JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help | Doc
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1000460 Active (id: 2341440)
溢れる [rK]
あぶれる
1. [v1,vi] [uk]
▶ to fail (in getting a job)
▶ to miss out (at fishing, hunting, etc.)
2. [v1,vi] [uk]
▶ to be left out
▶ to be crowded out

Conjugations


History:
4. A 2025-06-05 02:11:47  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-06-03 21:33:54  parfait8
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 仕事にあぶれ │ 3,429 │ 97.2% │
│ 仕事に溢れ  │    97 │  2.8% │ add rK
╰─ーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2011-12-16 22:37:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典, etc.
  Comments:
I wouldn't split those senses. Nine of the JEs do.
  Diff:
@@ -15,6 +15,1 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v1;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<misc>&uk;</misc>
-<gloss>to fail (at fishing, hunting, etc.)</gloss>
+<gloss>to miss out (at fishing, hunting, etc.)</gloss>
1. A* 2011-12-16 06:32:32  Paul Upchurch
  Refs:
daijr, daijs
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=あぶれる&dtype=3&dname=2na&stype=0&pagenum=1&index=00112100
  Diff:
@@ -15,0 +15,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
@@ -17,0 +22,7 @@
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>to be left out</gloss>
+<gloss>to be crowded out</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1025180 Active (id: 2341489)

ウインカー [gai1] ウィンカー [gai2] ウインカ [sk] ウィンカ [sk]
1. [n] Source lang: eng "winker"
▶ (car) turn signal
▶ blinker
▶ indicator



History:
5. A 2025-06-06 01:07:02  Stephen Kraus <...address hidden...>
4. A* 2025-06-05 20:59:49  GM <...address hidden...>
  Refs:
ウインカー 318,924  66.9% 
ウィンカー 152,807  32.0% 
ウインカ    3,245   0.7% - sk
ウィンカ    2,089   0.4% - sk
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -16,0 +18 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
3. A 2017-04-17 23:00:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it was a brand of car.
2. A* 2017-04-17 14:53:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Simplified glosses.
Removed first sense. No idea what it was referring to.
  Diff:
@@ -20,6 +20,4 @@
-<gloss>Winker (automobile)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>(car) blinker</gloss>
-<gloss>(car) turning indicator</gloss>
+<lsource xml:lang="eng">winker</lsource>
+<gloss>(car) turn signal</gloss>
+<gloss>blinker</gloss>
+<gloss>indicator</gloss>
1. A 2012-08-20 11:44:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Alternatives.
  Diff:
@@ -11,0 +11,6 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ウインカ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ウィンカ</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1216360 Active (id: 2341477)
丸見え [news2,nf42] まる見え [sK] 丸みえ [sK]
まるみえ [news2,nf42]
1. [n,adj-no]
▶ full view
▶ plain sight
▶ completely visible



History:
6. A 2025-06-05 20:58:06  Stephen Kraus <...address hidden...>
5. A* 2025-06-05 20:51:11  GM <...address hidden...>
  Refs:
丸見え  385,442  78.2% 
まる見え  70,455  14.3% - sK
丸みえ      604   0.1% - sK
まるみえ  36,672   7.4%
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -13,0 +15 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2015-12-15 00:35:48  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2015-12-14 20:48:25  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
KM ngrams:
丸見え	84878
まるみえ	7307
まる見え	1606
丸みえ	64
  Diff:
@@ -7,0 +8,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>まる見え</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>丸みえ</keb>
2. A 2013-09-01 23:40:08  Marcus Richert <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1474470 Active (id: 2341464)
剥製剝製 [sK] はく製 [sK]
はくせい
1. [n]
▶ stuffed specimen
▶ taxidermy mount
2. [n,adj-no]
▶ stuffing
▶ mounting



History:
10. A 2025-06-05 15:13:18  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
See comments on entry 1905160
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
9. A* 2025-06-05 14:27:21  Sombrero1
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーー─┬─────────┬───────╮
│ 剥製 │ 101.967 │100.0% │
│ 剝製 │       0 │  0.0% │sankoku, shinsen, smk, meikyo, etc. ; ngram error?
╰─ーー─┴─────────┴───────╯
剝 is 繁体字 and 通用字体 to 剥, and when scanned with e.g. yomitan does not direct to 剥 here

