JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help | Doc |
| 1. |
[v1,vi]
[uk]
▶ to fail (in getting a job) ▶ to miss out (at fishing, hunting, etc.) |
|
| 2. |
[v1,vi]
[uk]
▶ to be left out ▶ to be crowded out |
|
| 4. | A 2025-06-05 02:11:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-06-03 21:33:54 parfait8 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 仕事にあぶれ │ 3,429 │ 97.2% │ │ 仕事に溢れ │ 97 │ 2.8% │ add rK ╰─ーーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
| 2. | A 2011-12-16 22:37:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5, 新和英中辞典, etc. |
|
| Comments: | I wouldn't split those senses. Nine of the JEs do. |
|
| Diff: | @@ -15,6 +15,1 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&v1;</pos> -<pos>&vi;</pos> -<misc>&uk;</misc> -<gloss>to fail (at fishing, hunting, etc.)</gloss> +<gloss>to miss out (at fishing, hunting, etc.)</gloss> |
|
| 1. | A* 2011-12-16 06:32:32 Paul Upchurch | |
| Refs: | daijr, daijs http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=あぶれる&dtype=3&dname=2na&stype=0&pagenum=1&index=00112100 |
|
| Diff: | @@ -15,0 +15,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<misc>&uk;</misc> @@ -17,0 +22,7 @@ +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>to be left out</gloss> +<gloss>to be crowded out</gloss> +</sense> |
|
| 1. |
[n]
Source lang:
eng "winker"
▶ (car) turn signal ▶ blinker ▶ indicator |
|
| 5. | A 2025-06-06 01:07:02 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2025-06-05 20:59:49 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | ウインカー 318,924 66.9% ウィンカー 152,807 32.0% ウインカ 3,245 0.7% - sk ウィンカ 2,089 0.4% - sk |
|
| Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -16,0 +18 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 3. | A 2017-04-17 23:00:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I think it was a brand of car. |
|
| 2. | A* 2017-04-17 14:53:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Simplified glosses. Removed first sense. No idea what it was referring to. |
|
| Diff: | @@ -20,6 +20,4 @@ -<gloss>Winker (automobile)</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>(car) blinker</gloss> -<gloss>(car) turning indicator</gloss> +<lsource xml:lang="eng">winker</lsource> +<gloss>(car) turn signal</gloss> +<gloss>blinker</gloss> +<gloss>indicator</gloss> |
|
| 1. | A 2012-08-20 11:44:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Alternatives. |
|
| Diff: | @@ -11,0 +11,6 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ウインカ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ウィンカ</reb> |
|
| 1. |
[n,adj-no]
▶ full view ▶ plain sight ▶ completely visible |
|
| 6. | A 2025-06-05 20:58:06 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2025-06-05 20:51:11 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | 丸見え 385,442 78.2% まる見え 70,455 14.3% - sK 丸みえ 604 0.1% - sK まるみえ 36,672 7.4% |
|
| Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -13,0 +15 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 4. | A 2015-12-15 00:35:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2015-12-14 20:48:25 Johan Råde <...address hidden...> | |
| Refs: | KM ngrams: 丸見え 84878 まるみえ 7307 まる見え 1606 丸みえ 64 |
|
| Diff: | @@ -7,0 +8,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>まる見え</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>丸みえ</keb> |
|
| 2. | A 2013-09-01 23:40:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ stuffed specimen ▶ taxidermy mount |
|
| 2. |
[n,adj-no]
▶ stuffing ▶ mounting |
|
| 10. | A 2025-06-05 15:13:18 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Comments: | See comments on entry 1905160 |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 9. | A* 2025-06-05 14:27:21 Sombrero1 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーー─┬─────────┬───────╮ │ 剥製 │ 101.967 │100.0% │ │ 剝製 │ 0 │ 0.0% │sankoku, shinsen, smk, meikyo, etc. ; ngram error? ╰─ーー─┴─────────┴───────╯ 剝 is 繁体字 and 通用字体 to 剥, and when scanned with e.g. yomitan does not direct to 剥 here I see this form used in some ndl results, although the larger part of it is for 剥製 https://dl.ndl.go.jp/search/searchResult?pageNum=0&pageSize=20&sortKey=SCORE&fullText=true&includeVolumeNum=true&keyword=剝製&displayMode=list&accessRestrictions=internet&accessRestrictions=ooc&accessRestrictions=inlibrary jawiki also lists 剥製(はくせい、剝製) |
