished and changed to Fujitsu. |
|
| 1. |
[v5r,vt]
▶ to come to know ▶ to perceive ▶ to realize ▶ to realise ▶ to become aware (of) |
|
| 3. | A 2025-07-16 08:19:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5: come to know; perceive; realize; become aware of…; awaken to… Other JEs are similar. |
|
| Comments: | I think this makes it clearer. |
|
| Diff: | @@ -16,0 +17,2 @@ +<gloss>to come to know</gloss> +<gloss>to perceive</gloss> @@ -18,0 +21 @@ +<gloss>to become aware (of)</gloss> |
|
| 2. | A* 2025-07-15 10:13:05 | |
| Refs: | daijs |
|
| Comments: | the meaning is really closer to "to understand after seeing/experiencing something first-hand" and I bet that is how your game used it too |
|
| 1. | A* 2025-07-15 09:25:25 Marcus Aseth <...address hidden...> | |
| Comments: | I've noticed here on jmdict the meaning for "to make (someone) realize (e.g. their mistake)" is assigned to 思い知らす and 思い知らせる, but I just had a soldier NPC in a videogame saying "思い知ったか" after defeating a monster - so shouldn't that meaning be applied to this entry too? |
|
| 1. |
[n,vs,vt]
▶ description ▶ account ▶ delineation ▶ narration |
|
| 2. |
[n]
{grammar}
▶ (a) predicative ▶ predication |
|
| 4. | A 2025-07-16 11:00:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-07-16 07:49:02 Sombrero1 | |
| Refs: | GG5, Chuujiten, Genius, LingDic |
|
| Diff: | @@ -20 +19,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -21,0 +21,9 @@ +<gloss>account</gloss> +<gloss>delineation</gloss> +<gloss>narration</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&gramm;</field> +<gloss>(a) predicative</gloss> +<gloss>predication</gloss> |
|
| 2. | A 2022-01-22 01:32:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Correct POS order -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -20 +20,0 @@ -<pos>&vt;</pos> |
|
| 1. | A 2021-11-18 01:00:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
| 1. |
[n]
[poet]
▶ the Land of Verdant Rice Plants ▶ the Land of Abundant Rice ▶ Japan |
|
| 5. | A 2025-08-06 20:22:02 Syed Raza <...address hidden...> | |
| Refs: | 日本の文化・観光・歴史辞典: the land of rice; the Land of the Verdant Rice Plants. the Land Blessed with Rice Plants; Japan. |
|
| Comments: | Yes, it's ultimately a poetic name for the country referring to how these rice plants flourish there. |
|
| 4. | A* 2025-08-02 22:15:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A 2025-08-02 22:15:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 中辞典: the Land of Verdant Rice Plants; Japan. ルミナス: the Land Blessed with Rice Plants; (日本) Japan. |
|
| Comments: | I think this works better. I'll approve and reopen. |
|
| Diff: | @@ -16,2 +16,2 @@ -<gloss>the Land of Vivacious Rice</gloss> -<gloss>the Land of Vigorous Rice Plants</gloss> +<gloss>the Land of Verdant Rice Plants</gloss> +<gloss>the Land of Abundant Rice</gloss> |
|
| 2. | A* 2025-07-16 19:08:22 Sombrero1 | |
| Comments: | Saw comments in 瑞穂 entry, abundant doesn't match the references Maybe like this |
|
| Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>the Land of Abundant Rice</gloss> +<gloss>the Land of Vivacious Rice</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-07-16 19:05:21 Sombrero1 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────┬───────╮ │ 瑞穂の国 │ 13.618 │ 89.5% │ │ 瑞穂国 │ 1.593 │ 10.5% │GG5, Koj, Kanjigen ╰─ーーーー─┴────────┴───────╯ Sankoku |
|
| Comments: | Could perhaps also be hidden. But doesn't hurt either way |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>瑞穂国</keb> @@ -12 +15,4 @@ -<gloss>Japan, the Land of Abundant Rice</gloss> +<misc>&poet;</misc> +<gloss>the Land of Abundant Rice</gloss> +<gloss>the Land of Vigorous Rice Plants</gloss> +<gloss>Japan</gloss> |
|
| 1. |
[n]
▶ architecture |
|
| 6. | A 2025-07-19 21:08:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2025-07-19 18:50:52 Sombrero1 | |
| Refs: | * Daijs: 建築について研究する学問。"The academic field whose studies concern the architecture of buildings"
This is literally the definition of "architecture".
植物学 also isn't glossed as "the study of plants", but as "botany" because that is the appropriate term given to this field of study.