I see this form used in some ndl results, although the larger part of it is for 剥製
https://dl.ndl.go.jp/search/searchResult?pageNum=0&pageSize=20&sortKey=SCORE&fullText=true&includeVolumeNum=true&keyword=剝製&displayMode=list&accessRestrictions=internet&accessRestrictions=ooc&accessRestrictions=inlibrary

jawiki also lists 剥製(はくせい、剝製)
  Comments:
from deleted submission 2865947

didn't tag in any way since I assumed that this is an ngram problem and not an extremely rare form
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>剝製</keb>
8. A 2024-10-08 23:10:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm comfortable either way.
7. A* 2024-10-08 15:21:39  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
It's true that a majority of the kokugos define this word as a もの without mentioning the こと.

剥製の〜 phrases seem less common than 〜の剥製.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬───────╮
│ 鳥の剥製  │ 1,504 │
│ 剥製の鳥  │   207 │
├─ーーーーー─┼───────┤
│ 動物の剥製 │ 5,209 │
│ 剥製の動物 │   239 │
╰─ーーーーー─┴───────╯
  Comments:
Maybe we should reorder the senses.
  Diff:
@@ -15,0 +16,5 @@
+<gloss>stuffed specimen</gloss>
+<gloss>taxidermy mount</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -19,5 +23,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>stuffed specimen</gloss>
-<gloss>taxidermy mount</gloss>
6. A* 2024-10-08 12:58:12 
  Comments:
[not the same commenter]
I'm not sure sense 1 belongs here at all
daijisen does say ...外形を保つように作ること。また、そのもの。 but it seems the そのもの part vastly dominates - daijirin for example does not mention the ...作ること part at all

剥製にする as does not really mean "to stuff" but "to make into a taxidermied animal" and
剥製の熊 does not really mean "stuffed" bear but a "bear that is a taxidermied animal" (note that you can reverse it into 熊の剥製 which is a much more natural way of phrasing it)

basically I think the JEs are just trying to phrase it in a way that suits the english translations they give but is not really the way the word is used in japanese
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1604540 Active (id: 2341459)
満ちる [ichi1,news2,nf26] 充ちる [rK] 盈ちる [sK]
みちる [ichi1,news2,nf26]
1. [v1,vi]
▶ to fill
▶ to become full (of)
▶ to be filled (with)
▶ to brim (with)
Cross references:
  ⇐ see: 2088400 満つ【みつ】 1. to be full
2. [v1,vi]
▶ to wax (of the moon)
Cross references:
  ⇔ ant: 1253920 欠ける【かける】 4. to wane (of the moon); to go into eclipse
  ⇐ see: 2088400 満つ【みつ】 2. to wax (e.g. moon)
3. [v1,vi]
▶ to rise (of the tide)
▶ to flow
▶ to come in
Cross references:
  ⇐ see: 2088400 満つ【みつ】 3. to rise (e.g. tide)
  ⇐ see: 1641520 満ち足りる【みちたりる】 2. to rise (of the tide)
4. [v1,vi]
▶ to expire (of a period of time)
▶ to mature
▶ to come to an end
Cross references:
  ⇐ see: 2088400 満つ【みつ】 4. to mature; to expire