|
| Comments: | from deleted submission 2865947 didn't tag in any way since I assumed that this is an ngram problem and not an extremely rare form |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>剝製</keb> |
|
| 8. | A 2024-10-08 23:10:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I'm comfortable either way. |
|
| 7. | A* 2024-10-08 15:21:39 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | It's true that a majority of the kokugos define this word as a もの without mentioning the こと. 剥製の〜 phrases seem less common than 〜の剥製. Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬───────╮ │ 鳥の剥製 │ 1,504 │ │ 剥製の鳥 │ 207 │ ├─ーーーーー─┼───────┤ │ 動物の剥製 │ 5,209 │ │ 剥製の動物 │ 239 │ ╰─ーーーーー─┴───────╯ |
|
| Comments: | Maybe we should reorder the senses. |
|
| Diff: | @@ -15,0 +16,5 @@ +<gloss>stuffed specimen</gloss> +<gloss>taxidermy mount</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -19,5 +23,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>stuffed specimen</gloss> -<gloss>taxidermy mount</gloss> |
|
| 6. | A* 2024-10-08 12:58:12 | |
| Comments: | [not the same commenter] I'm not sure sense 1 belongs here at all daijisen does say ...外形を保つように作ること。また、そのもの。 but it seems the そのもの part vastly dominates - daijirin for example does not mention the ...作ること part at all 剥製にする as does not really mean "to stuff" but "to make into a taxidermied animal" and 剥製の熊 does not really mean "stuffed" bear but a "bear that is a taxidermied animal" (note that you can reverse it into 熊の剥製 which is a much more natural way of phrasing it) basically I think the JEs are just trying to phrase it in a way that suits the english translations they give but is not really the way the word is used in japanese |
|
| (show/hide 5 older log entries) | ||
| 1. |
[v1,vi]
▶ to fill ▶ to become full (of) ▶ to be filled (with) ▶ to brim (with)
|
|||||||
| 2. |
[v1,vi]
▶ to wax (of the moon)
|
|||||||
| 3. |
[v1,vi]
▶ to rise (of the tide) ▶ to flow ▶ to come in
|
|||||||
| 4. |
[v1,vi]
▶ to expire (of a period of time) ▶ to mature ▶ to come to an end
|
|||||||
| 6. | A 2025-06-05 13:55:52 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2025-06-05 07:30:31 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | 満ちる 106,092 32.7% 充ちる 2,228 0.7% - rK (daijs) 盈ちる 92 0.0% - sK みちる 215,984 66.6% |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -15 +16 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 4. | A 2021-05-28 23:03:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2021-05-28 21:49:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, prog, daij |
|
| Comments: | Tidy-up. |
|
| Diff: | @@ -26 +26,4 @@ -<gloss>to be full</gloss> +<gloss>to fill</gloss> +<gloss>to become full (of)</gloss> +<gloss>to be filled (with)</gloss> +<gloss>to brim (with)</gloss> @@ -32 +35 @@ -<gloss>to wax (e.g. moon)</gloss> +<gloss>to wax (of the moon)</gloss> @@ -37 +40,3 @@ -<gloss>to rise (e.g. tide)</gloss> +<gloss>to rise (of the tide)</gloss> +<gloss>to flow</gloss> +<gloss>to come in</gloss> @@ -41,0 +47 @@ +<gloss>to expire (of a period of time)</gloss> @@ -43 +49 @@ -<gloss>to expire</gloss> +<gloss>to come to an end</gloss> |
|
| 2. | A 2020-09-05 12:08:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ gossip ▶ tattletale ▶ scandal-monger |
|
| 2. |
[n]
[obs]
▶ night watchman |
|
| 2. | A 2025-06-06 11:59:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 |
|
| Diff: | @@ -24 +24,3 @@ -<gloss>a gossip</gloss> +<gloss>gossip</gloss> +<gloss>tattletale</gloss> +<gloss>scandal-monger</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-06-05 19:09:13 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | The "night watchman" sense is probably obsolete. Sankoku and shinsen prefix that sense with "昔、…", and shinmeikai only mentions it as an etymology note. 〈金/鉄/かな/カナ〉〈棒/ぼう/ボウ/ボー〉〈引(き)/曳(き)/ひき/ヒキ〉 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬─────┬───────╮ │ 金棒引き │ 440 │ 75.6% │ │ 金棒引 │ 64 │ 11.0% │ - add │ 金棒曳き │ 42 │ 7.2% │ - add │ 鉄棒引き │ 0 │ 0.0% │ - rK (most kokugos) │ かなぼうひき │ 36 │ 6.2% │ ╰─ーーーーーー─┴─────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9,9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>金棒引</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>金棒曳き</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -18,0 +28 @@ +<misc>&obs;</misc> |
|
| 1. |
[n]
{biology}
▶ blastocyst ▶ blastodermic vesicle |
|
| 3. | A 2025-06-05 17:53:48 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Blastocyst >> The blastocyst is a structure formed in the early embryonic development of mammals. https://www.merriam-webster.com/dictionary/blastodermic vesicle >> blastodermic vesicle >> noun: blastocyst |
|
| 2. | A* 2025-06-05 17:34:55 Sombrero1 | |
| Refs: | 岩波 生物学辞典 第4版 |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&biol;</field> |
|
| 1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
▶ garrison |
|
| 4. | A 2025-06-05 16:28:27 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | 衛〈戍/戌/戊/戉〉 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────┬───────╮ │ 衛戍地 │ 436 │ 94.0% │ │ 衛戌地 │ 28 │ 6.0% │ │ 衛戊地 │ 0 │ 0.0% │ │ 衛戉地 │ 0 │ 0.0% │ ├─ーーーー─┼─────┼───────┤ │ 衛戍病院 │ 657 │ 67.0% │ │ 衛戌病院 │ 285 │ 29.1% │ │ 衛戊病院 │ 38 │ 3.9% │ │ 衛戉病院 │ 0 │ 0.0% │ ╰─ーーーー─┴─────┴───────╯ |
|
| 3. | A* 2025-06-05 15:23:41 | |
| Refs: | 衛戍 2313 75.5% 衛戌 651 21.3% 衛戊 98 3.2% |
|
| Diff: | @@ -13 +13 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 2. | A 2011-01-14 19:32:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I have suggested a correction to them. Thanks. |
|
| 1. | A* 2011-01-14 07:55:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | meikyo, daijr, daijs, koj |
|
| Comments: | gg5 has the wrong kanji (衛戌). haha. |
|
| 1. |
[n,adj-no]
▶ juvenile |
|
| 2. |
[n]
▶ young adult fiction |
|
| 6. | A 2025-06-05 04:48:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2025-06-04 18:04:44 parfait8 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ ジュブナイル │ 34,416 │ 70.5% │ │ ジュヴナイル │ 9,304 │ 19.1% │ add │ ジュベナイル │ 5,083 │ 10.4% │ ╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ジュヴナイル</reb> |
|
| 4. | A 2022-04-03 10:04:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2022-04-03 02:22:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Daijs - https://kotobank.jp/word/ジュブナイル-529288 ジュベナイル 5083 ジュブナイル 34416 |
|
| Comments: | Proposed merge. |
|
| Diff: | @@ -6,0 +7,8 @@ +<r_ele> +<reb>ジュベナイル</reb> +</r_ele> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>juvenile</gloss> +</sense> |
|
| 2. | A 2011-01-31 03:56:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Daijirin |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ bracket saw ▶ sabre saw ▶ saber saw |
|
| 4. | A 2025-06-05 19:19:27 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | 〈回(し)/廻(し)/まわし/マワシ〉〈引(き)/びき/ビキ〉〈鋸/のこぎり/ノコギリ〉 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーーー─┬────┬───────╮ │ 回し引き鋸 │ 30 │ 40.0% │ │ 廻し引き鋸 │ 24 │ 32.0% │ - add │ 回し引きのこぎり │ 0 │ 0.0% │ - sK │ まわしびきのこぎり │ 21 │ 28.0% │ ╰─ーーーーーーーーー─┴────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<keb>廻し引き鋸</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 3. | A 2011-04-13 14:52:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2011-04-12 23:28:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Eijiro,http://homepage3.nifty.com/sansuzydata/DS.htm, WWW pages |
|
| Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>回し引き鋸</keb> +</k_ele> @@ -12,1 +15,3 @@ -<gloss>type of Japanese saw</gloss> +<gloss>bracket saw</gloss> +<gloss>sabre saw</gloss> +<gloss>saber saw</gloss> |
|
| 1. | A* 2011-04-11 18:23:12 Scott | |
| 1. |
[n]
▶ (horse-drawn) cab ▶ gharry ▶ fiacre |
|
| 6. | A 2025-06-06 01:04:46 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2025-06-05 21:32:38 Nikolai Vavilov <...address hidden...> | |
| Refs: | N-gram |
|
| Comments: | Encountered this spelling in the CCs for アンデッドガール・マーダーファルス. |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>つじ馬車</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 4. | A 2017-05-28 12:01:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2017-05-26 14:05:13 Scott | |
| Refs: | wiki gg5 koj, etc. |
|
| Comments: | It's for hire, not just a carriage. |
|
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>horse-drawn carriage</gloss> +<gloss>(horse-drawn) cab</gloss> @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>fiacre</gloss> |
|
| 2. | A 2011-11-17 21:37:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ Khartoum (Sudan) |
|
| 4. | A 2025-06-05 04:44:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-06-04 14:49:49 | |
| Refs: | ハルツーム 7166 86.0% ハルトゥーム 375 4.5% daijr カルツーム 663 8.0% daij カルトゥーム 124 1.5% |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,12 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>カルツーム</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ハルトゥーム</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>カルトゥーム</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 2. | A 2019-05-05 20:55:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2019-05-05 12:18:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | daij nikk wiki https://ja.wikipedia.org/wiki/アフリカ |
|
| Comments: | capital |
|
| 1. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ plump ▶ jiggly ▶ bouncy |
|
| 2. | A 2025-06-05 04:47:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | ぷりんぷりん 18924 30.4% プリンプリン 43417 69.6% - false positives. プログレッシブ: 彼女の胸は歩くたびにぷりんぷりん揺れた Her breasts bounced as she walked. |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>プリンプリン</reb> |
|
| 1. | A* 2025-06-04 03:13:11 | |
| Refs: | Used in Maximum the Hormone's song titled "ChuChu Lovely MuniMuni MuraMura PrinPrin Boron Nururu ReroRero" ちゅちゅ sound of kissing むにむに squishy むらむら arousal ぷりんぷりん plump; bouncy ボロン sound of something suddenly popping out ぬるる slippery; slimy レロレロ slurping there's also the sanrio character pompompurin which is a pudding dog. maybe the mimetic originates from pudding. Example: ぷりんぷりんなんです……! "It's so bouncy...!" |
|
| 1. |
[adj-na]
▶ fictional |
|
| 2. | A 2025-06-05 02:14:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | フィクショナル 2729 フィクショナルな 1967 |
|
| 1. | A* 2025-06-04 04:29:28 | |
| Refs: | daijs, sankoku, nikk |
|
| 1. |
[n]
{computing}
▶ prompt engineer ▶ specialist in generative AI prompts |
|
| 2. | A 2025-06-07 21:00:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>specialist in generative AI prompts</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-06-05 00:09:18 | |
| Refs: | https://www3.nhk.or.jp/news/html/20230518/k10014071011000.html https://generative-ai.sejuku.net/blog/564/ https://type.jp/et/feature/23357/ |
|
| 1. |
[n]
{horse racing}
▶ possible winner (in a horse race) ▶ third favorite |
|
| 2. | A 2025-06-13 06:59:20 Syed Raza <...address hidden...> | |
| Refs: | * https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q10107910145 単穴:本命、対抗を負かすかも知れない馬 |
|
| Comments: | I don't think the evaluation is as strong as "likely". |
|
| Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>likely contender (in a horse race)</gloss> +<gloss>possible winner (in a horse race)</gloss> +<gloss>third favorite</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-06-05 00:11:31 Joe Murray | |
| Refs: | https://www.keibabook.co.jp/homepage/sp/dictionary/ta/ta_011.html http://keiba-yogo.seesaa.net/article/147178640.html 単穴 18517 |
|
| 1. |
[n]
[arch]
▶ small lidded vessel (often containing incense, medicine, etc.) |
|
| 4. | A 2025-06-10 05:33:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-06-08 18:13:17 Sombrero1 | |
| Refs: | Nikkoku: (1)蓋付小型容器の総称。多くは扁球形で材質は陶磁器、漆器、金属器などで、香合(こうごう)、化粧品入、薬味入、印肉入などがある。
Examples: 747, ~ end of 10th century, ~12th - 13th century, 1712
Daijr lists a heian period example
Entry in 角川古語大辞典
Nikk, daijs, daijr, koj have ごうす for this as well with a bare xref to ごうし. Adding as reading
Most hits in the ndl for bare 合子 are place or personal names, 合子に still leads to mostly place names. の合子 gives some proper usage examples, also from the 20th century, however they seem to be from either archeological works, historical works, or works related to buddhist studies. |
|
| Comments: | Probably [arch] |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13,3 @@ +<r_ele> +<reb>ごうす</reb> +</r_ele> @@ -15 +18,2 @@ -<gloss>incense container</gloss> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>small lidded vessel (often containing incense, medicine, etc.)</gloss> |
|
| 2. | A 2025-06-08 10:53:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-06-05 00:37:00 Joe Murray | |
| Refs: | 合子 17982 90.1% 盒子 1975 9.9% https://kotobank.jp/word/合子-495393#E3.83.87.E3.82.B8.E3.82.BF.E3.83.AB.E5.A4.A7.E8.BE.9E.E6.B3.89 |
|
| 1. |
[n]
{Buddhism}
▶ rubbing of incense on a person or Buddha statue (as a purification ritual) ▶ rubbing incense |
|
| 2. | A 2025-06-13 07:20:17 Syed Raza <...address hidden...> | |
| Refs: | DDB: to rub the body with incense or scent to worship Buddha |
|
| Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>Buddhist ritual involving the application of incense</gloss> +<gloss>rubbing of incense on a person or Buddha statue (as a purification ritual)</gloss> +<gloss>rubbing incense</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-06-05 00:43:16 Joe Murray | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/塗香-541504#w-541504 https://ja.wikipedia.org/wiki/塗香 塗香 5704 |
|
| 1. |
[n]
▶ reamer |
|
| 2. | D 2025-06-07 10:27:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Merge with リーマー. |
|
| 1. | A* 2025-06-05 00:48:56 Joe Murray | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/りーま-3175539#w-1607908 https://ja.wikipedia.org/wiki/リーマ リーマ 9031 |
|
| 1. |
[n]
▶ umbrella frame |
|
| 2. | A 2025-06-13 07:02:36 Syed Raza <...address hidden...> | |
| Refs: | daijs |
|
| 1. | A* 2025-06-05 01:25:49 Joe Murray | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/傘骨-461765 傘骨 6317 |
|
| 1. |
[n]
{aviation}
▶ flight control surface |
|
| 2. |
[n]
▶ turbine blade |
|
| 4. | A 2025-06-12 23:23:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | KOD: 【機】 a rotor 「blade [vane]; a moving 「blade [vane]. |
|
| Comments: | I think it's correct, but maybe a bit misleading. |
|
| 3. | A* 2025-06-12 16:08:41 | |
| Refs: | daijisen, image search |
|
| Comments: | I'm not seeing helicopter or aircraft rotors anywhere |
|
| Diff: | @@ -17,2 +17 @@ -<field>&aviat;</field> -<gloss>rotor blade</gloss> +<gloss>turbine blade</gloss> |
|
| 2. | A 2025-06-07 12:25:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | KOD |
|
| Comments: | KOD has rotor blade as do several glossaries, but Daijisen says it isn't. |
|
| Diff: | @@ -14,0 +15,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&aviat;</field> +<gloss>rotor blade</gloss> +</sense> |
|
| 1. | A* 2025-06-05 02:24:53 Joe Murray | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/動翼 https://kotobank.jp/word/動翼-1692262#w-1692262 動翼 30107 |
|
| 1. |
[n]
▶ two ply yarn |
|
| 2. | A 2025-06-08 10:51:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-06-05 02:45:54 Joe Murray | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/双糸-552365#w-552365 https://camicianista.com/feature/2022/07/140twoply.php - good image 双糸 13148 |
|
| 1. |
[n]
{Buddhism}
▶ those that are able to receive teaching and salvation
|
|||||
| 2. | A 2025-06-13 07:32:58 Syed Raza <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>one that is able to achieve salvation</gloss> +<gloss>those that are able to receive teaching and salvation</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-06-05 03:03:16 Joe Murray | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/正機-530982#w-530982 正機 11186 |
|
| Comments: | Not sure about the gloss here. |
|
| 1. |
[n]
▶ coral (color) ▶ light red |
|
| 2. | A 2025-06-08 09:30:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-06-05 03:44:06 Joe Murray | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/珊瑚色-192791#w-513330 珊瑚色 5696 |
|
| 1. |
[n]
▶ stuffed animal, stuffed bird |
|
| 2. | D 2025-06-05 13:53:41 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Comments: | Already an entry (Seq number 1474470) |
|
| 1. | A* 2025-06-05 08:24:55 Volkmar Guenzler <...address hidden...> | |
| Refs: | Book: Kanji in Context (The Japan Times, ISBN978-4-7890-1529-5) p.293 |
|
| 1. |
[n]
{business}
▶ consumer (of a product, service, etc.) ▶ customer ▶ end user |
|
| 2. |
[n]
{ecology}
▶ consumer (in a food chain) |
|
| 4. | A 2025-06-07 00:56:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-06-06 15:13:12 Sombrero1 | |
| Refs: | リーダーズ+プラスV2: 2 【生態】 消費者 ビジネス技術実用英語大辞典第4版: じゅようか【需要家, 需用家】; a customer, a consumer, a user, an end user ╭─ーーー─┬────────┬───────╮ │ 需要家 │ 49.888 │ 97.0% │ │ 需用家 │ 1.559 │ 3.0% │we have this in a separate entry; merge in; [rK] ╰─ーーー─┴────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>需用家</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -12 +16,2 @@ -<gloss>consumer</gloss> +<field>&bus;</field> +<gloss>consumer (of a product, service, etc.)</gloss> @@ -13,0 +19,6 @@ +<gloss>end user</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&ecol;</field> +<gloss>consumer (in a food chain)</gloss> |
|
| 2. | A 2025-06-06 11:32:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 |
|
| 1. | A* 2025-06-05 08:35:56 | |
| Refs: | ビジネス技術実用英語大辞典第4版; 研究社リーダーズ+プラスV2 |
|
| 1. |
[n]
▶ excessive demand |
|
| 2. | A 2025-06-07 00:58:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 |
|
| 1. | A* 2025-06-05 08:36:35 | |
| Refs: | 英辞郎103; 研究社 新和英大辞典 第5版 |
|
| 1. |
[n]
▶ cattle plague ▶ rinderpest |
|
| 3. | A 2025-06-06 11:23:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2025-06-05 20:08:04 Sombrero1 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーー─┬───────┬───────╮ │ 獣疫 │ 5.820 │ 79.7% │GG5, Shinsen, Smk, etc. │ 牛疫 │ 1.479 │ 20.3% │We have this ╰─ーー─┴───────┴───────╯ |
|
| Comments: | Aligning glosses with 牛疫 |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>cattle plague</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-06-05 08:38:36 | |
| Refs: | NEW斎藤和英大辞典 |
|
| 1. |
[n]
▶ transfer of ownership ▶ transfer of title ▶ change of name |
|
| 5. | A 2025-09-08 22:53:15 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 名義変更 │ 219,818 │ 77.7% │ │ 名義書換 │ 63,244 │ 22.3% │ - めいぎかきかえ (already an entry) ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
| 4. | A 2025-09-08 22:51:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Thanks. |
|
| 3. | A* 2025-09-08 22:26:52 | |
| Comments: | what |
|
| Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>めいぎかきかえ</reb> +<reb>めいぎへんこう</reb> |
|
| 2. | A 2025-06-08 10:55:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5, ルミナス |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<gloss>transfer of ownership</gloss> +<gloss>transfer of title</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-06-05 09:19:06 | |
| Refs: | 英辞郎103 |
|
| 1. |
[n]
▶ playing trains |
|
| 2. | A 2025-06-07 21:02:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 電車ごっこ 16209 |
|
| 1. | A* 2025-06-05 14:14:06 | |
| Refs: | 研究社 新和英大辞典 第5版 |
|
| 1. |
[n]
[dated]
▶ playing war (children's game)
|
|||||
| 5. | A 2026-02-03 04:58:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<xref type="see" seq="2830438">戦争ごっこ</xref> |
|
| 4. | A* 2026-02-03 01:39:11 | |
| Refs: | cf. 戦争ごっこ 11854 |
|
| 3. | A* 2026-02-03 01:38:06 | |
| Refs: | 軍ごっこ 150 26.5% いくさごっこ 31 5.5% 戦ごっこ 386 68.1% |
|
| Comments: | Only nikkoku has it, quoting Meiji literature |
|
| Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>戦ごっこ</keb> +</k_ele> @@ -11,0 +15 @@ +<misc>&dated;</misc> |
|
| 2. | A 2025-06-07 21:21:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/軍ごつこ-2005491 軍ごっこ 150 |
|
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>war (children's game)</gloss> +<gloss>playing war (children's game)</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-06-05 14:16:57 | |
| Refs: | NEW斎藤和英大辞典 |
|
| 1. |
[n]
▶ strawberry moon (full moon in June) |
|
| 2. | A 2025-06-07 20:52:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | ストロベリームーン 492 |
|
| Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>ストロベリー・ムーン</reb> +</r_ele> @@ -9 +12 @@ -<gloss>strawberry moon</gloss> +<gloss>strawberry moon (full moon in June)</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-06-05 14:21:59 | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ストロベリームーン |
|
| 1. |
[exp,v5r]
▶ to get irritated ▶ to get annoyed ▶ to chafe |
|
| 2. |
[exp,v5r]
▶ to take care of ▶ to mediate |
|
| 2. | A 2025-06-06 12:12:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12,8 @@ +<pos>&v5r;</pos> +<gloss>to get irritated</gloss> +<gloss>to get annoyed</gloss> +<gloss>to chafe</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&v5r;</pos> @@ -13 +21 @@ -<gloss>to chafe</gloss> +<gloss>to mediate</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-06-05 16:20:57 | |
| Refs: | 大辞林 第四版; デジタル大辞泉 |
|
| 1. |
[n]
{botany}
▶ antipode ▶ antipodal cell |
|
| 2. | A 2025-06-06 11:34:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-06-05 19:53:16 Sombrero1 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────┬───────╮ │ 反足細胞 │ 159 │100.0% │岩波 生物学辞典 第4版; リーダーズスペシャル; Britannica; Nikkoku ╰─ーーーー─┴─────┴───────╯ https://www.biol.tsukuba.ac.jp/~algae/BotanyWEB/embryo_sac.html#:~:text=こととなる。-,反足細胞,退化する場合がある。 In a plant's embryonic sac, antipodal cells are (often three) cells on the opposide side of the micropyle. |
|
| 1. |
[n]
{botany}
▶ chalaza |
|
| 2. | A 2025-06-06 12:01:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-06-05 20:03:14 Sombrero1 | |
| Refs: | Prog, Readers special, 岩波 生物学辞典 第4版, マグローヒル科学技術用語大辞典-第3版-, GG6EJ For some reason I couldn't really find a confirmed reading in these references, but in another entry in 岩波 生物学辞典 they confirm it to be ごうてん In a plant ovule, the chalaza is the intermediate part of the funicle and the integuments. It is located opposite to the micropyle |
|
| 1. |
[n]
{military}
▶ short-range ballistic missile ▶ SRBM |
|
| 2. | A 2025-06-06 01:06:16 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーーーーーーー─┬───────╮ │ 短距離弾道ミサイル │ 3,176 │ │ たんきょりだんどうミサイル │ 0 │ ╰─ーーーーーーーーーーーーー─┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&mil;</field> |
|
| 1. | A* 2025-06-05 21:27:02 solo_han | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/短距離弾道ミサイル |
|
| 1. |
[adj-na]
▶ inconsiderate ▶ insensitive ▶ thoughtless |
|
| 2. | A 2025-06-06 11:59:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-06-05 22:12:49 parfait8 | |
| Refs: | gg5 |
|
| 1. |
[person]
▶ Taruhito, Prince Arisugawa (1835.3.17-1895.1.15) |
|
| 2. | A 2025-06-06 11:22:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-06-05 13:39:59 matsugase <...address hidden...> | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/有栖川宮熾仁親王 |
|
| 1. |
[given]
▶ Tamaki |
|
| 2. | A 2025-06-06 02:02:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-06-05 13:46:12 matsugase <...address hidden...> | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/宍戸璣 |
|
| 1. |
[given]
▶ Isanaga |
|
| 2. | A 2025-06-06 02:02:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-06-05 13:52:37 matsugase <...address hidden...> | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/堤功長 |
|
| 1. |
[male]
▶ Yoshinobu |
|
| 2. | A 2025-06-06 11:24:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-06-05 19:12:12 | |
| Refs: | https://www.kkr.mlit.go.jp/kyoto/news/press/2024/cekddo0000002r5w.html |
|