* Cambridge for "architecture"
"the art and practice of designing and making buildings"
- to study architecture
* 日外35万語科学技術用語大辞典: architecture
* マグローヒル科学技術用語大辞典-第3版-: architecture
* 研究社 新和英大辞典 第5版: architecture
* 研究社リーダーズ+プラスV2: architecture
. |
|
| Comments: | > gaku at the end usually means it's like a college major or an academic field Source Of course the literal translation of 建築 + 学 is "the study of architecture". But that just happens since "architecture" refers to the structure of a building AND the field of study concerned with that structure. |
|
| Diff: | @@ -16,2 +16 @@ -<gloss>the study of architecture</gloss> -<gloss>architecture as a college major</gloss> +<gloss>architecture</gloss> |
|
| 4. | A* 2025-07-19 13:51:47 Amram Gainer <...address hidden...> | |
| Refs: | gaku at the end usually means it's like a college major or an academic field Source: my old copy of nakama |
|
| Comments: | I saw this in jisho and the one word "architecture" definition was confusing. I think this edit will make it clearer for others |
|
| Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>architecture</gloss> +<gloss>the study of architecture</gloss> +<gloss>architecture as a college major</gloss> |
|
| 3. | A 2025-07-16 20:28:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | All the JEs gloss this as architecture. |
|
| Comments: | Indeed |
|
| 2. | A* 2025-07-16 18:41:53 Sombrero1 | |
| Refs: | マグローヒル科学技術用語大辞典-第3版- |
|
| Comments: | 建築学学? |
|
| Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>the study of architecture</gloss> +<gloss>architecture</gloss> |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ hair oil ▶ camellia oil ▶ rape oil |
|
| 2. |
[n]
▶ kerosene ▶ paraffin ▶ lamp oil |
|
| 2. | A 2025-07-16 20:32:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Daijisen |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13,5 @@ +<gloss>camellia oil</gloss> +<gloss>rape oil</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
|
| 1. | A* 2025-07-16 17:57:47 | |
| Refs: | 三省堂 スーパー大辞林; 新明解国語辞典 第七版; 国語大辞典 |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13,3 @@ +<gloss>kerosene</gloss> +<gloss>paraffin</gloss> +<gloss>lamp oil</gloss> |
|
| 1. |
[n]
{chemistry}
▶ water glass (sodium or potassium silicate solution) ▶ soluble glass |
|
| 2. | A 2025-07-16 21:38:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 水硝子 283 3.7% - koj, etc. みずがらす 29 0.4% 水ガラス 7240 95.9% |
|
| Comments: | From 2866558. |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>水硝子</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -11,0 +16 @@ +<field>&chem;</field> |
|
| 1. | A 2007-05-30 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n,vs,vt]
{medicine}
▶ invasion ▶ infestation |
|
| 2. |
[n,vs,vt]
{medicine}
▶ damage (due to a medical procedure, infection, etc.) |
|
| 8. | A 2025-07-26 21:34:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5, 医学英和辞典, etc. |
|
| Comments: | I think they are. |
|
| 7. | A* 2025-07-26 14:02:50 | |
| Comments: | both senses aren't supposed to be medical, are they? |
|
| 6. | A 2025-07-16 11:09:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Maybe this works. |
|
| Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<field>&med;</field> @@ -14,0 +16 @@ +<gloss>infestation</gloss> @@ -21 +23 @@ -<gloss>damage (due to a medical procedure, etc.)</gloss> +<gloss>damage (due to a medical procedure, infection, etc.)</gloss> |
|
| 5. | A* 2025-07-16 04:23:02 Tyler Winn <...address hidden...> | |
| Refs: | 大辞林 第三版 しん しゅう (—しふ) [0]【侵襲】 (名)スル ①侵入し襲撃すること。「外敵の―を防ぐ事能ざるは/泰西国法論『真道』」 ②医療において,生体内の恒常性を乱す可能性のある外部からの刺激。外科手術,感染,中毒など。 Top 100 N-grams Lookup for 侵襲 (Frequency Order) 侵襲 118754 侵襲的 25080 侵襲性 12312 侵襲の 9374 侵襲手術 6941 |
|
| Comments: | Judging from 大辞林 as well, I'm not sure if "damage" for sense 2 gets the concept across either But I'm not sure what to put, to be honest Maybe it could have an xref to 侵襲的, though 侵襲的 is definitely "invasive" as in an invasive medical procedure |
|
| 4. | A 2025-07-16 03:39:26 Syed Raza <...address hidden...> | |
| Refs: | sankoku; smk; meikyo; |
|
| Comments: | Yes, other kokugos agree, though they focus on 「傷つけること」. gg5 has "stress", but smk's and your example distinguish them. We have 「侵襲的」 as "invasive". |
|
| Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss>infestation</gloss> +<gloss>damage (due to a medical procedure, etc.)</gloss> |
|
| (show/hide 3 older log entries) | ||
| 1. |
[adj-na]
{medicine}
▶ invasive |
|
| 2. | A 2025-07-16 11:05:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&med;</field> |
|
| 1. | A 2008-02-05 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
{computing}
▶ ERwin (data modeling software) |
|
| 3. | A 2025-07-26 07:47:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -10 +10 @@ -<gloss>ERwin</gloss> +<gloss>ERwin (data modeling software)</gloss> |
|
| 2. | A* 2025-07-16 09:40:48 | |
| Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Erwin_Data_Modeler erwin Data Modeler (stylized as erwin but formerly as ERwin) is computer software for data modeling. |
|
| 1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
{computing}
▶ ASATERM |
|
| 3. | D 2025-07-17 06:34:26 Syed Raza <...address hidden...> | |
| Comments: | Very obscure. I couldn't even find that page via Google. |
|
| 2. | A* 2025-07-16 09:47:50 | |
| Refs: | https://www.asahi-net.or.jp/~PT5Y-IWSK/v9512.htm ASAHIネットでは自社専用のグラフィカルなWindows用のASATerm for Windows(A-Winds,このソフトはウエルカムコーナーの専用ソフトにA-MACやDOS用のASATermと一緒に格納されている)をユーザーに無料で提供しています. |
|
| 1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
{computing}
▶ ASPI (Advanced SCSI Programming Interface) |
|
| 5. | A 2025-07-16 20:35:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2025-07-16 09:49:06 | |
| Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>ASPI</keb> +</k_ele> |
|
| 3. | A 2025-05-12 12:04:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -10 +10 @@ -<gloss>ASPI</gloss> +<gloss>ASPI (Advanced SCSI Programming Interface)</gloss> |
|
| 2. | A* 2025-05-12 08:53:52 | |
| Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Advanced_SCSI_Programming_Interface The Advanced SCSI Programming Interface (ASPI) is a programming interface developed by Adaptec which standardizes communication on a computer bus between a SCSI driver module on the one hand and SCSI (and ATAPI) peripherals on the other.[1]: 55–56 [2] |
|
| 1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
{computing}
▶ ATAPI ▶ ATA packet interface |
|
| 3. | A 2025-07-17 05:48:07 Syed Raza <...address hidden...> | |
| Refs: | * daijs * 日経パソコン用語事典 * IT用語がわかる辞典: https://kotobank.jp/word/atapi-3206556#w-798114 |
|
| Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>ATAPI</keb> +</k_ele> @@ -10,0 +14 @@ +<gloss>ATA packet interface</gloss> |
|
| 2. | A* 2025-07-16 09:49:41 | |
| Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/ATAPI ATAPI (ATA Packet Interface) is a protocol used with the Parallel ATA (IDE) and Serial ATA standards so that a greater variety of devices can be connected to a computer than with the ATA command set alone. |
|
| 1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
{computing}
▶ Internet veteran |
|
| 3. | D 2025-07-16 11:14:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Indeed |
|
| 2. | D* 2025-07-16 09:50:52 | |
| Refs: | インターネットのベテランユーザ No matches |
|
| 1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
{computing}
▶ Informix |
|
| 3. | A 2025-07-17 20:32:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2025-07-16 05:28:43 | |
| Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Informix Informix[4][5][6] is a product family within IBM's Information Management division that is centered on several relational database management system (RDBMS) and multi-model database offerings. |
|
| 1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
{computing}
▶ Air Mosaic |
|
| 4. | D 2025-07-17 06:30:12 Syed Raza <...address hidden...> | |
| Comments: | Not in my refs. Not seeing relevant web hits. |
|
| 3. | A* 2025-07-16 09:51:56 | |
| Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/AirMosaic AirMosaic was an early commercial web browser based on the NCSA Mosaic browser.[2] |
|
| 2. | A 2013-05-11 06:41:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>エア・モザイク</reb> |
|
| 1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
{computing}
▶ EDLIS |
|
| 3. | D 2025-07-16 11:30:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 0 n-grams. |
|
| Comments: | It was a Lisp editor. |
|
| 2. | A* 2025-07-16 07:37:15 | |
| Comments: | ? |
|
| 1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
{computing}
▶ CardBus (interface standard) |
|
| 3. | A 2025-07-17 06:09:22 Syed Raza <...address hidden...> | |
| Refs: | * 日経パソコン用語事典 * 日外コンピュータ用語辞典 |
|
| Comments: | In a few computing glossaries. |
|
| Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>CardBus</keb> +</k_ele> @@ -10 +13 @@ -<gloss>CardBus</gloss> +<gloss>CardBus (interface standard)</gloss> |
|
| 2. | A* 2025-07-16 09:37:37 | |
| Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/PC_Card#CardBus CardBus are PCMCIA 5.0 or later (JEIDA 4.2 or later) 32-bit PCMCIA devices, introduced in 1995 and present in laptops from late 1997 onward. |
|
| 1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
{computing}
▶ Kermit (file transfer and management protocol) |
|
| 5. | A 2025-07-17 07:42:40 Syed Raza <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2025-07-17 07:02:54 Sean McBroom <...address hidden...> | |
| Comments: | Not to be confused with FTP, which is still in use today. |
|
| Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>Kermit (file transfer protocol)</gloss> +<gloss>Kermit (file transfer and management protocol)</gloss> |
|
| 3. | A 2025-07-17 06:14:20 Syed Raza <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5; computing glossaries |
|
| Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>Kermit</keb> +</k_ele> @@ -10 +13 @@ -<gloss>Kermit</gloss> +<gloss>Kermit (file transfer protocol)</gloss> |
|
| 2. | A* 2025-07-16 09:36:43 | |
| Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Kermit_(protocol) Kermit is a computer file transfer and management protocol and a set of communications software tools primarily used in the early years of personal computing in the 1980s. |
|
| 1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
{computing}
▶ Kylix |
|
| 3. | A 2025-07-21 12:25:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2025-07-16 09:35:41 | |
| Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Borland_Kylix Borland Kylix is a compiler and integrated development environment (IDE) formerly sold by Borland, but later discontinued. |
|
| 1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
{computing}
▶ RedBrick |
|
| 4. | D 2025-07-17 06:37:36 Syed Raza <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-07-16 17:31:33 | |
| Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Ralph_Kimball Kimball founded Red Brick Systems in 1986, serving as CEO until 1992. The company was acquired by Informix, which is now owned by IBM.[6] Red Brick was known for its relational database optimized for data warehousing. |
|
| 2. | A 2024-11-13 03:55:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Comments: | I get restaurants names on google |
|
| 1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
{computing}
▶ LOCIS |
|
| 3. | D 2025-07-17 06:40:57 Syed Raza <...address hidden...> | |
| Comments: | Couldn't find any relevant search results. |
|
| 2. | A* 2025-07-16 17:25:20 | |
| Refs: | https://loc.gov/loc/lcib/9621/rooms.html LOCIS (Library of Congress Information System) has been widely available on site for research since 1977; it comprises the complete online catalog and many other files, |
|
| 1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[exp,adj-ix]
[uk]
《after the -te form》 ▶ indicates concession or compromise
|
|||||
| 2. |
[exp,adj-ix]
[uk]
▶ indicates permission
|
|||||
| 18. | D 2025-07-19 07:34:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | OK. Gone. |
|
| 17. | D* 2025-07-16 12:18:19 Sombrero1 | |
| Comments: | > However, "ren'youkei" isn't completely accurate either, for a godan verb like 書く, the ren’yōkei is 書き, while this expression uses 書いて. This expression doesn't use 書いて, it uses 書い. Godan verbs that underwent onbin have two 連用形, just like they have two 未然形. That extra 連用形 is either the moraic obstruent っ (Q), the moraic nasal ん (N) or simply the original vowel (い) with its consonant elided. E.g. 読む: (マ・モ|ミ・ン|ム|ム|メ|メ) ---- Either way I agree with what Jim has said. Seems like the relevant sense is already in the いい and よい entries and thus no further amendment is needed. |
|
| 16. | D* 2025-07-16 10:58:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I've come to the view that it's not needed or appropriate. Also the "after the -te form" is not actually correct as it incorporates part of that form. |
|
| 15. | A* 2025-07-15 20:04:59 Sean McBroom <...address hidden...> | |
| Comments: | The more I think about it, maybe this doesn't make sense as an entry. This expression isn't even completely exclusive to verbs, for example, 水でいいですか. I think if it does stay the note should simply say "after the -te form." Even though that's still a little awkward. |
|
| Diff: | @@ -18 +18 @@ -<s_inf>after the -masu stem of a verb</s_inf> +<s_inf>after the -te form</s_inf> |
|
| 14. | A* 2025-07-14 20:08:07 Sean McBroom <...address hidden...> | |
| Comments: | This is a somewhat unusual entry for a dictionary, but it's a critical expression that might be overlooked if it were treated only as a sense under 良い. >If this entry were to actually stay I would suggest using "continuative form" or maybe just "ren'youkei" in the note However, "ren'youkei" isn't completely accurate either, for a godan verb like 書く, the ren’yōkei is 書き, while this expression uses 書いて. "continuative form" might be slightly better, but it can still be misleading, since part of the conjugation is already in the entry itself. |
|
| (show/hide 13 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ someone who is well-regarded ▶ charming person ▶ charismatic person |
|
| 2. |
[n]
▶ scam ▶ con trick |
|
| 3. |
[n]
▶ con-man ▶ fraudster ▶ swindler |
|
| 9. | A 2025-07-16 20:38:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Interesting. KOD only has the latter senses. |
|
| 8. | A* 2025-07-16 03:06:16 Syed Raza <...address hidden...> | |
| Refs: | * sankoku: 人をうまく味方につける〈こと/人〉。「━の術」 人蕩し 1,555 <- sankoku (false positives from titles) |
|
| Comments: | Yes, daijs puts the positive meaning first, and it's the only one sankoku has. There aren't really that many distinct senses. |
|
| Diff: | @@ -10,0 +11,4 @@ +<k_ele> +<keb>人蕩し</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -13,0 +18,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>someone who is well-regarded</gloss> +<gloss>charming person</gloss> +<gloss>charismatic person</gloss> +</sense> @@ -24,18 +33,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="1345240">女たらし</xref> -<xref type="see" seq="2075750">男たらし</xref> -<gloss>flirt</gloss> -<gloss>player</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>Someone who is well-regarded</gloss> -<gloss>charming person</gloss> -<gloss>charismatic person</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="1477050">八方美人・1</xref> -<gloss>people pleaser</gloss> |
|
| 7. | A* 2025-07-15 17:20:35 | |
| Refs: | https://meaning-dictionary.com/「人たらし」とは?意味や使い方を解説/#toc4 https://onayami-log.com/harmony-but-not-unity-hitotarashi/ https://kotobank.jp/word/人誑し-611474#w-611474 https://www.weblio.jp/content/人誑し |
|
| Comments: | Originally it did have negative meanings but recently the usage has shifted to have some positive meanings as well. |
|
| Diff: | @@ -30,0 +31,11 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>Someone who is well-regarded</gloss> +<gloss>charming person</gloss> +<gloss>charismatic person</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1477050">八方美人・1</xref> +<gloss>people pleaser</gloss> |
|
| 6. | A 2024-01-26 10:17:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2024-01-21 15:03:08 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
| Refs: | 人たらし 15525 99.0% 人誑し 158 1.0% 女たらし 28534 95.4% 男たらし 1380 4.6% 女たらし・男たらし・人たらし https://nativecamp.net/heync/question/6510 Womanizer/Manizer/Player ・Casanova ・Heartbreaker 日本語の「人たらし」は最近よく耳にする言葉ですが、直訳するのは難しいですね。 「女たらし」 Lady-killer 「男たらし」 man-eater(この言葉の本来の意味は人肉を食べる野獣) のような言葉はよく歌の歌詞などにも使われていますが、これらの「たらし」の意味と最近よく聞かれる「人たらし」で使われる印象は違いますよね。 「人たらし」という日本語は「他人をだます人」というのが本来の意味です。 ところが、最近ではご指摘のように良いニュアンスで使われている事が多いようです。 そのニュアンスを表す英語が "natural charisma"になります。 |
|
| Comments: | Xrefs seems to add to the nuance. I saw all three terms comingled at the hinative ref. 女たらし ngrams alone exceed ngrams for all senses of this term. |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -25,0 +27,2 @@ +<xref type="see" seq="1345240">女たらし</xref> +<xref type="see" seq="2075750">男たらし</xref> |
|
| (show/hide 4 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
[poet]
▶ fresh, young ears of rice ▶ lush ears of rice |
|
| 7. | A 2025-07-17 06:38:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 6. | A* 2025-07-16 19:11:10 Sombrero1 | |
| Refs: | Sankoku, Shinsen |
|
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<misc>&form;</misc> +<misc>&poet;</misc> @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>lush ears of rice</gloss> |
|
| 5. | A 2021-06-29 20:52:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>young, fresh ears of rice</gloss> +<gloss>fresh, young ears of rice</gloss> |
|
| 4. | A* 2021-06-29 00:46:07 | |
| Refs: | sequence of adjectives: physical quality comes before age so "fresh young" and not "young fresh" |
|
| 3. | A 2021-06-28 22:49:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | "abundant rice" doesn't match the kokugo definitions. |
|
| Diff: | @@ -13,2 +13 @@ -<gloss>abundant rice</gloss> -<gloss>fresh young ears of rice</gloss> +<gloss>young, fresh ears of rice</gloss> |
|
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ conception vessel (in traditional Chinese medicine) ▶ Ren channel |
|
| 2. | A 2025-07-16 06:02:56 Syed Raza <...address hidden...> | |
| Comments: | "Meridian" that runs from the perineum to about the chin. |
|
| 1. | A* 2025-06-27 23:23:18 Joe Murray | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/任脈 https://kotobank.jp/word/任脈-593872#w-593872 daijs, wiki 任脈 3368 |
|
| 1. |
[n,vs]
{biology}
▶ looking for nipples to nurse on |
|
| 3. | D 2025-07-16 06:04:59 Syed Raza <...address hidden...> | |
| 2. | D* 2025-07-14 01:44:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 0 n-grams, not in references. Many WWW hits are false positives. |
|
| Comments: | I think this is too obscure to have as an entry. |
|
| 1. | A* 2025-06-28 02:15:46 Morg <...address hidden...> | |
| Refs: | https://www.museum.or.jp/news/2261 (as 探乳行動) |
|
| Comments: | It seems to be a specific biology term used to refer to dolphins when nursing. I saw it used in a NHK documentary on TV about the dolphins from this aquarium: https://ioworld.jp/aqua/wp-content/uploads/2014/01/newsletter58.pdf It is a very specific word that doesn't seem to show up in most J-J dictionaries, but I think it's being used in this field and does exist (disclaimer: I'm not a biologist) and the kanji combination seems obvious enough to me. |
|
| 1. |
[n]
▶ video game experienced with the body |
|
| 2. | A 2025-07-16 06:37:51 Syed Raza <...address hidden...> | |
| Refs: | * KOD: 体感(型)(テレビ[ビデオ])ゲーム a video game involving bodily sensation * pixiv dic (https://dic.pixiv.net/a/体感ゲーム) 体感ゲームとは、体で感じるゲームである。 * https://pedia.3rd-in.co.jp/wiki/体感ゲーム 体感ゲームとは、プレイヤーが自身の体の動きを入力装置として使用するコンピュータゲームのジャンルです。 * https://www.wdic.org/w/MOE/体感ゲーム (ジャンル名) ゲーム内での場面に合わせて、振動、揺れ、回転などを楽しむことができるゲーム。 * https://live-haishin-navi.com/action-game 体感ゲーム 25,756 |
|
| Comments: | Not limited to arcade games. The refs differ in whether they focus on the control mechanism (e.g. motion control), or the larger-scale sensory experience. |
|
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>(arcade) video game controlled with body movements (e.g. tilting a motorcycle)</gloss> +<gloss>video game experienced with the body</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-07-08 14:43:38 | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/体感ゲーム https://ja.wikipedia.org/wiki/大型筐体ゲーム |
|
| 1. |
[n]
▶ during next week ▶ throughout next week ▶ sometime next week |
|
| 2. | A 2025-07-16 21:27:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<gloss>during next week</gloss> +<gloss>throughout next week</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-07-15 00:51:28 Nicolas Maia | |
| Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/来週中 |
|
| Comments: | 来週中 85245 Different from 来週半ば |
|
| 1. |
[exp,v5r]
[uk]
{business}
▶ to find a time when everyone's schedule is free |
|
| 4. | A 2025-07-16 02:45:56 Syed Raza <...address hidden...> | |
| Refs: | * https://wovie.me/contents/column/?p=248212 * https://d.hatena.ne.jp/keyword/アンドを取る |
|
| Comments: | Non-obvious business jargon, and well-attested in these many pages explaining it. |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<field>&bus;</field> |
|
| 3. | A* 2025-07-16 01:22:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | アンドを取る 0 アンドをとる 50 あんどをとる 0 あんどを取る 0 |
|
| Comments: | Very obscure. Not sure it warrants an entry. |
|
| Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>finding a time when everyone's schedule is free</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>to find a time when everyone's schedule is free</gloss> |
|
| 2. | A* 2025-07-15 21:00:41 Nicolas Maia | |
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&v5r;</pos> |
|
| 1. | A* 2025-07-15 08:52:17 Nicolas Maia | |
| Refs: | https://open-insight.net/glossary/contents/253/ https://consulting-glossary.com/item.php?name=アンドをとる https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1021160505 |
|
| 1. |
[n]
▶ auspicious dream ▶ lucky dream |
|
| 3. | A 2025-07-16 05:07:24 Syed Raza <...address hidden...> | |
| Refs: | G n-grams: 瑞夢 713 ずい夢 0 |
|
| 2. | A* 2025-07-15 14:13:03 Sombrero1 | |
| Refs: | GG5 |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>auspicious dream</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-07-15 13:47:40 | |
| Refs: | NEW斎藤和英大辞典 |
|
| 1. |
[n]
▶ croton oil |
|
| 2. | A 2025-07-16 05:11:19 Syed Raza <...address hidden...> | |
| Refs: | G n-grams: ハズ油 39 巴豆油 0 はず油 0 |
|
| Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>ハズ油</keb> +</k_ele> |
|
| 1. | A* 2025-07-15 14:22:52 | |
| Refs: | 究社 新和英大辞典 第5版 |
|
| 1. |
[n]
▶ rush of blood to the head |
|
| 2. | A 2025-07-16 05:13:26 Syed Raza <...address hidden...> | |
| Refs: | oukoku 頭熱 1,162 |
|
| 1. | A* 2025-07-15 18:03:37 | |
| Refs: | 研究社 新和英大辞典 第5版 |
|
| 1. |
[n]
[rare]
{meteorology}
▶ wind chart ▶ wind diagram |
|
| 3. | A 2025-07-16 08:25:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2025-07-16 05:26:07 Syed Raza <...address hidden...> | |
| Refs: | * https://varygood.jp/archives/30709/ばりぐっど海流と風図最新 * https://hondana-storage.s3.amazonaws.com/46/files/天気図のみかた 増補改訂新装版 ~55 (2).pdf 風図 206 |
|
| Comments: | Hmm, not really in any other refs. A web search primarily turns up false positives, but did at least find two uses. |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<field>&met;</field> +<misc>&rare;</misc> @@ -12,0 +15 @@ +<gloss>wind diagram</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-07-15 18:11:05 | |
| Refs: | 研究社 新和英大辞典 第5版; 英辞郎103 |
|
| 1. |
[n]
[arch]
▶ world map ▶ map |
|
| 4. | A 2025-07-16 11:16:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-07-16 08:37:32 Sombrero1 | |
| Comments: | I feel like if this goes untagged then someone searching for "world map" or "map" will perhaps think this is a normal term and use it. Nikkoku, Daijs, Koj and kanjigen all cite the same source, the 史記, which is over 2000 years old. |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&arch;</misc> |
|
| 2. | A 2025-07-16 05:35:39 Syed Raza <...address hidden...> | |
| Refs: | daijs: また、地図。 輿地図 893 |
|
| Comments: | Not in any smaller kokugos. Probably archaic since all the web results are for maps in museums that are centuries old. |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>map</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-07-15 18:22:13 | |
| Refs: | デジタル大辞泉; 国語大辞典; 広辞苑 第六版 |
|
| 1. |
[n]
▶ cook ▶ chef |
|
| 2. | A 2025-07-16 20:34:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5, etc. |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>chef</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-07-15 22:18:45 | |
| Refs: | 学研 パーソナル和英辞典; 英辞郎103; 研究社リーダーズ+プラスV2 |
|
| 1. |
[n]
▶ baby doll that acts as a protective talisman for infants |
|
| 2. |
[n]
▶ crawling baby |
|
| 2. | A 2025-07-17 07:38:21 Syed Raza <...address hidden...> | |
| Refs: | 這子 2,035 90.4% 這う子 215 9.6% <- oukoku; daijr |
|
| Comments: | gg5 and oukoku just have the doll sense, so switching sense order. |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>這う子</keb> @@ -15 +18 @@ -<gloss>crawling baby</gloss> +<gloss>baby doll that acts as a protective talisman for infants</gloss> @@ -19 +22 @@ -<gloss>baby doll that acts as a protective talisman for infants</gloss> +<gloss>crawling baby</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-07-16 00:09:47 Joe Murray | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/這子-599572#w-627448 daijs - has both readings, ニッポニカ 這子 2035 |
|
| 1. |
[n]
▶ headphone jack ▶ earphone jack |
|
| 3. | A 2025-07-18 04:57:34 Syed Raza <...address hidden...> | |
| Refs: | https://books.google.com/ngrams/graph?content=earphone+jack,headphone+jack&year_start=1900&year_end=2022&corpus=en&smoothing=3&case_insensitive=false |
|
| Diff: | @@ -35,0 +36 @@ +<gloss>headphone jack</gloss> |
|
| 2. | A 2025-07-16 08:24:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-07-16 01:31:24 | |
| Refs: | daijs イ〈ヤ/ア〉(ー)〈ホ/フォ〉(ー)ン(・)ジャック イヤホンジャック 20738 83.9% イアホンジャック 241 1.0% イヤフォンジャック 3071 12.4% イアフォンジャック 115 0.5% イヤーフォンジャック 58 0.2% イヤホーンジャック 306 1.2% イヤホン・ジャック 131 0.5% イヤフォン・ジャック 48 0.2% |
|
| 1. |
[n]
▶ astrobiology
|
|||||
| 2. | A 2025-07-16 08:21:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | KOD |
|
| 1. | A* 2025-07-16 05:22:13 | |
| Refs: | koj, daij アストロバイオロジー 2330 |
|
| 1. |
[n]
▶ paint can |
|
| 2. | A 2025-07-16 10:59:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-07-16 07:47:09 | |
| Refs: | 研究社 新和英大辞典 第5版 |
|
| 1. |
[n]
{medicine}
▶ blood sugar spike |
|
| 2. | A 2025-07-16 08:20:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | KOD |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&med;</field> |
|
| 1. | A* 2025-07-16 07:54:43 | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/血糖値すぱいく-3224045 |
|
| 1. |
[n]
{medicine}
▶ glucose spike |
|
| 2. | A 2025-07-17 06:40:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&med;</field> |
|
| 1. | A* 2025-07-16 07:55:14 | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/ぐるこーすすぱいく-1812716 |
|
| 1. |
[n]
{computing}
▶ AVIF (file format) ▶ AV1 image file format |
|
| 2. | A 2025-07-16 20:36:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-07-16 10:02:59 | |
| Refs: | daijs |
|
| 1. |
[n]
▶ demigod |
|
| 2. | A 2025-07-16 20:41:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 |
|
| 1. | A* 2025-07-16 11:58:03 | |
| Refs: | NEW斎藤和英大辞典; 英辞郎103; 研究社リーダーズ+プラスV2 |
|
| 1. |
[n]
▶ descriptive geometry |
|
| 2. | A 2025-07-16 21:24:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-07-16 12:04:09 | |
| Refs: | 研究社 新和英大辞典 第5版; 研究社リーダーズ+プラスV2 |
|
| 1. |
[n]
[arch]
▶ reward for work ▶ gift (in appreciation of skills, etc.) |
|
| 2. | A 2025-07-16 20:59:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 被け物 37 |
|
| Comments: | Not sure it's needed. |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&arch;</misc> @@ -13 +14 @@ -<gloss>gift</gloss> +<gloss>gift (in appreciation of skills, etc.)</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-07-16 12:07:34 | |
| Refs: | 三省堂 スーパー大辞林; デジタル大辞泉; 広辞苑 第六版 |
|
| 1. |
[n]
▶ Japan, the Land of Abundant Rice |
|
| 3. | D 2025-07-16 21:00:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | D* 2025-07-16 19:05:27 Sombrero1 | |
| Comments: | Merge into id 35824 |
|
| 1. | A* 2025-07-16 12:12:21 | |
| Refs: | 研究社 新和英大辞典 第5版; 広辞苑 第六版 |
|
| 1. |
[n]
▶ water cask |
|
| 2. | A 2025-07-16 20:47:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-07-16 12:30:13 | |
| Refs: | 研究社 新和英大辞典 第5版; 研究社リーダーズ+プラスV2 |
|
| 1. |
[n]
▶ pilot boat |
|
| 2. | A 2025-07-16 20:53:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-07-16 12:54:29 | |
| Refs: | Babylon Japanese-English; 研究社 新和英大辞典 第5版; 研究社リーダーズ+プラスV2 |
|
| 1. |
[n]
▶ water glass |
|
| 2. | D 2025-07-16 21:38:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 水硝子 283 3.7% みずがらす 29 0.4% 水ガラス 7240 95.9% - existing entry. |
|
| Comments: | Merge. |
|
| 1. | A* 2025-07-16 17:53:53 | |
| Refs: | 広辞苑 第六版; 建築学用語辞典第2版 日本建築学会 |
|
| 1. |
[n]
▶ hydromancy ▶ hydromancer |
|
| 4. | A 2025-07-17 06:44:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-07-17 06:27:51 Sombrero1 | |
| Refs: | GG5 |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>hydromancer</gloss> |
|
| 2. | A 2025-07-16 21:28:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-07-16 18:01:51 | |
| Refs: | 英辞郎103; 研究社 新和英大辞典 第5版; 研究社リーダーズ+プラスV2 |
|
| 1. |
[n]
[poet]
▶ plains lush with reeds ▶ flourishing beds of reeds ▶ Japan |
|
| 2. | A 2025-08-03 01:48:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | ルミナス: (the Land of) Abundant Reed Plains ★日本の美称. |
|
| Diff: | @@ -16,2 +16,2 @@ -<gloss>the plains lush with reed</gloss> -<gloss>the flourishing beds of reed</gloss> +<gloss>plains lush with reeds</gloss> +<gloss>flourishing beds of reeds</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-07-16 19:17:29 Sombrero1 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬───────┬───────╮ │ 豊葦原 │ 5.318 │100.0% │ ╰─ーーー─┴───────┴───────╯ Sankoku, Smk, Meikyo, GendaiRK, etc. |
|
| Comments: | perhaps not bad to have a more literal gloss for a poetic term like this |
|
| 1. |
[n]
[rare]
▶ thin leg |
|
| 2. | A 2025-07-17 07:03:22 Syed Raza <...address hidden...> | |
| Refs: | daijr 痩せ脛 0 痩せ臑 0 痩脛 0 痩臑 0 やせずね 0 |
|
| Comments: | There's some usage when Googling. |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>痩せ臑</keb> @@ -11,0 +15 @@ +<misc>&rare;</misc> |
|
| 1. | A* 2025-07-16 19:21:12 | |
| Refs: | 研究社 新和英大辞典 第5版; 広辞苑 第六版 |
|
| 1. |
[place]
▶ Parc des Princes (France) |
|
| 2. | A 2025-07-16 11:18:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -9 +9 @@ -<gloss>Parc des Princes</gloss> +<gloss>Parc des Princes (France)</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-07-16 09:18:19 | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/パルク・デ・プランス |
|
| 1. |
[organization]
▶ Advanced Research Projects Agency ▶ ARPA |
|
| 3. | A 2025-07-16 11:23:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Not just computing. |
|
| Diff: | @@ -1,3 +1,5 @@ -<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp> -<ent_seq>2277720</ent_seq> +<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp> +<k_ele> +<keb>ARPA</keb> +</k_ele> @@ -5,0 +8 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> @@ -8,2 +11,2 @@ -<pos>&n;</pos> -<field>∁</field> +<misc>&organization;</misc> +<gloss>Advanced Research Projects Agency</gloss> |
|
| 2. | A* 2025-07-16 09:43:37 | |
| Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/DARPA Originally known as the Advanced Research Projects Agency (ARPA), |
|
| 1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[product]
▶ Coppermine (version of Pentium III processor) |
|
| 3. | A 2025-07-26 07:31:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp> -<ent_seq>2291330</ent_seq> +<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp> @@ -8,3 +7,2 @@ -<pos>&n;</pos> -<field>∁</field> -<gloss>Coppermine</gloss> +<misc>&product;</misc> +<gloss>Coppermine (version of Pentium III processor)</gloss> |
|
| 2. | A* 2025-07-16 09:38:50 | |
| Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Pentium_III#Coppermine The second version, codenamed Coppermine (Intel product code: 80526), was released on October 25, 1999 running at 500, 533, 550, 600, 650, 667, 700, and 733 MHz. |
|
| 1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|