Conjugations


History:
6. A 2025-06-05 13:55:52  Stephen Kraus <...address hidden...>
5. A* 2025-06-05 07:30:31  GM <...address hidden...>
  Refs:
満ちる 106,092  32.7% 
充ちる   2,228   0.7% - rK (daijs)
盈ちる      92   0.0% - sK
みちる 215,984  66.6%
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -15 +16 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2021-05-28 23:03:21  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-05-28 21:49:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Tidy-up.
  Diff:
@@ -26 +26,4 @@
-<gloss>to be full</gloss>
+<gloss>to fill</gloss>
+<gloss>to become full (of)</gloss>
+<gloss>to be filled (with)</gloss>
+<gloss>to brim (with)</gloss>
@@ -32 +35 @@
-<gloss>to wax (e.g. moon)</gloss>
+<gloss>to wax (of the moon)</gloss>
@@ -37 +40,3 @@
-<gloss>to rise (e.g. tide)</gloss>
+<gloss>to rise (of the tide)</gloss>
+<gloss>to flow</gloss>
+<gloss>to come in</gloss>
@@ -41,0 +47 @@
+<gloss>to expire (of a period of time)</gloss>
@@ -43 +49 @@
-<gloss>to expire</gloss>
+<gloss>to come to an end</gloss>
2. A 2020-09-05 12:08:51  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1664880 Active (id: 2341534)
金棒引き鉄棒引き [rK] 金棒引 [sK] 金棒曳き [sK]
かなぼうひき
1. [n]
▶ gossip
▶ tattletale
▶ scandal-monger
2. [n] [obs]
▶ night watchman



History:
2. A 2025-06-06 11:59:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -24 +24,3 @@
-<gloss>a gossip</gloss>
+<gloss>gossip</gloss>
+<gloss>tattletale</gloss>
+<gloss>scandal-monger</gloss>
1. A* 2025-06-05 19:09:13  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
The "night watchman" sense is probably obsolete. Sankoku and shinsen prefix that sense with "昔、…", and shinmeikai only mentions it as an etymology note.

〈金/鉄/かな/カナ〉〈棒/ぼう/ボウ/ボー〉〈引(き)/曳(き)/ひき/ヒキ〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬─────┬───────╮
│ 金棒引き   │ 440 │ 75.6% │
│ 金棒引    │  64 │ 11.0% │ - add
│ 金棒曳き   │  42 │  7.2% │ - add
│ 鉄棒引き   │   0 │  0.0% │ - rK (most kokugos)
│ かなぼうひき │  36 │  6.2% │
╰─ーーーーーー─┴─────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9,9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>金棒引</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>金棒曳き</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -18,0 +28 @@
+<misc>&obs;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2192420 Active (id: 2341469)
胚盤胞
はいばんほう
1. [n] {biology}
▶ blastocyst
▶ blastodermic vesicle



History:
3. A 2025-06-05 17:53:48  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Blastocyst
>> The blastocyst is a structure formed in the early embryonic development of mammals.

https://www.merriam-webster.com/dictionary/blastodermic vesicle
>> blastodermic vesicle
>> noun: blastocyst
2. A* 2025-06-05 17:34:55  Sombrero1
  Refs:
岩波 生物学辞典 第4版
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&biol;</field>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2607920 Active (id: 2341467)
衛戍衛戌 [iK] 衛戊 [sK]
えいじゅ
1. [n]
▶ garrison



History:
4. A 2025-06-05 16:28:27  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
衛〈戍/戌/戊/戉〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────┬───────╮
│ 衛戍地  │ 436 │ 94.0% │
│ 衛戌地  │  28 │  6.0% │
│ 衛戊地  │   0 │  0.0% │
│ 衛戉地  │   0 │  0.0% │
├─ーーーー─┼─────┼───────┤
│ 衛戍病院 │ 657 │ 67.0% │
│ 衛戌病院 │ 285 │ 29.1% │
│ 衛戊病院 │  38 │  3.9% │
│ 衛戉病院 │   0 │  0.0% │
╰─ーーーー─┴─────┴───────╯
3. A* 2025-06-05 15:23:41 
  Refs:
衛戍	2313	75.5%
衛戌	651	21.3%
衛戊	98	3.2%
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2011-01-14 19:32:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I have suggested a correction to them. Thanks.
1. A* 2011-01-14 07:55:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo, daijr, daijs, koj
  Comments:
gg5 has the wrong kanji (衛戌).  haha.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2610110 Active (id: 2341448)

ジュブナイルジュヴナイルジュベナイル
1. [n,adj-no]
▶ juvenile
2. [n]
▶ young adult fiction



History:
6. A 2025-06-05 04:48:08  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2025-06-04 18:04:44  parfait8
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ ジュブナイル │ 34,416 │ 70.5% │
│ ジュヴナイル │  9,304 │ 19.1% │ add
│ ジュベナイル │  5,083 │ 10.4% │
╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ジュヴナイル</reb>
4. A 2022-04-03 10:04:07  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2022-04-03 02:22:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijs - https://kotobank.jp/word/ジュブナイル-529288
ジュベナイル	5083
ジュブナイル	34416
  Comments:
Proposed merge.
  Diff:
@@ -6,0 +7,8 @@
+<r_ele>
+<reb>ジュベナイル</reb>
+</r_ele>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>juvenile</gloss>
+</sense>
2. A 2011-01-31 03:56:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijirin
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2624750 Active (id: 2341472)
回し引き鋸廻し引き鋸回し引きのこぎり [sK]
まわしびきのこぎり
1. [n]
▶ bracket saw
▶ sabre saw
▶ saber saw



History:
4. A 2025-06-05 19:19:27  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈回(し)/廻(し)/まわし/マワシ〉〈引(き)/びき/ビキ〉〈鋸/のこぎり/ノコギリ〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーーー─┬────┬───────╮
│ 回し引き鋸     │ 30 │ 40.0% │
│ 廻し引き鋸     │ 24 │ 32.0% │ - add
│ 回し引きのこぎり  │  0 │  0.0% │ - sK
│ まわしびきのこぎり │ 21 │ 28.0% │
╰─ーーーーーーーーー─┴────┴───────╯
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<keb>廻し引き鋸</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2011-04-13 14:52:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2011-04-12 23:28:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro,http://homepage3.nifty.com/sansuzydata/DS.htm, WWW pages
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>回し引き鋸</keb>
+</k_ele>
@@ -12,1 +15,3 @@
-<gloss>type of Japanese saw</gloss>
+<gloss>bracket saw</gloss>
+<gloss>sabre saw</gloss>
+<gloss>saber saw</gloss>
1. A* 2011-04-11 18:23:12  Scott

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2668620 Active (id: 2341487)
辻馬車つじ馬車 [sK]
つじばしゃ
1. [n]
▶ (horse-drawn) cab
▶ gharry
▶ fiacre



History:
6. A 2025-06-06 01:04:46  Stephen Kraus <...address hidden...>
5. A* 2025-06-05 21:32:38  Nikolai Vavilov <...address hidden...>
  Refs:
N-gram
  Comments:
Encountered this spelling in the CCs for アンデッドガール・マーダーファルス.
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>つじ馬車</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2017-05-28 12:01:07  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-05-26 14:05:13  Scott
  Refs:
wiki gg5 koj, etc.
  Comments:
It's for hire, not just a carriage.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>horse-drawn carriage</gloss>
+<gloss>(horse-drawn) cab</gloss>
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>fiacre</gloss>
2. A 2011-11-17 21:37:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839585 Active (id: 2341446)

ハルツームカルツーム [sk] ハルトゥーム [sk] カルトゥーム [sk]
1. [n]
▶ Khartoum (Sudan)



History:
4. A 2025-06-05 04:44:18  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-06-04 14:49:49 
  Refs:
ハルツーム	7166	86.0%
ハルトゥーム	375	4.5% daijr
カルツーム	663	8.0% daij
カルトゥーム	124	1.5%
  Diff:
@@ -5,0 +6,12 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>カルツーム</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ハルトゥーム</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>カルトゥーム</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
2. A 2019-05-05 20:55:33  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2019-05-05 12:18:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij nikk wiki
https://ja.wikipedia.org/wiki/アフリカ
  Comments:
capital

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865924 Active (id: 2341447)

ぷりんぷりんプリンプリン
1. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ plump
▶ jiggly
▶ bouncy



History:
2. A 2025-06-05 04:47:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ぷりんぷりん	18924	30.4%
プリンプリン	43417	69.6%  - false positives.
プログレッシブ:  彼女の胸は歩くたびにぷりんぷりん揺れた  Her breasts bounced as she walked.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>プリンプリン</reb>
1. A* 2025-06-04 03:13:11 
  Refs:
Used in Maximum the Hormone's song titled "ChuChu Lovely MuniMuni MuraMura PrinPrin Boron Nururu ReroRero"
ちゅちゅ sound of kissing
むにむに squishy
むらむら arousal
ぷりんぷりん plump; bouncy
ボロン sound of something suddenly popping out
ぬるる slippery; slimy
レロレロ slurping

there's also the sanrio character pompompurin which is a pudding dog. maybe the mimetic originates from pudding.

Example:
ぷりんぷりんなんです……!
"It's so bouncy...!"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865929 Active (id: 2341441)

フィクショナル
1. [adj-na]
▶ fictional



History:
2. A 2025-06-05 02:14:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
フィクショナル	2729	  
フィクショナルな	1967
1. A* 2025-06-04 04:29:28 
  Refs:
daijs, sankoku, nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865937 Active (id: 2341652)

プロンプトエンジニアプロンプト・エンジニア
1. [n] {computing}
▶ prompt engineer
▶ specialist in generative AI prompts



History:
2. A 2025-06-07 21:00:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>specialist in generative AI prompts</gloss>
1. A* 2025-06-05 00:09:18 
  Refs:
https://www3.nhk.or.jp/news/html/20230518/k10014071011000.html
https://generative-ai.sejuku.net/blog/564/
https://type.jp/et/feature/23357/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865938 Active (id: 2342124)
単穴
たんあな
1. [n] {horse racing}
▶ possible winner (in a horse race)
▶ third favorite



History:
2. A 2025-06-13 06:59:20  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
* https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q10107910145
  単穴:本命、対抗を負かすかも知れない馬
  Comments:
I don't think the evaluation is as strong as "likely".
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>likely contender (in a horse race)</gloss>
+<gloss>possible winner (in a horse race)</gloss>
+<gloss>third favorite</gloss>
1. A* 2025-06-05 00:11:31  Joe Murray
  Refs:
https://www.keibabook.co.jp/homepage/sp/dictionary/ta/ta_011.html
http://keiba-yogo.seesaa.net/article/147178640.html

単穴	18517

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865939 Active (id: 2341876)
合子盒子
ごうしごうす
1. [n] [arch]
▶ small lidded vessel (often containing incense, medicine, etc.)



History:
4. A 2025-06-10 05:33:06  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-06-08 18:13:17  Sombrero1
  Refs:
Nikkoku: (1)蓋付小型容器の総称。多くは扁球形で材質は陶磁器、漆器、金属器などで、香合(こうごう)、化粧品入、薬味入、印肉入などがある。
       Examples: 747, ~ end of 10th century, ~12th - 13th century, 1712
Daijr lists a heian period example

Entry in 角川古語大辞典

Nikk, daijs, daijr, koj have ごうす for this as well with a bare xref to ごうし. Adding as reading

Most hits in the ndl for bare 合子 are place or personal names, 合子に still leads to mostly place names. の合子 gives some proper usage examples, also from the 20th century, however they seem to be from either archeological works, historical works, or works related to buddhist studies.
  Comments:
Probably [arch]
  Diff:
@@ -12,0 +13,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ごうす</reb>
+</r_ele>
@@ -15 +18,2 @@
-<gloss>incense container</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>small lidded vessel (often containing incense, medicine, etc.)</gloss>
2. A 2025-06-08 10:53:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-06-05 00:37:00  Joe Murray
  Refs:
合子	17982	90.1%
盒子	1975	9.9%

https://kotobank.jp/word/合子-495393#E3.83.87.E3.82.B8.E3.82.BF.E3.83.AB.E5.A4.A7.E8.BE.9E.E6.B3.89

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865940 Active (id: 2342126)
塗香
ずこう
1. [n] {Buddhism}
▶ rubbing of incense on a person or Buddha statue (as a purification ritual)
▶ rubbing incense



History:
2. A 2025-06-13 07:20:17  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
DDB: to rub the body with incense or scent to worship Buddha
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>Buddhist ritual involving the application of incense</gloss>
+<gloss>rubbing of incense on a person or Buddha statue (as a purification ritual)</gloss>
+<gloss>rubbing incense</gloss>
1. A* 2025-06-05 00:43:16  Joe Murray
  Refs:
https://kotobank.jp/word/塗香-541504#w-541504
https://ja.wikipedia.org/wiki/塗香

塗香	5704

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865941 Deleted (id: 2341608)

リーマ
1. [n]
▶ reamer



History:
2. D 2025-06-07 10:27:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merge with リーマー.
1. A* 2025-06-05 00:48:56  Joe Murray
  Refs:
https://kotobank.jp/word/りーま-3175539#w-1607908
https://ja.wikipedia.org/wiki/リーマ

リーマ	9031

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865942 Active (id: 2342125)
傘骨
かさぼね
1. [n]
▶ umbrella frame



History:
2. A 2025-06-13 07:02:36  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
daijs
1. A* 2025-06-05 01:25:49  Joe Murray
  Refs:
https://kotobank.jp/word/傘骨-461765

傘骨	6317

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865943 Active (id: 2342066)
動翼
どうよく
1. [n] {aviation}
▶ flight control surface
2. [n]
▶ turbine blade



History:
4. A 2025-06-12 23:23:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD: 	【機】 a rotor 「blade [vane]; a moving 「blade [vane].
  Comments:
I think it's correct, but maybe a bit misleading.
3. A* 2025-06-12 16:08:41 
  Refs:
daijisen, image search
  Comments:
I'm not seeing helicopter or aircraft rotors anywhere
  Diff:
@@ -17,2 +17 @@
-<field>&aviat;</field>
-<gloss>rotor blade</gloss>
+<gloss>turbine blade</gloss>
2. A 2025-06-07 12:25:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD
  Comments:
KOD has rotor blade as do several glossaries, but Daijisen says it isn't.
  Diff:
@@ -14,0 +15,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&aviat;</field>
+<gloss>rotor blade</gloss>
+</sense>
1. A* 2025-06-05 02:24:53  Joe Murray
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/動翼
https://kotobank.jp/word/動翼-1692262#w-1692262

動翼	30107

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865944 Active (id: 2341696)
双糸
そうし
1. [n]
▶ two ply yarn



History:
2. A 2025-06-08 10:51:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-06-05 02:45:54  Joe Murray
  Refs:
https://kotobank.jp/word/双糸-552365#w-552365
https://camicianista.com/feature/2022/07/140twoply.php - good image

双糸	13148

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865945 Active (id: 2342127)
正機
しょうき
1. [n] {Buddhism}
▶ those that are able to receive teaching and salvation
Cross references:
  ⇒ see: 2041000 悪人正機 1. The evil persons are the right object of Amida's salvation; The evil persons have the unique opportunity to go to heaven



History:
2. A 2025-06-13 07:32:58  Syed Raza <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>one that is able to achieve salvation</gloss>
+<gloss>those that are able to receive teaching and salvation</gloss>
1. A* 2025-06-05 03:03:16  Joe Murray
  Refs:
https://kotobank.jp/word/正機-530982#w-530982

正機	11186
  Comments:
Not sure about the gloss here.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865946 Active (id: 2341687)
珊瑚色
さんごいろ
1. [n]
▶ coral (color)
▶ light red



History:
2. A 2025-06-08 09:30:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-06-05 03:44:06  Joe Murray
  Refs:
https://kotobank.jp/word/珊瑚色-192791#w-513330

珊瑚色	5696

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865947 Deleted (id: 2341458)
剝製
【はくせい】
1. [n]
▶ stuffed animal, stuffed bird



History:
2. D 2025-06-05 13:53:41  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Already an entry (Seq number 1474470)
1. A* 2025-06-05 08:24:55  Volkmar Guenzler <...address hidden...>
  Refs:
Book: Kanji in Context (The Japan Times, ISBN978-4-7890-1529-5) p.293

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865948 Active (id: 2341574)
需要家需用家 [rK]
じゅようか
1. [n] {business}
▶ consumer (of a product, service, etc.)
▶ customer
▶ end user
2. [n] {ecology}
▶ consumer (in a food chain)



History:
4. A 2025-06-07 00:56:59  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-06-06 15:13:12  Sombrero1
  Refs:
リーダーズ+プラスV2: 2 【生態】 消費者
ビジネス技術実用英語大辞典第4版: じゅようか【需要家, 需用家】; a customer, a consumer, a user, an end user 
╭─ーーー─┬────────┬───────╮
│ 需要家 │ 49.888 │ 97.0% │
│ 需用家 │  1.559 │  3.0% │we have this in a separate entry; merge in; [rK]
╰─ーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>需用家</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -12 +16,2 @@
-<gloss>consumer</gloss>
+<field>&bus;</field>
+<gloss>consumer (of a product, service, etc.)</gloss>
@@ -13,0 +19,6 @@
+<gloss>end user</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&ecol;</field>
+<gloss>consumer (in a food chain)</gloss>
2. A 2025-06-06 11:32:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2025-06-05 08:35:56 
  Refs:
ビジネス技術実用英語大辞典第4版; 研究社リーダーズ+プラスV2

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865949 Active (id: 2341576)
需要過多
じゅようかた
1. [n]
▶ excessive demand



History:
2. A 2025-06-07 00:58:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2025-06-05 08:36:35 
  Refs:
英辞郎103; 研究社 新和英大辞典 第5版

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865950 Active (id: 2341518)
獣疫
じゅうえき
1. [n]
▶ cattle plague
▶ rinderpest



History:
3. A 2025-06-06 11:23:02  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-06-05 20:08:04  Sombrero1
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーー─┬───────┬───────╮
│ 獣疫 │ 5.820 │ 79.7% │GG5, Shinsen, Smk, etc.
│ 牛疫 │ 1.479 │ 20.3% │We have this
╰─ーー─┴───────┴───────╯
  Comments:
Aligning glosses with 牛疫
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>cattle plague</gloss>
1. A* 2025-06-05 08:38:36 
  Refs:
NEW斎藤和英大辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865951 Active (id: 2347747)
名義変更
めいぎへんこう
1. [n]
▶ transfer of ownership
▶ transfer of title
▶ change of name



History:
5. A 2025-09-08 22:53:15  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 名義変更 │ 219,818 │ 77.7% │
│ 名義書換 │  63,244 │ 22.3% │ - めいぎかきかえ (already an entry)
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
4. A 2025-09-08 22:51:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks.
3. A* 2025-09-08 22:26:52 
  Comments:
what
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>めいぎかきかえ</reb>
+<reb>めいぎへんこう</reb>
2. A 2025-06-08 10:55:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<gloss>transfer of ownership</gloss>
+<gloss>transfer of title</gloss>
1. A* 2025-06-05 09:19:06 
  Refs:
英辞郎103

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865952 Active (id: 2341654)
電車ごっこ
でんしゃごっこ
1. [n]
▶ playing trains



History:
2. A 2025-06-07 21:02:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
電車ごっこ	16209
1. A* 2025-06-05 14:14:06 
  Refs:
研究社 新和英大辞典 第5版

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865953 Active (id: 2359339)
戦ごっこ軍ごっこ
いくさごっこ
1. [n] [dated]
▶ playing war (children's game)
Cross references:
  ⇒ see: 2830438 戦争ごっこ 1. playing soldiers



History:
5. A 2026-02-03 04:58:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<xref type="see" seq="2830438">戦争ごっこ</xref>
4. A* 2026-02-03 01:39:11 
  Refs:
cf. 
戦争ごっこ	11854
3. A* 2026-02-03 01:38:06 
  Refs:
軍ごっこ 	150	26.5%
いくさごっこ	31	5.5%
戦ごっこ 	386	68.1%
  Comments:
Only nikkoku has it, quoting Meiji literature
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>戦ごっこ</keb>
+</k_ele>
@@ -11,0 +15 @@
+<misc>&dated;</misc>
2. A 2025-06-07 21:21:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/word/軍ごつこ-2005491
軍ごっこ	150
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>war (children's game)</gloss>
+<gloss>playing war (children's game)</gloss>
1. A* 2025-06-05 14:16:57 
  Refs:
NEW斎藤和英大辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865954 Active (id: 2341647)

ストロベリームーンストロベリー・ムーン
1. [n]
▶ strawberry moon (full moon in June)



History:
2. A 2025-06-07 20:52:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ストロベリームーン	492
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ストロベリー・ムーン</reb>
+</r_ele>
@@ -9 +12 @@
-<gloss>strawberry moon</gloss>
+<gloss>strawberry moon (full moon in June)</gloss>
1. A* 2025-06-05 14:21:59 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ストロベリームーン

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865955 Active (id: 2341537)
肝を煎る
きもをいる
1. [exp,v5r]
▶ to get irritated
▶ to get annoyed
▶ to chafe
2. [exp,v5r]
▶ to take care of
▶ to mediate

Conjugations


History:
2. A 2025-06-06 12:12:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -11,0 +12,8 @@
+<pos>&v5r;</pos>
+<gloss>to get irritated</gloss>
+<gloss>to get annoyed</gloss>
+<gloss>to chafe</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v5r;</pos>
@@ -13 +21 @@
-<gloss>to chafe</gloss>
+<gloss>to mediate</gloss>
1. A* 2025-06-05 16:20:57 
  Refs:
大辞林 第四版; デジタル大辞泉

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865956 Active (id: 2341525)
反足細胞
はんそくさいぼう
1. [n] {botany}
▶ antipode
▶ antipodal cell



History:
2. A 2025-06-06 11:34:55  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-06-05 19:53:16  Sombrero1
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────┬───────╮
│ 反足細胞 │ 159 │100.0% │岩波 生物学辞典 第4版; リーダーズスペシャル; Britannica; Nikkoku
╰─ーーーー─┴─────┴───────╯
https://www.biol.tsukuba.ac.jp/~algae/BotanyWEB/embryo_sac.html#:~:text=こととなる。-,反足細胞,退化する場合がある。

In a plant's embryonic sac, antipodal cells are (often three) cells on the opposide side of the micropyle.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865957 Active (id: 2341536)
合点
ごうてん
1. [n] {botany}
▶ chalaza



History:
2. A 2025-06-06 12:01:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-06-05 20:03:14  Sombrero1
  Refs:
Prog, Readers special, 岩波 生物学辞典 第4版, マグローヒル科学技術用語大辞典-第3版-, GG6EJ

For some reason I couldn't really find a confirmed reading in these references, but in another entry in 岩波 生物学辞典 they confirm it to be ごうてん

In a plant ovule, the chalaza is the intermediate part of the funicle and the integuments. It is located opposite to the micropyle

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865958 Active (id: 2341488)
短距離弾道ミサイル
たんきょりだんどうミサイル
1. [n] {military}
▶ short-range ballistic missile
▶ SRBM



History:
2. A 2025-06-06 01:06:16  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
GG5

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーーーーーーー─┬───────╮
│ 短距離弾道ミサイル     │ 3,176 │
│ たんきょりだんどうミサイル │     0 │
╰─ーーーーーーーーーーーーー─┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&mil;</field>
1. A* 2025-06-05 21:27:02  solo_han
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/短距離弾道ミサイル

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865959 Active (id: 2341535)
無配慮
むはいりょ
1. [adj-na]
▶ inconsiderate
▶ insensitive
▶ thoughtless



History:
2. A 2025-06-06 11:59:52  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-06-05 22:12:49  parfait8
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5747308 Active (id: 2341517)
有栖川宮熾仁親王
ありすがわのみやたるひとしんのう
1. [person]
▶ Taruhito, Prince Arisugawa (1835.3.17-1895.1.15)



History:
2. A 2025-06-06 11:22:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-06-05 13:39:59  matsugase <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/有栖川宮熾仁親王

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5747309 Active (id: 2341498)

たまき
1. [given]
▶ Tamaki



History:
2. A 2025-06-06 02:02:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-06-05 13:46:12  matsugase <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/宍戸璣

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5747310 Active (id: 2341496)
功長
いさなが
1. [given]
▶ Isanaga



History:
2. A 2025-06-06 02:02:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-06-05 13:52:37  matsugase <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/堤功長

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5747311 Active (id: 2341520)
賀庸
よしのぶ
1. [male]
▶ Yoshinobu



History:
2. A 2025-06-06 11:24:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-06-05 19:12:12 
  Refs:
https://www.kkr.mlit.go.jp/kyoto/news/press/2024/cekddo0000002r5w.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml