JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help | Doc
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1008530 Active (id: 2343732)

とか [spec1]
1. [prt,conj]
《oft. as ...とか...とか》
▶ and the like
▶ such as
▶ among other things
▶ and so on
2. [exp,prt]
《used to convey hearsay or uncertain information; oft. with 言う, 聞く, etc.》
▶ or something
▶ something like
▶ a (certain)
3. [exp,prt]
《at sentence end》
▶ I hear that ...
▶ people say that ...
▶ rumour has it that ...
4. [exp,prt] [col]
《used to make a statement vague or less absolute; usu. after a noun》
▶ or something
▶ something like
▶ or whatever



History:
9. A 2025-07-10 06:45:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -30 +30 @@
-<gloss>people say that...</gloss>
+<gloss>people say that ...</gloss>
8. A 2019-12-11 03:23:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, let's go with that.
7. A* 2019-12-10 22:49:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5: "尾形とかいう人 a person called Ogata, or something (like that); a person called, I believe, Ogata; a certain Mr. Ogata; one [a] Mr. Ogata."
  Comments:
How about "uncertain information"? Even in that context, とか is being used to express some degree of uncertainly about the person's name.
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<s_inf>used to convey hearsay or unconfirmed information; oft. with 言う, 聞く, etc.</s_inf>
+<s_inf>used to convey hearsay or uncertain information; oft. with 言う, 聞く, etc.</s_inf>
6. A* 2019-12-10 01:22:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Tanaka: きのうウィリアムズさんとかいう人が訪ねてきました。A Mr. Williams came to see you yesterday.
  Comments:
Looks good. My only concern is the rather common use of it to announce people. 7 of the 67 indexed Tanaka sentences have this pattern and while it sort-of fits into sense 2 with its "a (certain)", it's not really "hearsay or unconfirmed information"; it's more a formula used in such situations. I wonder if the sense can be tweaked a little to reflect that usage?
5. A* 2019-12-09 15:47:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo, gg5, prog
  Comments:
These are all the senses in the kokugos.
Sense 2 and 3 are really the same sense, but "I hear that/rumor has it", etc. only work when the sentence *ends* with とか (as in the examples in Nicolas's link) which is why I've kept them separate.
Sense 4 looks similar to sense 2 except that it's not used for hearsay. Only daijs and meikyo have it as a separate sense. Daijr has a note about it.
  Diff:
@@ -10,0 +11,3 @@
+<s_inf>oft. as ...とか...とか</s_inf>
+<gloss>and the like</gloss>
+<gloss>such as</gloss>
@@ -12,2 +14,0 @@
-<gloss>such things as</gloss>
-<gloss>or something like that</gloss>
@@ -18,5 +19,22 @@
-<s_inf>often with 言う</s_inf>
-<gloss>people say that</gloss>
-<gloss>it is said that</gloss>
-<gloss>I hear that</gloss>
-<gloss>rumor has it that</gloss>
+<pos>&prt;</pos>
+<s_inf>used to convey hearsay or unconfirmed information; oft. with 言う, 聞く, etc.</s_inf>
+<gloss>or something</gloss>
+<gloss>something like</gloss>
+<gloss>a (certain)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&prt;</pos>
+<s_inf>at sentence end</s_inf>
+<gloss>I hear that ...</gloss>
+<gloss>people say that...</gloss>
+<gloss>rumour has it that ...</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&prt;</pos>
+<misc>&col;</misc>
+<s_inf>used to make a statement vague or less absolute; usu. after a noun</s_inf>
+<gloss>or something</gloss>
+<gloss>something like</gloss>
+<gloss>or whatever</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1008590 Active (id: 2343714)

として [spec1]
1. [exp]
▶ as (i.e. in the role of)
▶ for (i.e. from the viewpoint of)
Cross references:
  ⇐ see: 2028990 に 6. as (i.e. in the role of)
  ⇐ see: 2256430 としては 1. as (for); for; in the capacity of
  ⇐ see: 2424740 して 1. by (indicating means of action); as (a group, etc.)
2. [exp]
▶ apart from ... (used to change the topic)
3. [exp]
《before a negative form》
▶ even (e.g. "not even a single person")
Cross references:
  ⇐ see: 2397270 誰一人として【だれひとりとして】 1. (not) a single person; (no) one
4. [exp]
《after a volitional form》
▶ thinking that ...
▶ trying to ...
Cross references:
  ⇒ see: 2136890 とする 1. to try to ...; to be about to do ...



History:
4. A 2025-07-10 06:36:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>apart from... (used to change the topic)</gloss>
+<gloss>apart from ... (used to change the topic)</gloss>
3. A* 2025-07-02 04:29:21 
  Comments:
Spacing consistency
  Diff:
@@ -26,2 +26,2 @@
-<gloss>thinking that...</gloss>
-<gloss>trying to...</gloss>
+<gloss>thinking that ...</gloss>
+<gloss>trying to ...</gloss>
2. A 2015-05-14 20:54:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19,2 @@
-<gloss>(before a negative form) even (e.g. "not even a single person")</gloss>
+<s_inf>before a negative form</s_inf>
+<gloss>even (e.g. "not even a single person")</gloss>
@@ -24 +25,2 @@
-<gloss>(after a volitional form) thinking that...</gloss>
+<s_inf>after a volitional form</s_inf>
+<gloss>thinking that...</gloss>
1. A 2011-01-25 21:25:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23,2 +23,2 @@
-<xref type="see" seq="2136890">とする</xref>
-<xref type="see" seq="2136890">とする</xref>
+<xref type="see" seq="2136890">とする・1</xref>
+<xref type="see" seq="2136890">とする・1</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1022000 Active (id: 2343766)

イリジウム
1. [n]
▶ iridium (Ir)



History:
2. A 2025-07-10 12:04:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Don't use the [chem] tag on elements.
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<field>&chem;</field>
1. A* 2025-07-10 10:23:42 
  Refs:
研究社 新和英大辞典 第5版
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<field>&chem;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1117940 Active (id: 2343768)

プロメチウム
1. [n]
▶ promethium (Pm)



History:
3. A 2025-07-10 12:05:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Don't use the [chem] tag on elements.
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<field>&chem;</field>
2. A 2025-07-10 11:57:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-07-10 10:22:35 
  Refs:
研究社 新和英大辞典 第5版
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<field>&chem;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1210290 Active (id: 2343729)
冠省
かんしょうかんせい [ik]
1. [n]
《formal salutation for a brief letter》
▶ Forgive me for dispensing with the preliminaries, but I hasten to inform you that ...



History:
5. A 2025-07-10 06:43:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>Forgive me for dispensing with the preliminaries, but I hasten to inform you that...</gloss>
+<gloss>Forgive me for dispensing with the preliminaries, but I hasten to inform you that ...</gloss>
4. A 2011-09-15 00:51:35  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2011-09-14 07:20:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
copied from 前略  (this is a more formal version).  also refers to the act of omitting preliminaries, should that be indicated in another gloss/sense
  Diff:
@@ -16,1 +16,2 @@
-<gloss>letter salutation</gloss>
+<s_inf>formal salutation for a brief letter</s_inf>
+<gloss>Forgive me for dispensing with the preliminaries, but I hasten to inform you that...</gloss>
2. A 2010-08-09 10:00:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-08 05:48:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, meikyo:
「かんせい」は誤読。
  Diff:
@@ -10,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>かんせい</reb>
+<re_inf>&ik;</re_inf>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1268310 Active (id: 2343720)
五十音順50音順
ごじゅうおんじゅん
1. [n]
▶ standard gojūon syllabary order (beginning with aiueo)
Cross references:
  ⇒ see: 1268300 五十音 1. the Japanese syllabary
  ⇔ see: 2029800 アイウエオ順 1. aiueo-order; standard gojūon syllabary order
  ⇐ see: 2099720 いろは順【いろはじゅん】 1. iroha order; traditional ordering of the Japanese syllabary (based on a Buddhist poem)



History:
17. A 2025-07-10 06:39:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>standard gojūon syllabary order (beginning with aiueo...)</gloss>
+<gloss>standard gojūon syllabary order (beginning with aiueo)</gloss>
16. A 2024-08-28 00:36:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>standard gojūon syllabary order (that begins with aiueo...)</gloss>
+<gloss>standard gojūon syllabary order (beginning with aiueo...)</gloss>
15. A* 2024-08-28 00:14:47 
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>standard gojūon syllabary order (aiueo, etc.)</gloss>
+<gloss>standard gojūon syllabary order (that begins with aiueo...)</gloss>
14. A 2024-03-30 02:02:04  Jim Breen <...address hidden...>
13. A* 2024-03-29 07:32:15  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
e.g. https://group.ntt/jp/group/gnavi/syllabary_order.html
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>50音順</keb>
(show/hide 12 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1357980 Active (id: 2343820)
触る [ichi1,news2,nf36]
さわる [ichi1,news2,nf36]
1. [v5r,vi,vt]
▶ to touch
▶ to feel
▶ to handle
2. [v5r,vi]
▶ to get involved (with)
▶ to approach
3. [v5r,vi]
▶ to be harmful to
▶ to hinder
▶ to interfere with
▶ to irritate
Cross references:
  ⇒ see: 1352050 障る 1. to be harmful to; to hinder; to interfere with; to irritate

Conjugations


History:
5. A 2025-07-11 07:51:20  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2025-07-10 19:00:37 
  Comments:
I saw this translation used on a sculpture "やさしく触ってください Please touch me gently."

This probably works better.
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>to handle</gloss>
3. A 2020-05-25 23:51:14  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-05-25 21:43:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo: 近年他動詞としても使う。動作の積極性が増強される趣がある。
G n-grams:
神経に障る	2815
神経に触る	1166
  Comments:
Daijr too, which redirects to 障る.
I think we should add vt to sense 1.
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -27,0 +29,9 @@
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<xref type="see" seq="1352050">障る</xref>
+<gloss>to be harmful to</gloss>
+<gloss>to hinder</gloss>
+<gloss>to interfere with</gloss>
+<gloss>to irritate</gloss>
+</sense>
1. A* 2020-05-25 02:50:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs also has a 3rd sense:
3 (「障る」とも書く)感情を害する。「神経に―・る」「癇(かん)に―・る」
  Comments:
I think "often now with を" is just confusing
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<s_inf>often now with を</s_inf>
@@ -22,0 +22,6 @@
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to get involved (with)</gloss>
+<gloss>to approach</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1484630 Active (id: 2343778)
避く
さく
1. [v2k-s,vt] [arch]
▶ to avoid
▶ to evade



History:
2. A 2025-07-10 12:09:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-07-10 09:49:28  Sombrero1
  Refs:
Daijs, Nikk
  Comments:
not v5k
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&v5k;</pos>
+<pos>&v2k-s;</pos>
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&arch;</misc>
@@ -13,0 +15 @@
+<gloss>to evade</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1595630 Active (id: 2343797)
助平助兵衛 [rK] 助け平 [sK]
スケベ (nokanji)すけべすけべい [rk] スケベイ [sk]
1. [n,adj-na] [uk]
▶ lewdness
▶ lewd person
▶ pervert
▶ lecher
Cross references:
  ⇐ see: 2646540 助兵衛【すけべえ】 1. lewdness; lewd person; lecher
  ⇐ see: 2803190 ど助平【どすけべ】 1. sex fiend; lecher; pervert



History:
8. A 2025-07-10 21:18:45  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2025-07-10 19:17:59  parfait8
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 助平   │  21,680 │  8.8% │
│ 助兵衛  │   5,972 │  2.4% │ add (sankoku, jitenon, smk, etc.)
│ 助け平  │       0 │  0.0% │ add sK
│ スケベ  │ 161,435 │ 65.6% │ move up
│ すけべ  │  55,700 │ 22.6% │
│ すけべい │     910 │  0.4% │ add rk
│ スケベイ │     291 │  0.1% │ add sk
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+<keb>助兵衛</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -9 +13 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -10,0 +15,4 @@
+<r_ele>
+<reb>スケベ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -16,4 +24 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>スケベ</reb>
-<re_nokanji/>
+<re_inf>&rk;</re_inf>
@@ -23 +28 @@
-<re_nokanji/>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
6. A 2020-02-28 19:55:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Align POS.
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -27 +27,0 @@
-<pos>&n;</pos>
5. A* 2020-02-28 13:11:46  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -30,0 +31 @@
+<gloss>pervert</gloss>
4. A 2015-06-25 23:46:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
MK n-grams:
助平	2600
助け平	0
すけべい	55
スケベイ	32
すけべ	6568
スケベ	30671
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+<reb>すけべ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -15 +18 @@
-<reb>スケベイ</reb>
+<reb>スケベ</reb>
@@ -19,4 +22 @@
-<reb>すけべ</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>スケベ</reb>
+<reb>スケベイ</reb>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1596420 Active (id: 2343723)
早々 [news1,nf06] 早早
そうそう [news1,nf06]
1. [n-suf,n,adv]
▶ as soon as ...
▶ just after ...
▶ immediately after ...
2. [adv]
《usu. as 早々に》
▶ hurriedly
▶ in haste
▶ quickly
▶ promptly
▶ early



History:
4. A 2025-07-10 06:41:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,3 +21,3 @@
-<gloss>as soon as...</gloss>
-<gloss>just after...</gloss>
-<gloss>immediately after...</gloss>
+<gloss>as soon as ...</gloss>
+<gloss>just after ...</gloss>
+<gloss>immediately after ...</gloss>
3. A 2021-03-31 04:46:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -19 +19,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
2. A 2011-09-15 00:53:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-09-14 07:50:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, etc.
  Comments:
proposed split.  そうそう is adv-ni ~only~.  only はやばや is adv-to.
  Diff:
@@ -6,1 +6,0 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
@@ -18,4 +17,0 @@
-<r_ele>
-<reb>はやばや</reb>
-<re_pri>ichi1</re_pri>
-</r_ele>
@@ -23,3 +18,5 @@
-<pos>&adv-to;</pos>
-<gloss>early</gloss>
-<gloss>all in good time</gloss>
+<pos>&n-suf;</pos>
+<pos>&n-adv;</pos>
+<gloss>as soon as...</gloss>
+<gloss>just after...</gloss>
+<gloss>immediately after...</gloss>
@@ -28,1 +25,4 @@
-<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
+<s_inf>usu. as 早々に</s_inf>
+<gloss>hurriedly</gloss>
+<gloss>in haste</gloss>
@@ -31,5 +31,1 @@
-</sense>
-<sense>
-<stagr>そうそう</stagr>
-<pos>&suf;</pos>
-<gloss>just- (opened, started, etc.)</gloss>
+<gloss>early</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1602760 Active (id: 2343738)
二日酔い [news2,nf34] 宿酔 [rK] 二日酔 [sK]
ふつかよい [news2,nf34]
1. [n,vs,vi]
▶ hangover
Cross references:
  ⇐ see: 1853920 宿酔【しゅくすい】 1. hangover
  ⇐ see: 2206680 3日酔い【みっかよい】 1. hangover that still lingers two days after drinking; still being hungover after two days

Conjugations


History:
8. A 2025-07-10 06:50:05  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2025-07-10 06:41:40 
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<pos>&vi;</pos>
6. A 2025-07-09 11:57:38  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2025-07-09 08:01:15  parfait8
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 二日酔い │ 837,019 │ 96.3% │
│ 二日酔  │  24,193 │  2.8% │ add sK
│ 宿酔   │   8,058 │  0.9% │ add (gg5, smk, iwakoku, etc.)
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<keb>宿酔</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -11 +15 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2021-10-15 10:19:41  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1828090 Active (id: 2343779)
弱酸
じゃくさん
1. [n] {chemistry}
▶ weak acid



History:
2. A 2025-07-10 12:09:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-07-10 10:46:21 
  Refs:
研究社 新和英大辞典 第5版
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&chem;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1851410 Active (id: 2343716)
思い寄る
おもいよる
1. [v5r,vi]
▶ to recall
▶ to hit upon ...
▶ to occur to (one)
2. [v5r,vi]
▶ to feel the call of ...

Conjugations


History:
4. A 2025-07-10 06:37:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>to hit upon...</gloss>
+<gloss>to hit upon ...</gloss>
3. A 2010-12-02 01:29:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj
  Comments:
i wouldn't be opposed to making the References field mandatory.  all the 
regulars routinely fill it in anyway, so it wouldn't inconvenience any of us
  Diff:
@@ -19,0 +19,1 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A* 2010-12-01 02:12:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijirin
  Comments:
PLEASE follow the "to ..." style for verbs. And state references for a change.
  Diff:
@@ -13,2 +13,7 @@
-<gloss>hit upon...</gloss>
-<gloss>occur to (one)</gloss>
+<gloss>to recall</gloss>
+<gloss>to hit upon...</gloss>
+<gloss>to occur to (one)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<gloss>to feel the call of ...</gloss>
1. A* 2010-12-01 00:58:13 
  Diff:
@@ -13,1 +13,2 @@
-<gloss>to recall</gloss>
+<gloss>hit upon...</gloss>
+<gloss>occur to (one)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2029040 Active (id: 2343812)

[spec1]
1. [prt,conj]
▶ if ... then
▶ when
2. [prt,conj]
《often ...も...ば...も...》
▶ and
3. [prt]
《sentence final》
▶ why don't you ...?
4. [prt,conj]
《often ...ば...ほど》
▶ the more (one does something)
5. [prt,conj] [arch]
▶ because
▶ since



History:
15. A 2025-07-11 01:33:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I yield.
14. A* 2025-07-10 16:18:58  Sombrero1
  Refs:
Every kokugo: 〔接続助詞〕
DOJG: "A conjunction which indicates that the preceding clause expresses a conditional"
JMdict's own entry for 接続助詞: "conjunction particle (e.g. "ba", "kara", "keredo", "nagara")"

.
  Comments:
I very much agree with what non has said previously, ば is both a particle and a conjunction. It would be inconsistent both with other entries like けど, けれど and with every major reference, to dismiss this. I think non has sufficiently explained why this should have [conj] tag (apart from sense three)
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<pos>&conj;</pos>
@@ -14,0 +16 @@
+<pos>&conj;</pos>
@@ -24,0 +27 @@
+<pos>&conj;</pos>
@@ -29,0 +33 @@
+<pos>&conj;</pos>
13. A 2025-07-10 06:46:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>why don't you...?</gloss>
+<gloss>why don't you ...?</gloss>
12. A 2024-07-07 07:55:14  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2024-05-03 07:33:46  Non
  Refs:
I did not think any references would be needed, It is formally classified as a 接続助詞 just about everywhere: daijs, daijr, smk, meikyo, koj...
  Comments:
ば's primordial function is to connect two clauses, clause A to clause B, where A is in some manner precedent to B, this should be in line with the citation you have just provided of a conjunction. 

Additionally, I do not see how these definitions would - or even could - be mutually exclusive: every single conjunction has a grammatical aspect to it, it must always form a syntactically subordinating or coordinating relation in between the two linked items; dismissing [3] as an omission of clause B, and with the potential exclusion of [2], ば falls into the former type.
I must also bring to attention that the definition of a conjunction provided is vague and potentially problematic, for example: how does it deal with a coordinating conjunction between two nouns? ”僕と君と...”or anything following the same structure will be constituted of two words that are not particularly large units of meaning, certainly not clauses, and I do not think most would consider each a phrase. Would と cease to be a conjunction? would also または or および? This is not limited to Japanese either, you can just as easily take "Me and you..." and the same problem arises.

Lastly, not classifying ば as a conjunction makes the corpus inconsistent: other terms formally classified as 接続助詞 such as と, けれども and its variants have both [conj] and [prt] on their entries; notably, なら and たら both directly derive from ば and are classed as [conj] (though the former's entry is itself a tad inconsistent).
Now, as the meaning does not change even in their original forms of ならば and たらば, if ば is not a conjunction, what is it? or rather, if it is not, how are they?
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2045750 Active (id: 2343717)
時機到来
じきとうらい
1. [n] [yoji]
▶ a good chance coming along
▶ the time has come (for, to, when ...)
▶ opportunity knocking



History:
3. A 2025-07-10 06:37:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>the time has come (for, to, when...)</gloss>
+<gloss>the time has come (for, to, when ...)</gloss>
2. A 2014-08-25 01:45:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>
1. A 2005-06-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2046130 Active (id: 2343718)
時節到来
じせつとうらい
1. [exp] [yoji]
▶ the time has come (for, to, when ...)
▶ the time being ripe (for)



History:
4. A 2025-07-10 06:38:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>the time has come (for, to, when...)</gloss>
+<gloss>the time has come (for, to, when ...)</gloss>
3. A 2022-06-13 08:58:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>The time has come (for, to, when...)</gloss>
-<gloss>The time being ripe (for)</gloss>
+<gloss>the time has come (for, to, when...)</gloss>
+<gloss>the time being ripe (for)</gloss>
2. A 2014-08-25 01:48:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>
1. A 2005-06-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2069670 Active (id: 2343803)
に難くない
にかたくない
1. [exp,adj-i]
▶ not hard to ... (in certain circumstances, it would be possible)

Conjugations


History:
3. A 2025-07-10 23:31:38  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:

に難くない  66,496 93.8% <- DoJG
にかたくない  4,381  6.2%

想像に難くない  62,155 94.5%
想像にかたくない  3,595  5.5%
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>に難くない</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<pos>&adj-i;</pos>
2. A 2025-07-10 06:40:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>not hard to... (in certain circumstances, it would be possible)</gloss>
+<gloss>not hard to ... (in certain circumstances, it would be possible)</gloss>
1. A 2005-12-22 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2070730 Active (id: 2343727)
とは限らない [spec1]
とはかぎらない [spec1]
1. [exp]
▶ not necessarily so
▶ is not always true
▶ there is no guarantee that ...
▶ there is no telling



History:
4. A 2025-07-10 06:42:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>there is no guarantee that...</gloss>
+<gloss>there is no guarantee that ...</gloss>
3. A 2024-12-17 20:05:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
とは限らない	846120
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A* 2024-12-15 21:52:01  Marcus Aseth <...address hidden...>
  Refs:
Example sentence from Final Fantasy 14:
https://i.imgur.com/LnVV3dS.png
translations:
There’s no guarantee that we won’t find ourselves in the same circumstances as you someday.
There’s no telling when we might find ourselves in a similar situation as you.
  Comments:
there is an entry from とは限らない under 限らない in GG5, I've borrowed the "there is no guarantee that..." meaning from there
the pattern いつ~とも限らない could be translated as "there is no telling when", example sentence above, although the いつ is not part of this entry, so not sure how fitting my suggestion is...
  Diff:
@@ -13,0 +14,2 @@
+<gloss>there is no guarantee that...</gloss>
+<gloss>there is no telling</gloss>
1. A 2005-12-22 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2083950 Active (id: 2343819)

きゃく
1. [ctr]
▶ counter for chairs or seats
2. [n]
▶ foot
▶ leg



History:
3. A 2025-07-11 07:50:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
2. A* 2025-07-10 13:52:05 
  Refs:
https://kotobank.jp/word/脚-475934
  Diff:
@@ -13,0 +14,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>foot</gloss>
+<gloss>leg</gloss>
+</sense>
1. A 2006-06-04 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2096270 Active (id: 2343777)
仮定条件
かていじょうけん
1. [n] {grammar}
▶ hypothetical condition
▶ unrealized condition
Cross references:
  ⇔ see: 2866463 確定条件 1. fixed condition; preexisting condition



History:
3. A 2025-07-10 12:08:01  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-07-10 09:23:42  Sombrero1
  Refs:
GG5, Nikk, daij, koj
  Diff:
@@ -12 +12,4 @@
-<gloss>hypothetical situation</gloss>
+<xref type="see" seq="2866463">確定条件</xref>
+<field>&gramm;</field>
+<gloss>hypothetical condition</gloss>
+<gloss>unrealized condition</gloss>
1. A 2006-08-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2135510 Active (id: 2343721)
得ない
えない
1. [suf,adj-i]
《after the -masu stem of a verb》
▶ unable to ...
▶ cannot ...
Cross references:
  ⇒ see: 1588760 得る【える】 1. to get; to earn; to acquire; to procure; to gain; to secure; to attain; to obtain; to win
  ⇒ see: 1588760 得る【える】 2. to understand; to comprehend
  ⇐ see: 1588760 得る【える】 4. to be able to ..., can ...

Conjugations


History:
3. A 2025-07-10 06:39:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>unable to...</gloss>
+<gloss>unable to ...</gloss>
2. A 2015-05-14 21:08:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>(after the -masu stem of a verb) unable to...</gloss>
+<s_inf>after the -masu stem of a verb</s_inf>
+<gloss>unable to...</gloss>
1. A 2007-01-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2206680 Active (id: 2343784)
3日酔い三日酔い
みっかよい
1. [n] [col]
▶ hangover that still lingers two days after drinking
▶ still being hungover after two days
Cross references:
  ⇒ see: 1602760 二日酔い 1. hangover



History:
5. A 2025-07-10 12:14:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>still being hungover two days after</gloss>
+<gloss>still being hungover after two days</gloss>
4. A* 2025-07-10 10:33:34 
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>still being hungover two days after</gloss>
3. A 2021-10-15 22:46:26  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-10-15 07:06:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
三日酔い	5161 / 4 tweets past 24hrs 
3日酔い 10+ tweets past 24hrs
  Comments:
I think the fact that it still lingers two days after drinking is the most important part so I don\t think it should 
be bracketed
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>3日酔い</keb>
+</k_ele>
@@ -14 +17 @@
-<gloss>hangover (that still lingers two days after drinking)</gloss>
+<gloss>hangover that still lingers two days after drinking</gloss>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2228450 Active (id: 2343736)

しき
1. [n]
▶ acquaintanceship
2. [n] {Buddhism}
▶ vijnana
▶ [expl] consciousness
3. [n]
《after a signature》
▶ written by ...



History:
3. A 2025-07-10 06:47:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss>written by...</gloss>
+<gloss>written by ...</gloss>
2. A 2013-01-07 07:36:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
buddh on wrong sense
->note
  Diff:
@@ -12,1 +12,0 @@
-<field>&Buddh;</field>
@@ -17,1 +16,3 @@
-<gloss>vijnana (consciousness)</gloss>
+<field>&Buddh;</field>
+<gloss>vijnana</gloss>
+<gloss g_type="expl">consciousness</gloss>
@@ -21,1 +22,2 @@
-<gloss>(after a signature) written by...</gloss>
+<s_inf>after a signature</s_inf>
+<gloss>written by...</gloss>
1. A 2007-11-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2394830 Active (id: 2343726)

なのである
1. [aux-v,v5r-i]
▶ it is assuredly (that) ...
▶ can say with confidence that it is ...
Cross references:
  ⇒ see: 2140410 なのだ 1. it is assuredly that ...; can say with confidence that ...

Conjugations


History:
6. A 2025-07-10 06:42:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,2 +11,2 @@
-<gloss>it is assuredly (that)...</gloss>
-<gloss>can say with confidence that it is...</gloss>
+<gloss>it is assuredly (that) ...</gloss>
+<gloss>can say with confidence that it is ...</gloss>
5. A 2022-04-25 23:15:29  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-04-25 17:48:24  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
The entry for である is also [v5r-i]

Google N-gram Corpus Counts
2,096,655  76.3%  なのである
  276,639  10.1%  なのであります
       52   0.0%  なのであらぬ
    2,985   0.1%  なのでありません
  132,125   4.8%  なのであった
   51,870   1.9%  なのでありました
  101,540   3.7%  なのであって
    8,721   0.3%  なのでありまして
       20   0.0%  なのでありませんで
      686   0.0%  なのであったら
       42   0.0%  なのでありましたら
   76,087   2.8%  なのであれば
  Diff:
@@ -8 +8,2 @@
-<pos>&aux;</pos>
+<pos>&aux-v;</pos>
+<pos>&v5r-i;</pos>
3. A 2012-02-21 08:06:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
But they are split, so this entry stays.
2. A* 2012-02-16 07:39:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
if なのだ, なんだ, なのです, and なんです are all merged into a single entry, i'm not sure why なのである is not in there as well.  i'm not sure how i feel about having the だ and です forms together in that entry, to be honest.  they are both "aux", but だ and です conjugate differently, so i feel like they should be apart.  if they are kept together, then なのである probably belongs in there with them
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2475900 Active (id: 2343785)
ジアゾ化
ジアゾか
1. [n,vs] {chemistry}
▶ diazotization

Conjugations


History:
3. A 2025-07-10 12:15:18  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-07-10 10:59:28 
  Refs:
研究社 新和英大辞典 第5版
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&chem;</field>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2520380 Active (id: 2343798)
異性化
いせいか
1. [n,vs] {chemistry}
▶ isomerization
▶ isomerisation

Conjugations


History:
3. A 2025-07-10 21:38:11  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-07-10 10:32:30 
  Refs:
研究社 新和英大辞典 第5版
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&chem;</field>
1. A 2009-11-14 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2659620 Active (id: 2343731)
謹んで申し上げます
つつしんでもうしあげます
1. [exp]
▶ I wish to state respectfully that ...



History:
3. A 2025-07-10 06:44:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>I wish to state respectfully that...</gloss>
+<gloss>I wish to state respectfully that ...</gloss>
2. A 2011-09-15 03:35:42  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-09-14 06:30:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, japan post list, example sentences in kokugos for 謹んで or 謹む, 54200 hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2724880 Active (id: 2343734)

まんねん
1. [exp] Dialect: osb
▶ it is assuredly that ...
Cross references:
  ⇒ see: 2683060 なのです 1. it is assuredly that ...; can say with confidence that ...



History:
3. A 2025-07-10 06:46:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<gloss>it is assuredly that...</gloss>
+<gloss>it is assuredly that ...</gloss>
2. A 2012-06-22 23:31:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. You are closer to 大阪弁 than most of us.
1. A* 2012-06-22 14:19:50  Marcus
  Refs:
大阪弁普及会
みんなで作る!大阪弁辞書
http://osakaben.osakazine.net/e68610.html
"行きまんねん" 34,600 results
"ちゃいまんねん"  568,000 results
"できまんねん" 232,000 results
  Comments:
copied the gloss from なのです, since 大阪弁普及会 say that's the 
equivalent. not really sure it's ideal though, personally I'd 
prefer "used for emphasis" or something like that.
only used jocularly now (or at least that's my impression).

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2725100 Active (id: 2343763)

ロコモコロコ・モコ
1. [n] {food, cooking}
▶ loco moco (Hawaiian rice dish)



History:
6. A 2025-07-10 11:57:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ロコモコ	130071	99.2%
ロコ・モコ	999	0.8%
5. A* 2025-07-10 09:35:07 
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ロコ・モコ</reb>
4. A 2020-05-25 12:06:48  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-05-25 03:23:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,2 +10 @@
-<gloss>loco moco</gloss>
-<gloss g_type="expl">Hawaiian dish, trad. white rice topped with hamburger patty, fried egg and brown gravy</gloss>
+<gloss>loco moco (Hawaiian rice dish)</gloss>
2. A 2012-06-25 00:50:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
My local Japanese restaurant, as well as having a sign saying "Japanese Dinning", has a dish containing "beef pate". We wondered if they were scalping some poor cow to make it.
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<gloss g_type="expl">Hawaiian dish, traditionally of white rice, topped with a hamburger patty, a fried egg, and brown gravy</gloss>
+<gloss g_type="expl">Hawaiian dish, trad. white rice topped with hamburger patty, fried egg and brown gravy</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2810680 Active (id: 2343719)
ご自愛くださいご自愛下さい御自愛下さい
ごじあいください
1. [exp]
▶ please take care of yourself
▶ please be careful not to ... (concerning one's health or well-being)
Cross references:
  ⇐ see: 1317360 自愛【じあい】 1. taking care of oneself



History:
3. A 2025-07-10 06:38:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>please be careful not to... (concerning one's health or well-being)</gloss>
+<gloss>please be careful not to ... (concerning one's health or well-being)</gloss>
2. A 2014-03-07 06:23:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (examples)
  Comments:
Reasonably common.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>ご自愛ぐださい</keb>
+<keb>ご自愛ください</keb>
@@ -18,2 +18,2 @@
-<gloss>Please take care of yourself</gloss>
-<gloss>Please be careful not to... (concerning one's health or well-being)</gloss>
+<gloss>please take care of yourself</gloss>
+<gloss>please be careful not to... (concerning one's health or well-being)</gloss>
1. A* 2014-03-06 17:56:30  Jacopo Tedeschi <...address hidden...>
  Refs:
Very important expression used in letters.
http://matome.naver.jp/odai/2135999857240322001

Also found in one of the examples in the Goo Dictionary:
「時節柄ご自愛ください。」
http://dictionary.goo.ne.jp/srch/all/自愛/m0u/

There are more than 330,000 hits on the google search engine:
https://www.google.it/search?q=ご自愛ください
  Comments:
I know there is already an entry of 自愛, but this exp. is so fixed I feel it should have its own entry.

Some ex. I got from real letters, written by Japanese native speakers:
「季節の変わり目ですから、ご自愛ください」
The season is changing (and it's easier to get ill), so please take care of yourself.

「くれぐれもご無理などなさらないよう、ご自愛ください」
Please be careful not to overdo too much.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2810780 Active (id: 2343715)
二大
にだい
1. [pref]
▶ the big two ...
▶ two major ...
▶ two main ...



History:
3. A 2025-07-10 06:36:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,3 +12,3 @@
-<gloss>the big two...</gloss>
-<gloss>two major...</gloss>
-<gloss>two main...</gloss>
+<gloss>the big two ...</gloss>
+<gloss>two major ...</gloss>
+<gloss>two main ...</gloss>
2. A 2014-03-06 20:44:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
shinmeikai, eij
  Comments:
there is ~always~ a need for a reference
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&pref;</pos>
@@ -12,0 +13,2 @@
+<gloss>two major...</gloss>
+<gloss>two main...</gloss>
1. A* 2014-03-06 20:32:19  Jacopo Tedeschi <...address hidden...>
  Comments:
Same as 三大 but missing from the DB, I guess there is no need for reference...

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835939 Active (id: 2343737)

よーいヨーイ
1. [int]
▶ ready ... (as in "ready, go!")



History:
3. A 2025-07-10 06:47:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>ready... (as in "ready, go!")</gloss>
+<gloss>ready ... (as in "ready, go!")</gloss>
2. A 2018-06-13 01:14:01  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-06-08 11:08:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
We already have よーいドン but I think it's worth having a separate entry for this. Also appears in other expressions like "よーいスタート".

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841318 Active (id: 2343730)
訳ではありません
わけではありません
1. [exp] [uk]
▶ it does not mean that ...
▶ I don't mean that ...
▶ it is not the case that ...
Cross references:
  ⇒ see: 2057560 訳ではない【わけではない】 1. it does not mean that ...; I don't mean that ...; it is not the case that ...



History:
2. A 2025-07-10 06:44:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>it is not the case that...</gloss>
+<gloss>it is not the case that ...</gloss>
1. A 2019-08-29 23:08:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
訳ではない	1062915
訳では無い	111910
わけでは無い	118433
わけではない	5560454
訳じゃない	729767
わけじゃない	2912799
訳ではありません	445200
わけではありません	2243897
  Comments:
See comments on 2057560.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862330 Active (id: 2343733)

なくはない
1. [exp]
▶ not without
▶ it's not that ...
▶ slightly
▶ somewhat
▶ in some respects



History:
4. A 2025-07-10 06:45:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>it's not that...</gloss>
+<gloss>it's not that ...</gloss>
3. A 2025-07-07 09:19:31  Syed Raza <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>it's not that..</gloss>
+<gloss>it's not that...</gloss>
2. A 2024-08-30 21:25:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Reverso
  Comments:
Probably useful.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<gloss>not without</gloss>
@@ -10 +10,0 @@
-<gloss>I may</gloss>
1. A* 2024-08-24 17:15:04  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
https://jlptsensei.com/learn-japanese-grammar/なくはない-naku-wa-nai-meaning/?utm_content=cmp-true
https://bunpro.jp/grammar_points/なくはない
  Comments:
なくはない	280302

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863524 Active (id: 2343728)
まさかとは思うが
まさかとはおもうが
1. [exp]
▶ I doubt it, but ...
▶ I find it hard to believe, but ...
▶ it's a long shot, but ...



History:
3. A 2025-07-10 06:43:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,3 +12,3 @@
-<gloss>I doubt it, but...</gloss>
-<gloss>I find it hard to believe, but...</gloss>
-<gloss>it's a long shot, but...</gloss>
+<gloss>I doubt it, but ...</gloss>
+<gloss>I find it hard to believe, but ...</gloss>
+<gloss>it's a long shot, but ...</gloss>
2. A 2024-12-09 06:08:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: まさかとは思うが, 本気じゃないだろうな? No, surely you don't mean it. | I'm sure you can't be, but you aren't serious, are you?
まさかとは思うが	11745
まさかとは思うけど	9537
  Comments:
I guess so.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>It's a long shot, but...</gloss>
+<gloss>it's a long shot, but...</gloss>
1. A* 2024-11-27 05:26:00  Marcus Aseth <...address hidden...>
  Refs:
https://nativecamp.net/heync/question/31065
https://thesaurus.weblio.jp/content/まさかとは思うが
https://i.imgur.com/IQp0vzA.png
  Comments:
there is also まさかとは思うけど... not sure if the final が/けど should be dropped or both included

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865007 Active (id: 2343724)
下り [rK]
くんだり
1. [suf] [uk]
▶ all the way ... (to this remote place)
▶ as far as ...



History:
4. A 2025-07-10 06:41:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,2 +14,2 @@
-<gloss>all the way... (to this remote place)</gloss>
-<gloss>as far as...</gloss>
+<gloss>all the way ... (to this remote place)</gloss>
+<gloss>as far as ...</gloss>
3. A 2025-04-16 11:28:10  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-04-16 03:39:48 
  Refs:
《地名などに付いて》中心地から遠く離れている意を表す。
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>all the way... (e.g. from a big city)</gloss>
+<gloss>all the way... (to this remote place)</gloss>
1. A* 2025-04-15 10:23:47  parfait8
  Refs:
sankoku, daijr/s, saito, meikyo, smk, etc.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 下りまで   │  1,441 │  6.4% │
│ くんだりまで │ 21,012 │ 93.6% │
╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーー─┬────┬───────╮
│ 田舎下りまで   │  0 │  0.0% │
│ 田舎くんだりまで │ 80 │100.0% │
╰─ーーーーーーーー─┴────┴───────╯

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866381 Active (id: 2343800)

ファールカップファウルカップファウル・カップファール・カップ
1. [n] Source lang: eng(wasei) "foul cup"
▶ groin protector
▶ protective cup



History:
4. A 2025-07-10 21:41:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ファウルカップ	1814	19.4%
ファールカップ	7028	75.3%
ファウル・カップ	454	4.9%
ファール・カップ	43	0.5%
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>ファウルカップ</reb>
+<reb>ファールカップ</reb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>ファールカップ</reb>
+<reb>ファウルカップ</reb>
3. A* 2025-07-10 17:34:20 
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>ファールカップ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ファール・カップ</reb>
2. A 2025-07-06 03:08:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
WWW images
1. A* 2025-07-03 00:30:24  Joe Murray
  Refs:
https://kotobank.jp/word/ふあうるかつぷ-2133128#w-2231276
https://ja.wikipedia.org/wiki/ファウルカップ

daijs, wiki

ファウルカップ	1814
  Comments:
Don't think "foul cup" is ever a phrase used for this in english, nothing on google

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866390 Active (id: 2343705)

こづゆ
1. [n] {food, cooking}
▶ scallop and vegetable soup (specialty of Fukushima prefecture)



History:
2. A 2025-07-10 02:40:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>scallop broth soup (specialty of Fukushima prefecture)</gloss>
+<gloss>scallop and vegetable soup (specialty of Fukushima prefecture)</gloss>
1. A* 2025-07-04 02:08:15  Joe Murray
  Refs:
https://kotobank.jp/word/こづゆ-808627#w-2565351
https://ja.wikipedia.org/wiki/こづゆ

こづゆ	5055

daijs, wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866397 Active (id: 2343713)
大山札
おおやまふだ
1. [n] {card games}
▶ ōyamafuda (comp. karuta)
▶ [expl] the six cards with six-mora-long kimariji
Cross references:
  ⇒ see: 2791300 決まり字【きまりじ】 1. kimariji (comp. karuta); beginning characters that uniquely identify a poem in the Hyakunin Isshu
  ⇐ see: 2866447 囲み手【かこみて】 1. kakomi-te (comp. karuta); covering take; style of taking cards, mostly used for cards with long kimariji
  ⇐ see: 2866419 囲い手【かこいて】 1. kakoi-te (comp. karuta); covering take; style of taking cards, mostly used for cards with long kimariji



History:
3. A 2025-07-10 06:30:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Trimming.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<xref type="see" seq="2526440">山を張る・やまをはる</xref>
@@ -15,2 +14,2 @@
-<gloss>(comp. karuta) ooyamafuda</gloss>
-<gloss g_type="expl">the six cards with six-mora-long kimariji (the asaborake, kimigatame, and watanohara pairs)</gloss>
+<gloss>ōyamafuda (comp. karuta)</gloss>
+<gloss g_type="expl">the six cards with six-mora-long kimariji</gloss>
2. A* 2025-07-08 00:16:44  Jai <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>(comp. karuta) the six cards with six-mora-long kimariji (the asaborake, kimigatame, and watanohara pairs)</gloss>
+<gloss>(comp. karuta) ooyamafuda</gloss>
+<gloss g_type="expl">the six cards with six-mora-long kimariji (the asaborake, kimigatame, and watanohara pairs)</gloss>
1. A* 2025-07-04 17:41:28  Jai Willink <...address hidden...>
  Refs:
https://karutadoujou.hatenablog.com/entry/basic/yougo/ (this one says that the name comes from 山を張る)
https://honto.jp/article/chihayafuru/16.html (this one also mentions that theory)
https://karutalife.sakura.ne.jp/glossary/word.php?w=a0006

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866418 Active (id: 2343711)
押さえ手
おさえて
1. [n] {card games}
▶ osae-te (comp. karuta)
▶ [expl] one of the fundamental styles of taking cards
Cross references:
  ⇒ see: 1613650 押さえ 1. weight (e.g. paperweight); pressing down



History:
5. A 2025-07-10 06:02:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
We don't try and be encyclopedic. It's really up to the competitive karuta people to do something searchable.
4. A* 2025-07-08 18:26:59  Jai <...address hidden...>
  Comments:
I think removing the explanation for 囲い手 was fair enough since one of the glosses was "covering take" which somewhat explains it, but as I wasn't able to produce anything similar for this entry I'm worried the explanation is insufficient... it's not easy to find English-language material explaining these things
3. A 2025-07-08 02:54:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Simplifying.
  Diff:
@@ -14,2 +14,2 @@
-<gloss>(comp. karuta) osae-te</gloss>
-<gloss g_type="expl">one of the fundamental styles of taking cards. The target card is simply covered and pressed down without sending any cards flying.</gloss>
+<gloss>osae-te (comp. karuta)</gloss>
+<gloss g_type="expl">one of the fundamental styles of taking cards</gloss>
2. A* 2025-07-08 00:14:26  Jai <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>(comp. karuta) one of the fundamental ways of taking cards. The target card is simply covered and pressed down without sending any cards flying.</gloss>
+<gloss>(comp. karuta) osae-te</gloss>
+<gloss g_type="expl">one of the fundamental styles of taking cards. The target card is simply covered and pressed down without sending any cards flying.</gloss>
1. A* 2025-07-06 12:12:45  Jai Willink <...address hidden...>
  Refs:
https://karutadoujou.hatenablog.com/entry/basic/yougo/
https://honto.jp/article/chihayafuru/16.html
https://karutalife.sakura.ne.jp/glossary/word.php?w=a0009

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866421 Active (id: 2343786)
出札
でふだ
1. [n] {card games}
▶ read card (comp. karuta)
Cross references:
  ⇒ see: 2866420 空札 1. dead card (comp. karuta); cards that are not present at the start of the match
  ⇔ see: 2866422 当たり札 1. correct card (comp. karuta); card on the field corresponding to the defuda



History:
7. A 2025-07-10 12:16:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks. I'll leave the comments there.
6. A* 2025-07-10 12:10:03  Jai
  Comments:
Ok maybe this is fine actually. Sorry for extra edits, I couldn't find a way to delete my previous comment, but I'm happy for these to be deleted
5. A* 2025-07-10 12:05:25  Jai <...address hidden...>
  Comments:
I'm just worried it's not clear what the difference is between 出札 and 当たり札 from the glosses. The important difference is that every time a poem is read (up to 99 times per game) there is a 出札, but there is only an 当たり札 if the card that is read is present on the field (up to 49 times per game). Perhaps with this information you can create a better concise explanation than I was able to come up with.

Also, I feel like 出札 refers to any and all of the poem, the yomifuda and the torifuda, whereas 当たり札 only refers to the torifuda in question - but I guess that's a very minor detail
4. A 2025-07-10 06:24:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
That explanation seems a bit opaque. Probably best just to have a brief gloss and indicate the field. 出札 is relatively common as it's also read しゅっさつ (issuing tickets).
  Diff:
@@ -15,2 +15 @@
-<gloss>(comp. karuta) read card</gloss>
-<gloss g_type="expl">the poem which is read, and the corresponding torifuda if it is not a dead card</gloss>
+<gloss>read card (comp. karuta)</gloss>
3. A* 2025-07-08 00:08:59  Jai <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>(comp. karuta) the card which is read, including dead cards</gloss>
+<gloss>(comp. karuta) read card</gloss>
+<gloss g_type="expl">the poem which is read, and the corresponding torifuda if it is not a dead card</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866449 Active (id: 2343710)
竜巻旋風脚
たつまきせんぷうきゃく
1. [n] {video games}
▶ tatsumaki senpūkyaku (kick attack from the Street Fighter series)
▶ hurricane kick



History:
4. A 2025-07-10 05:22:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Adjusting the style to match the others.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>tatsumaki senpūkyaku (kick attack from the Street Fighter series)</gloss>
@@ -14,2 +14,0 @@
-<gloss>tatsumaki senpuukyaku</gloss>
-<gloss g_type="expl">kick attack from the Street Fighter series</gloss>
3. A* 2025-07-09 20:32:56  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
daijs+: https://kotobank.jp/word/竜巻旋風脚-1815571

竜巻旋風脚  3,720  9.6%
波動拳   26,176 67.3%
昇龍拳    9,022 23.2%
  Comments:
We have the other two Street Fighter moves. If you search jmnedict entries with the [fict]/[obj] tags, we do include many in-universe terms from fiction. The bar for notability for that dictionary is pretty low, and for me inclusion in daijs+ and over a thousand n-grams is ample.

(We normally would push this to the names dictionary, but the other two are in the main one, and since [spec1] entries get copied over anyway, the distinction isn't that meaningful.)
2. A* 2025-07-08 23:15:13 
  Comments:
Even the most iconic anime or video game moves like Naruto's 螺旋丸 or Goku's かめはめ波 don’t have entries. Not sure if it's needed.
  Diff:
@@ -13 +13,3 @@
-<gloss>tatsumaki senpuu kyaku (kick attack from the Street Fighter series)</gloss>
+<gloss>hurricane kick</gloss>
+<gloss>tatsumaki senpuukyaku</gloss>
+<gloss g_type="expl">kick attack from the Street Fighter series</gloss>
1. A* 2025-07-08 16:14:17 
  Refs:
https://dic.pixiv.net/a/竜巻旋風脚

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866459 Active (id: 2343805)

クーリングブレイククーリング・ブレイククーリングブレーク [sk]
1. [n] {sports}
▶ cooling break (in soccer)



History:
3. A 2025-07-10 23:47:43  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
imidas: https://imidas.jp/katakana/detail/Z-08-1-1357.html

Tweets last 24/hrs:
  クーリングブレイク 35
  クーリングブレーク  0
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>クーリングブレーク</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
2. A 2025-07-10 04:41:42  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://apnews.com/article/club-world-cup-heat-wave-fifa-e7181e6985474d91c52c69d7c6ae735f
>> Cooling breaks were initially used at the 2008 Olympic final between Lionel Messi’s Argentina and Nigeria at Beijing’s National Stadium, where the on-field temperature reached 107 degrees. 

https://www.theguardian.com/football/2025/jun/30/fifpro-calls-for-longer-half-time-breaks-after-extreme-heat-wake-up-call-at-club-world-cup
>> Fifa protocols allow for a cooling break lasting for three minutes in each half if temperature thresholds are exceeded.
  Comments:
I wondered if this was wasei, but it seems to be used in English.
1. A* 2025-07-09 23:08:40 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/クーリングブレイク

https://starwingblog.com/difference-between-drinking-time-and-cooling-break/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866460 Active (id: 2343708)
次姉
じし
1. [n]
▶ one's next oldest sister
▶ second elder sister



History:
4. A 2025-07-10 03:47:20  Stephen Kraus <...address hidden...>
3. A* 2025-07-10 03:37:59  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>one's next oldest siste</gloss>
+<gloss>one's next oldest sister</gloss>
2. A 2025-07-10 02:41:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>one's next oldest siste</gloss>
1. A* 2025-07-10 01:35:55  Joe Murray
  Refs:
https://kotobank.jp/word/次姉-281361#w-1819254

daijs

次姉	5809

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866461 Deleted (id: 2346935)
ニ拠点滞在
にきょてんたいざい
1. [n]
▶ living in two places (often seasonally, e.g. snowbirds or sunbirds)



History:
4. D 2025-08-23 12:12:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Giving up.
3. D* 2025-08-20 06:51:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
This doesn't seem to be going anywhere. Apart from not appearing in any references, it doesn't get any WWW hits either. 
Something like 二拠点生活 has more chance - it at least gets WWW hits.
I'll give it a couple more days.
2. A* 2025-07-22 12:54:47 
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>にきょたいざい</reb>
+<reb>にきょてんたいざい</reb>
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Living in two places (often seasonally, e.g., snowbirds or sunbirds)</gloss>
+<gloss>living in two places (often seasonally, e.g. snowbirds or sunbirds)</gloss>
1. A* 2025-07-10 07:07:49  Hendrik
  Refs:
Oral communication in the context of 空き家再使用 initiatives - written references to similar terms:
二拠点居住
https://media.engawa.global/regional_revitalization/827/
二拠点生活
https://dual-life-iju.com/magazine/category/dual/recommend-kantou/
https://localletter.jp/articles/tokyo-twobaseslife-parallelcareer/
二地域居住
https://www.mlit.go.jp/kokudoseisaku/chisei/kokudoseisaku_chisei_tk_000073.html
  Comments:
In this context, "snowbird" and "sunbird" are North-American terms referring to people who move seasonally, like migratory birds
https://en.wikipedia.org/wiki/Snowbird_(person) [note: a request for "Sunbird" links to the same article]
No idea what people in the UK, Australia, NZ, etc. call such people
ニ拠点滞在 / 二拠点生活 / 二拠点居住 / 二地域居住 may, but does not have to, involve 2カ所の住居の維持

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866462 Active (id: 2343765)

スワリング
1. [n]
▶ swirling (of wine)



History:
2. A 2025-07-10 11:59:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
WWW images
スワリング	1559
1. A* 2025-07-10 09:18:05 
  Refs:
https://denkawine.com/swirling/
https://www.olive-hitomawashi.com/shikohin/2021/01/post-11107.html
https://fiano.co.jp/meaning-of-turning-a-wine-glass/
https://tanoshiiosake.jp/5904
https://www.wine-life.me/wine107

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866463 Active (id: 2343776)
確定条件
かくていじょうけん
1. [n] {grammar}
▶ fixed condition
▶ preexisting condition
Cross references:
  ⇔ see: 2096270 仮定条件 1. hypothetical condition; unrealized condition



History:
2. A 2025-07-10 12:07:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-07-10 09:23:35  Sombrero1
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────┬───────╮
│ 確定条件 │ 4.380 │100.0% │GG5, Nikk, Daij, Koj
╰─ーーーー─┴───────┴───────╯
https://ja.hinative.com/questions/20294583
https://classicaljapanese.wordpress.com/2014/11/26/ba-ya/

⇿仮定条件
.
  Comments:
Grammar term, linked two examples. Search results are almost exclusively japanese grammar related

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866464 Active (id: 2343775)

イリニウム
1. [n] {chemistry}
▶ illinium



History:
2. A 2025-07-10 12:07:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-07-10 10:18:40 
  Refs:
研究社 新和英大辞典 第5版; 国語大辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866465 Active (id: 2343806)

イリド
1. [n] {chemistry}
▶ ylide
▶ ylid



History:
3. A 2025-07-11 00:08:11  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
ODE; enwiki
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<gloss>ylid</gloss>
2. A 2025-07-10 12:07:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-07-10 10:21:30 
  Refs:
理化学辞典第5版; 英辞郎103

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866466 Active (id: 2343773)

イサチン
1. [n] {chemistry}
▶ isatin



History:
2. A 2025-07-10 12:06:48  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-07-10 10:28:16 
  Refs:
理化学辞典第5版

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866467 Active (id: 2343772)

イソアミラーゼ
1. [n] {chemistry}
▶ isoamylase



History:
2. A 2025-07-10 12:06:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-07-10 10:33:40 
  Refs:
最新医学大辞典 第2版; 英辞郎103

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866468 Active (id: 2343771)

イソチーム
1. [n]
▶ isozyme



History:
2. A 2025-07-10 12:06:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-07-10 10:42:34 
  Refs:
理化学辞典第5版; 大辞林 第四版

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866469 Active (id: 2343783)
ジャスミン油
ジャスミンゆ
1. [n]
▶ jasmine oil



History:
2. A 2025-07-10 12:10:39  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-07-10 10:54:52 
  Refs:
世界大百科事典第二版; 英辞郎103; 学研 パーソナル和英辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866470 Active (id: 2343770)

ジチゾン
1. [n] {chemistry}
▶ dithizone



History:
2. A 2025-07-10 12:06:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-07-10 11:01:36 
  Refs:
理化学辞典第5版; 英辞郎103; 研究社 新和英大辞典 第5版

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866471 Active (id: 2343782)
自動秤
じどうばかり
1. [n]
▶ automatic scales



History:
2. A 2025-07-10 12:10:20  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-07-10 11:02:44 
  Refs:
国語大辞典; 広辞苑 第六版

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866472 Active (id: 2343769)

ジペンテン
1. [n] {chemistry}
▶ dipentene



History:
2. A 2025-07-10 12:05:48  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-07-10 11:07:40 
  Refs:
理化学辞典第5版; 英辞郎103

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866473 Active (id: 2343799)
連対
れんたい
1. [n,vs,vi]
▶ finishing within the top 2 (in sports, games, etc.)
▶ achieving first or second place

Conjugations


History:
3. A 2025-07-10 21:40:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Wikipedia describes it as a quinella (in betting). Possible second sense?
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>becoming first or second place</gloss>
+<gloss>achieving first or second place</gloss>
2. A* 2025-07-10 19:27:27  Sombrero1
  Refs:
Sankoku: ⦅名・自サ⦆〘競馬・競輪など〙二着以上になること。
  Comments:
Seems like this isn't used just for mahjong, probably best kept general
  Diff:
@@ -12,2 +12,4 @@
-<field>&mahj;</field>
-<gloss>finishing a game within the top 2</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>finishing within the top 2 (in sports, games, etc.)</gloss>
+<gloss>becoming first or second place</gloss>
1. A* 2025-07-10 16:16:35  matsugase <...address hidden...>
  Refs:
https://mahjong-dora2.com/yougo/183.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866474 Active (id: 2343950)
競技線
きょうぎせん
1. [n] {card games}
▶ playing field boundary (comp. karuta)



History:
6. A 2025-07-13 04:35:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
We're using it as a (possibly interim) tag. If enough entries or glosses emerge it may get a field tag.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>playing field boundary (in competitive karuta)</gloss>
+<gloss>playing field boundary (comp. karuta)</gloss>
5. A* 2025-07-13 02:45:19 
  Comments:
I don't think "competitive karuta" is well known enough to be readily understood when abbreviated. could easily be misread as computer, etc.. Also my understanding is the usual style is to include an "in"
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>playing field boundary (comp. karuta)</gloss>
+<gloss>playing field boundary (in competitive karuta)</gloss>
4. A 2025-07-13 01:57:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Really too much detail for a basic dictionary gloss.
  Diff:
@@ -14,2 +13,0 @@
-<gloss>card placement area boundary</gloss>
-<gloss g_type="expl">single boundary line surrounding both players' territories and the 3cm dividing strip</gloss>
3. A* 2025-07-12 23:37:41  Jai <...address hidden...>
  Comments:
I guess these xrefs aren't needed
  Diff:
@@ -12,2 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="2460950">自陣</xref>
-<xref type="see" seq="1735170">敵陣・1</xref>
@@ -17 +15 @@
-<gloss g_type="expl">single boundary box surrounding both players' territories and the 3cm dividing strip</gloss>
+<gloss g_type="expl">single boundary line surrounding both players' territories and the 3cm dividing strip</gloss>
2. A* 2025-07-10 16:56:35  Jai
  Comments:
References as they are mentioned in the explanatory note. If the explanatory note is removed the references may become a source of confusion so I'd suggest they would also be removed in that case
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="2460950">自陣</xref>
+<xref type="see" seq="1735170">敵陣・1</xref>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866475 Active (id: 2344508)
微笑う
わらう [gikun]
1. [v5u,vi]
▶ to smile (gently)
Cross references:
  ⇒ see: 1486030 微笑む【ほほえむ】 1. to smile

Conjugations


History:
3. A 2025-07-21 22:50:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess it's OK, but I don't think it's formal.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<misc>&form;</misc>
2. A* 2025-07-21 20:31:20  Sombrero1
  Refs:
Sankoku under sense 1 of わらう: ほほえむ場合は「:微笑う」とも。
  Comments:
Just wanted to add this
1. A* 2025-07-10 19:13:43  parfait8
  Refs:
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q14262884549

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬───────╮
│ 微笑った   │ 2,873 │ (could be false hits)
│ 微笑っている │   578 │
│ 微笑いながら │   514 │
╰─ーーーーーー─┴───────╯

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866476 Active (id: 2343816)
銅損
どうそん
1. [n] {electricity, elec. eng.}
▶ copper loss



History:
2. A 2025-07-11 05:27:39  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-07-10 22:29:32  Joe Murray
  Refs:
https://kotobank.jp/word/銅損-103854#w-679135
https://ja.wikipedia.org/wiki/銅損

daijs, wiki, ブリタニカ

銅損	1095

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866477 Active (id: 2343813)
鉄損
てっそんてつそん
1. [n] {electricity, elec. eng.}
▶ iron loss
▶ core loss



History:
2. A 2025-07-11 01:36:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Wikip: When the core is subjected to a changing magnetic field, as it is in devices that use AC current such as transformers, inductors, and AC motors and alternators, some of the power that would ideally be transferred through the device is lost in the core, dissipated as heat and sometimes noise. Core loss is commonly termed iron loss in contradistinction to copper loss, the loss in the windings.
1. A* 2025-07-10 22:32:03  Joe Murray
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/鉄損
https://kotobank.jp/word/鉄損-101107#w-576236

wiki, daijs, ブリタニカ
鉄損	3843

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866478 Active (id: 2344380)
大日本豊秋津洲
おおやまととよあきつしまおおやまととよあきずしま
1. [n] [poet]
▶ Honshū (largest of the four main islands of Japan)
▶ Honshu
2. [n] [poet]
▶ Japan



History:
3. A 2025-07-19 21:09:11  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-07-19 19:01:14  Sombrero1
  Refs:
daijs, daijr: 美称

Koj has おおやまととよあきずしま
  Comments:
Aligning first sense with entry for 本州
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>おおやまととよあきずしま</reb>
+</r_ele>
@@ -12 +15,3 @@
-<gloss>Honshū</gloss>
+<misc>&poet;</misc>
+<gloss>Honshū (largest of the four main islands of Japan)</gloss>
+<gloss>Honshu</gloss>
@@ -15,0 +21 @@
+<misc>&poet;</misc>
1. A* 2025-07-10 23:34:34 
  Refs:
https://kotobank.jp/word/大日本豊秋津洲-451040#w-451040

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5747348 Active (id: 2343762)
時睦
ときちか
1. [given]
▶ Tokichika



History:
2. A 2025-07-10 11:56:26  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-07-10 10:21:21  matsugase <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/柳沢時睦

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5747349 Active (id: 2343780)
里旭
さとあきら
1. [given]
▶ Satoakira



History:
2. A 2025-07-10 12:09:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-07-10 10:21:58  matsugase <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/柳沢里旭

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml