JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help | Doc
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1000460 Active (id: 2341440)
溢れる [rK]
あぶれる
1. [v1,vi] [uk]
▶ to fail (in getting a job)
▶ to miss out (at fishing, hunting, etc.)
2. [v1,vi] [uk]
▶ to be left out
▶ to be crowded out

Conjugations


History:
4. A 2025-06-05 02:11:47  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-06-03 21:33:54  parfait8
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 仕事にあぶれ │ 3,429 │ 97.2% │
│ 仕事に溢れ  │    97 │  2.8% │ add rK
╰─ーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2011-12-16 22:37:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典, etc.
  Comments:
I wouldn't split those senses. Nine of the JEs do.
  Diff:
@@ -15,6 +15,1 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v1;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<misc>&uk;</misc>
-<gloss>to fail (at fishing, hunting, etc.)</gloss>
+<gloss>to miss out (at fishing, hunting, etc.)</gloss>
1. A* 2011-12-16 06:32:32  Paul Upchurch
  Refs:
daijr, daijs
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=あぶれる&dtype=3&dname=2na&stype=0&pagenum=1&index=00112100
  Diff:
@@ -15,0 +15,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
@@ -17,0 +22,7 @@
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>to be left out</gloss>
+<gloss>to be crowded out</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1037050 Active (id: 2341357)
加加阿 [ateji,rK]
カカオ
1. [n] [uk] Source lang: spa "cacao"
▶ cacao tree (Theobroma cacao)
▶ cocoa tree



History:
6. A 2025-06-03 21:24:20  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2025-06-03 14:48:52  Sombrero1
  Refs:
shinsen
  Comments:
source word
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<lsource xml:lang="spa"/>
+<lsource xml:lang="spa">cacao</lsource>
4. A 2023-05-05 17:41:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr, wiki
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<gloss>cacao</gloss>
-<gloss>cocoa</gloss>
+<gloss>cacao tree (Theobroma cacao)</gloss>
+<gloss>cocoa tree</gloss>
3. A* 2023-05-05 14:58:03  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
カカオ	508988	100.0%
加加阿	27	0.0%
  Comments:
There is a company named 加加阿365
https://www.malebranche-shop.jp/ic/cacao365

This seems to be a significant portion of non-word-trivia results.
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2019-12-23 01:25:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, koj
"「加加阿」とも書く"
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>加加阿</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -8,0 +13 @@
+<misc>&uk;</misc>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1107200 Active (id: 2341354)

ピンセット [gai1]
1. [n] Source lang: dut "pincet"
▶ tweezers
▶ forceps
Cross references:
  ⇐ see: 2610780 鑷子【せっし】 1. tweezers (esp. in a medical or laboratory setting); forceps



History:
2. A 2025-06-03 19:42:26  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
13 out of 14 of my distinct refs that have this word say it's from Dutch. GG5 is the only one that mentions French.
  Comments:
I don't think it's needed.
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<lsource xml:lang="fre">pincette</lsource>
1. A* 2025-06-03 19:23:05 
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<lsource xml:lang="dut">pincet</lsource>
@@ -11 +11,0 @@
-<lsource xml:lang="dut">pincet</lsource>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1149970 Active (id: 2341515)
亜剌比亜 [ateji,rK] 亞剌比亞 [sK] 亜拉毘亜 [sK]
アラビア
1. [n] [uk]
▶ Arabia
Cross references:
  ⇐ see: 2220160 亜【あ】 5. Arabia



History:
7. A 2025-06-06 11:21:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
6. A* 2025-06-03 14:19:35  Sombrero1
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 亜剌比亜 │     236 │  0.0% │
│ 亞剌比亞 │      38 │  0.0% │
│ 亜拉毘亜 │       0 │  0.0% │
│ アラビア │ 596.906 │100.0% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Comments:
Both are very rare, I think having the 新字体 (亞 is 旧字体 if I see this right?) form visible is enough, 亞剌比亞 being ateji too is easily inferable. 
On top of that I don't see 亞剌比亞 in refs (apart from the fake entry in the yomitan daijs), and 亞 is currently hidden in the 亜 entry as well, should stay consistent here.
  Diff:
@@ -11,2 +11 @@
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A* 2025-06-03 12:11:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
亞剌比亞	38
  Comments:
Or perhaps [sK]?
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<keb>亜拉毘亜</keb>
+<keb>亞剌比亞</keb>
@@ -12,0 +13,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>亜拉毘亜</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2021-11-07 23:53:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
3. A 2021-11-06 03:06:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
亜剌比亜	236
亜拉毘亜	No matches
アラビア	596906
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -10,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1228770 Active (id: 2341791)
急場 [news2,nf30]
きゅうば [news2,nf30]
1. [n]
▶ emergency
▶ crisis
▶ critical moment
2. [n] {go (game)}
▶ urgent move (required to prevent a major loss, to stabilize a group, etc.)
▶ urgent point
Cross references:
  ⇔ see: 2846696 大場 2. big move (for expanding territory, esp. in the early game); big point
  ⇐ see: 2867150 大場より急場【おおばよりきゅうば】 1. play urgent moves before big moves; urgent points before big points



History:
3. A 2025-06-09 06:15:41  Syed Raza <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<xref type="see" seq="2846696">大場・2</xref>
2. A 2025-06-09 05:50:17  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
glosses for sense 1: genius; luminous
  Diff:
@@ -16,0 +17,2 @@
+<gloss>crisis</gloss>
+<gloss>critical moment</gloss>
@@ -20 +21,0 @@
-<xref type="see">大場・3</xref>
@@ -22,2 +23,2 @@
-<gloss>urgent move</gloss>
-<gloss>urgent point (a move that must be played immediately to prevent a major loss or to stabilize a group)</gloss>
+<gloss>urgent move (required to prevent a major loss, to stabilize a group, etc.)</gloss>
+<gloss>urgent point</gloss>
1. A* 2025-06-03 17:16:36  Adrian Grana <...address hidden...>
  Refs:
https://www.ntkr.co.jp/igoyogo/yogo_268.html
https://senseis.xmp.net/?Urgent
  Diff:
@@ -17,0 +18,7 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see">大場・3</xref>
+<field>&go;</field>
+<gloss>urgent move</gloss>
+<gloss>urgent point (a move that must be played immediately to prevent a major loss or to stabilize a group)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1333160 Active (id: 2341361)
臭いものに蓋臭い物に蓋臭いものにふた [sK] くさいものに蓋 [sK] 臭い物にふた [sK] 臭いモノに蓋 [sK] クサいものに蓋 [sK] くさい物に蓋 [sK] くさい物にふた [sK] クサイものに蓋 [sK]
くさいものにふた
1. [exp] [id]
▶ looking the other way
▶ hushing up a problem



History:
4. A 2025-06-03 22:16:05  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈臭/くさ/クサ〉〈い/イ〉〈物/もの/モノ〉に〈蓋/ふた/フタ〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 臭いものに蓋   │ 6,846 │ 36.3% │ -
│ 臭い物に蓋    │ 3,337 │ 17.7% │ -
│ 臭いものにフタ  │ 2,024 │ 10.7% │
│ 臭いものにふた  │ 1,216 │  6.5% │ -
│ くさいものに蓋  │ 1,070 │  5.7% │ -
│ 臭い物にフタ   │   660 │  3.5% │
│ 臭い物にふた   │   582 │  3.1% │ -
│ 臭いモノに蓋   │   438 │  2.3% │ -
│ クサいものに蓋  │   282 │  1.5% │ -
│ くさい物に蓋   │   168 │  0.9% │ -
│ 臭いモノにフタ  │   160 │  0.8% │
│ くさい物にふた  │   130 │  0.7% │ -
│ クサイものに蓋  │    62 │  0.3% │ -
│ くさい物にフタ  │    61 │  0.3% │
│ くさいものにふた │   870 │  4.6% │
│ くさいものにフタ │   694 │  3.7% │
│ クサイものにフタ │   128 │  0.7% │
│ クサいものにフタ │    61 │  0.3% │
│ クサイものにふた │    27 │  0.1% │
│ クサイモノにフタ │    20 │  0.1% │
╰─ーーーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,4 +10,0 @@
-<keb>臭い物にふた</keb>
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -19,0 +16,4 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>臭い物にふた</keb>
3. A* 2025-06-03 21:33:32  parfait8
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 臭いものに蓋   │ 6,846 │ 45.6% │ add
│ 臭い物に蓋    │ 3,337 │ 22.2% │
│ 臭いものにふた  │ 1,216 │  8.1% │ add sK
│ くさいものに蓋  │ 1,070 │  7.1% │ add
│ 臭い物にふた   │   582 │  3.9% │ add sK
│ 臭いモノに蓋   │   438 │  2.9% │ add
│ クサいものに蓋  │   282 │  1.9% │ add
│ くさい物に蓋   │   168 │  1.1% │ add
│ くさい物にふた  │   130 │  0.9% │ add
│ クサイものに蓋  │    62 │  0.4% │ add
│ くさいものにふた │   870 │  5.8% │
│ クサイものにふた │    27 │  0.2% │
╰─ーーーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>臭いものに蓋</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -11,0 +16,25 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>くさいものに蓋</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>臭いモノに蓋</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>クサいものに蓋</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>くさい物に蓋</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>くさい物にふた</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>クサイものに蓋</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2017-12-03 05:35:20  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-12-02 05:49:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<misc>&id;</misc>
@@ -20 +20,0 @@
-<gloss>solving a problem by ignoring it</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1369920 Active (id: 2341413)
ちり取り [ichi1] 塵取りちり取 [sK] チリ取り [sK] 塵取 [sK]
ちりとり [ichi1] チリトリ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ dustpan



History:
3. A 2025-06-04 14:23:37  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Reordering
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>塵取り</keb>
-</k_ele>
@@ -11,0 +9,3 @@
+<keb>塵取り</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -14 +13,0 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
2. A 2025-06-04 04:02:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-06-03 21:51:17  parfait8
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 塵取り  │  4,694 │  4.9% │
│ ちり取り │  4,620 │  4.8% │
│ チリ取り │  1,345 │  1.4% │ add
│ 塵取   │  1,055 │  1.1% │ add
│ ちり取  │    152 │  0.2% │ add sK
│ 塵とり  │     74 │  0.1% │
│ チリ取  │     33 │  0.0% │
│ 塵トリ  │      0 │  0.0% │
│ ちりとり │ 61,175 │ 63.3% │
│ チリトリ │ 23,177 │ 24.0% │ add
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>塵取り</keb>
+</k_ele>
@@ -9,0 +13 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -13 +17,6 @@
-<keb>塵取り</keb>
+<keb>チリ取り</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>塵取</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -18,0 +28,4 @@
+<r_ele>
+<reb>チリトリ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -20,0 +34 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1488370 Active (id: 2343513)
百日紅猿滑 [rK] 猿滑り [sK]
さるすべりひゃくじつこう (百日紅)しび (猿滑)サルスベリ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ crape myrtle (Lagerstroemia indica)
2. [n] [uk] {go (game)}
《usu. サルスベリ》
▶ monkey jump (endgame move)
Cross references:
  ⇒ see: 2828936 大ゲイマ 1. ogeima; large knight's move
  ⇐ see: 1614060 滑り【すべり】 2. slide; "slide" under the opponents stones by playing a move (usually keima or ogeima) on the second line



History:
5. A 2025-07-07 09:31:12  Syed Raza <...address hidden...>
  Diff:
@@ -33 +33 @@
-<gloss>crape myrtle (Lagerstroemia indica</gloss>
+<gloss>crape myrtle (Lagerstroemia indica)</gloss>
4. A 2025-06-14 06:24:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
百日紅	72257	38.4%
猿滑	3735	2.0%
猿滑り	781	0.4%
猿辷り	0	0.0% - GG5 for sense 2
さるすべり	32376	17.2%
ひゃくじつこう	396	0.2%
しび	11252	6.0%
サルスベリ	67198	35.7%
  Comments:
Trimming.
Tempted to split off sense 2.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11,0 +13 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -38,2 +40,2 @@
-<s_inf>usually written in katakana</s_inf>
-<gloss>monkey jump (endgame move where a large large knight's move is made at the edge of the board to reduce territory from the enemy)</gloss>
+<s_inf>usu. サルスベリ</s_inf>
+<gloss>monkey jump (endgame move)</gloss>
3. A* 2025-06-03 16:58:18  Adrian Grana <...address hidden...>
  Refs:
Reference of how the word is used in English: https://senseis.xmp.net/?MonkeyJump
Reference of how the word is used in Japanese: https://www.ntkr.co.jp/igoyogo/yogo_384.html
  Comments:
remove the long explanation if you don't think it's needed. The note however is only to show that this go term (like most terms in go) is written almost exclusively in katakana and not in kanji.
  Diff:
@@ -31 +31,9 @@
-<gloss>crape myrtle (Lagerstroemia indica)</gloss>
+<gloss>crape myrtle (Lagerstroemia indica</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2828936">大ゲイマ</xref>
+<field>&go;</field>
+<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>usually written in katakana</s_inf>
+<gloss>monkey jump (endgame move where a large large knight's move is made at the edge of the board to reduce territory from the enemy)</gloss>
2. A 2011-01-11 07:09:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-01-08 19:23:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
  Comments:
merge
  Diff:
@@ -7,0 +7,6 @@
+<k_ele>
+<keb>猿滑</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>猿滑り</keb>
+</k_ele>
@@ -10,0 +16,12 @@
+<r_ele>
+<reb>ひゃくじつこう</reb>
+<re_restr>百日紅</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>しび</reb>
+<re_restr>猿滑</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>サルスベリ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -12,2 +30,2 @@
-<gloss>crape myrtle</gloss>
-<gloss>Lagerstroemia indica</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>crape myrtle (Lagerstroemia indica)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1504770 Active (id: 2342465)
[ichi1,news1,nf13]
こな [ichi1,news1,nf13]
1. [n]
▶ flour
▶ meal
▶ powder
▶ dust
2. (こな only) [n] [sl]
▶ heroin



History:
11. A 2025-06-17 06:50:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'd rather not be making assumptions here.
10. A* 2025-06-12 16:19:03 
  Comments:
Well there’s no direct reference but you can assume if one said “ あいつ、あそこでコナ吸ってるぞ。” they’re referring to cocaine, heroin, or some other powdered drug.
9. A 2025-06-12 10:55:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
8. A* 2025-06-11 20:53:06 
  Comments:
If the only source for this says heroin, that's what the entry should read, unless evidence provided for other meaning.
Not really a euphemism
  Diff:
@@ -30,2 +30 @@
-<misc>&euph;</misc>
-<gloss>powdered drugs (e.g. heroin, cocaine)</gloss>
+<gloss>heroin</gloss>
7. A 2025-06-11 04:51:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The [sl] probably covers that, but I guess both won't hurt.
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1544810 Active (id: 2341387)
与太る
よたる
1. [v5r,vi] [col]
▶ to live a wicked life
▶ to play the gangster
▶ to commit delinquency
Cross references:
  ⇒ see: 1544800 与太 2. fool; idiot; good-for-nothing fellow
2. [v5r,vi] [col]
▶ to say nonsense
▶ to spout rubbish
▶ to talk humbug
Cross references:
  ⇒ see: 1544800 与太 1. idle talk; nonsense; rubbish; humbug

Conjugations


History:
3. A 2025-06-04 04:01:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably the xrefs are enough.
2. A* 2025-06-03 14:39:49  Sombrero1
  Refs:
与太 is ateji, for the record

Shinsen:
〘俗語〙〔「よた」を動詞に活用させたもの〕
❶不良じみた行為をする。
❷ふざけた、でまかせを言う。

GG5: 〔不良行為をする〕 live a wicked life; play the gangster; commit delinquency; go on hoodlumism

Prog: 
よたる【与太る】
1〔不良の行為をする〕play the gangster
2〔与太を言う〕 ⇒よた(与太)②
  Comments:
Two senses, kokugos tag [col].

I'd suggest either having these xrefs or maybe a note saying that 与太 is ateji, since it can't be tagged
  Diff:
@@ -12,0 +13,11 @@
+<xref type="see" seq="1544800">与太・2</xref>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>to live a wicked life</gloss>
+<gloss>to play the gangster</gloss>
+<gloss>to commit delinquency</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<xref type="see" seq="1544800">与太・1</xref>
+<misc>&col;</misc>
@@ -14,2 +25,2 @@
-<gloss>to lie</gloss>
-<gloss>to live a wicked life</gloss>
+<gloss>to spout rubbish</gloss>
+<gloss>to talk humbug</gloss>
1. A* 2025-06-03 10:12:17 
  Refs:
三省堂 スーパー大辞林; デジタル大辞泉
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<gloss>to say nonsense</gloss>
+<gloss>to lie</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1574875 Active (id: 2341294)
鯱鉾 [rK]
しゃちほこシャチホコ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ shachihoko
▶ shachi
▶ [expl] mythical animal with the head of a tiger and the body of a fish
Cross references:
  ⇐ see: 1574870 鯱【しゃち】 2. shachi; mythical carp with the head of a tiger and the body of a fish, considered auspicious protectors of well-being
  ⇐ see: 2064220 鯱瓦【しゃちほこがわら】 1. ridge-end tile with the figure of a shachihoko (e.g. on a castle)
  ⇐ see: 1578140 金鯱【きんしゃち】 1. golden shachihoko (ornament)
  ⇐ see: 2854450 金の鯱【きんのしゃち】 1. golden shachihoko (ornament)
2. [n] [uk]
▶ roof ornament in the shape of a shachihoko (believed to provide protection against fire by causing rain to fall)
Cross references:
  ⇐ see: 1574870 鯱【しゃち】 3. roof ornament in the shape of a shachi (believed to provide protection against fire by causing rain to fall)



History:
9. A 2025-06-03 04:52:41  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2025-05-22 19:56:31  parfait8
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 金の鯱     │ 7,929 │ 40.2% │
│ 金の鯱鉾    │   544 │  2.8% │ add rK
│ 金のしゃちほこ │ 3,592 │ 18.2% │
│ 金のシャチホコ │ 7,656 │ 38.8% │ add
╰─ーーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Comments:
removed probably ok readings
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,6 +15,2 @@
-<reb>しゃっちょこ</reb>
-<re_restr>鯱</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>さちほこ</reb>
-<re_restr>鯱</re_restr>
+<reb>シャチホコ</reb>
+<re_nokanji/>
@@ -22,0 +20 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -28,0 +27 @@
+<misc>&uk;</misc>
7. A 2024-02-23 10:20:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
References usually say tiger.
6. A* 2024-02-23 02:58:19 
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<gloss g_type="expl">mythical animal with the head of a lion and the body of a fish</gloss>
+<gloss g_type="expl">mythical animal with the head of a tiger and the body of a fish</gloss>
5. A 2022-05-03 00:55:17  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1583200 Active (id: 2341266)
反り橋反橋
そりはしそりばし
1. [n]
▶ arched bridge



History:
2. A 2025-06-03 01:31:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
反橋 is also a family name, which I think has skewed the n-grams.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>反橋</keb>
+<keb>反り橋</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>反り橋</keb>
+<keb>反橋</keb>
1. A* 2025-06-03 01:11:58  Joe Murray
  Refs:
反橋	2996	69.0% - adding
反り橋	1347	31.0%

https://kotobank.jp/word/反橋-555545#w-555545
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>反橋</keb>
+</k_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1609400 Active (id: 2341370)
白粉 [ichi1]
おしろい [gikun/ichi1]
1. [n]
▶ white makeup powder
▶ (face) powder
Cross references:
  ⇐ see: 2592310 水白粉【みずおしろい】 1. liquid face-whitening makeup
  ⇐ see: 2708690 白粉臭い【おしろいくさい】 1. smelling of face powder
  ⇐ see: 2865905 お粉【おこな】 1. white makeup powder; (face) powder



History:
2. A 2025-06-03 23:50:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-06-03 14:56:37  Sombrero1
  Refs:
GG5, Sankoku, Shinsen
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<re_inf>&gikun;</re_inf>
@@ -13,0 +15 @@
+<gloss>white makeup powder</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1656230 Active (id: 2341573)
詰将棋詰め将棋 [news2,nf43]
つめしょうぎ [news2,nf43]
1. [n] {shogi}
▶ (constructed) shogi problem
▶ shogi puzzle
Cross references:
  ⇒ see: 1226490 詰む 2. to be checkmated
  ⇐ see: 2865899 余詰【よづめ】 1. unintended solution (to a puzzle); unexpected checkmate; wrong move order (in a solution)



History:
4. A 2025-06-07 00:53:08  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-06-03 19:32:04  Sombrero1
  Refs:
Sankoku, Shinsen

E.g. this site provides daily shogi puzzles
https://www.shogi.or.jp/tsume_shogi/everyday/
  Comments:
From what I can see this is basically the shogi equivalent of chess puzzles, as can be played on sites like chess.com or lichess.org.

Not sure "composed" is a good fit
  Diff:
@@ -21 +21,2 @@
-<gloss>composed shogi problem</gloss>
+<gloss>(constructed) shogi problem</gloss>
+<gloss>shogi puzzle</gloss>
2. A 2022-09-04 01:38:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it applies to chess.
  Diff:
@@ -22 +21,0 @@
-<gloss>chess problem</gloss>
1. A* 2022-09-03 23:05:47  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Maybe "chess problem" shouldn't be the leading gloss

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 詰め将棋   │  45,864 │ 24.3% │
│ 詰将棋    │ 142,406 │ 75.5% │
│ つめしょうぎ │     262 │  0.1% │
╰─ーーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>詰将棋</keb>
+</k_ele>
@@ -8,3 +10,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>詰将棋</keb>
@@ -18,0 +19,3 @@
+<xref type="see" seq="1226490">詰む・2</xref>
+<field>&shogi;</field>
+<gloss>composed shogi problem</gloss>
@@ -20 +22,0 @@
-<gloss>composed shogi problem</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1658170 Active (id: 2341301)
思い起こす [news1,nf22] 思い起す [sK] 思起す [sK]
おもいおこす [news1,nf22]
1. [v5s,vt]
▶ to recall
▶ to remember

Conjugations


History:
4. A 2025-06-03 07:16:18  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-06-03 05:56:59  GM <...address hidden...>
  Refs:
思い起こす  84,050  97.8% 
思い起す    1,671   1.9% - sK
思起す         0   0.0% - sK
おもいおこす    222   0.3%
  Comments:
I think we can drop 思起す. It's not in the refs and it has no ngram hits.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14 +15 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2010-07-30 05:46:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-29 20:57:18  Scott
  Refs:
google
  Diff:
@@ -11,0 +11,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>思起す</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1709500 Active (id: 2341499)
縦組み縦組
たてぐみ
1. [n] {printing}
▶ vertical typesetting
Cross references:
  ⇔ see: 1719710 横組み 1. horizontal typesetting



History:
3. A 2025-06-06 02:03:23  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-06-04 17:29:44  Sombrero1
  Refs:
Prog, GG5, Sankoku, etc.

Shinsen, Smk, Meikyo, etc. : (↔横組み)
  Diff:
@@ -14,0 +15,2 @@
+<xref type="see" seq="1719710">横組み</xref>
+<field>&print;</field>
1. A* 2025-06-03 23:13:47  Joe Murray
  Refs:
https://kotobank.jp/word/縦組-561568#w-561568

縦組み	12759	76.0%
縦組	4034	24.0% - adding
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>縦組</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1747950 Active (id: 2351273)
飽き足らない慊らない [rK] 飽足らない [sK] 飽き足らぬ [sK]
あきたらない
1. [exp,adj-i] [form]
《oft. as 〜に飽き足らない》
▶ unfulfilled (by)
▶ unsatisfied (with)
▶ (still) not satisfied
▶ leaving something to be desired
Cross references:
  ⇔ see: 2512670 飽き足る 1. to be fulfilled; to be satisfied

Conjugations


History:
9. A 2025-11-12 00:03:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
飽き足らぬ	771
中辞典: 《人が主語》 be ┏not satisfied [dissatisfied] 《with》; 《事が主語》 be unsatisfactory; be not good enough; leave something to be desired
  Diff:
@@ -12,0 +13,4 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>飽き足らぬ</keb>
@@ -26,0 +31 @@
+<gloss>leaving something to be desired</gloss>
8. A* 2025-11-08 15:06:31  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
Even as an "adjective", targets are 人, 方
飽き足らない	24014	  
飽き足らない人	3557	  
飽き足らない方	2490	  
飽き足らないオトナ	646	
飽き足らないユーザー	384	  
飽き足らないあなた	358	
飽き足らない私	144	  

に and で both are valid based on context, but for the note, I suggest に to pair with "with"/"by"
に飽き足らない	8072	91.4%
で飽き足らない	756	8.6%
しても飽き足らない	393

https://context.reverso.net/translation/japanese-english/飽き足らない
スキーで飽き足らない人 ->  visitors who aren't just satisfied with regular skiing.
舞台の上で踊るだけでは飽き足らないということに加えて -> there is an aspect of not being satisfied with dancing only on the stage
日本酒に飽き足らないアメリカ人 ->  The American who were unsatisfied with the sake produced in the United States

As a verb, the subject is also the person not-satisfied
https://eow.alc.co.jp/search?q=飽き足
田舎町の幽閉されたような暮らしに飽き足りない
be dissatisfied with the confines of one's small-town life


Chatgpt suggestions, full discussion if curious:
https://chatgpt.com/share/690eb8fd-6a84-8008-ab38-c8166b46eb2d
Optional alternatives for “飽き足らない,” depending on tone or space

If you want to preserve nuance [of 飽きる] in fewer words:
insatiable (for / in) — literary, fits in concise glosses
still unsatisfied — implies “even after having much”
not content / not fully content — neutral but faithful

Regarding the [form] suggestion:
Modern Japanese speakers recognize it easily — it’s not obscure.

But it’s not part of active vocabulary for most people under ~40, unless they write or read literature.

It carries a slightly theatrical or “old-man storyteller” ring if used aloud.
  Comments:
Encountered in a comic: (〇〇しても飽き足らない - would be still unsatisfied if going so far as to do 〇〇).

We appear to have the wrong subject.  The "having one's fill" component requires the subject to be human. Ngrams show that even as an adjective, the targets are human (人, 方, etc). Cursory searches on x.com and news show the same pattern. I like this example from x: 現状に飽き足らない心 

飽きる has the nuance of having had one's fill of something but that still not being enough. Just glossing as "unsatisfied" doesn't communicate this nuance.  I think "(still) not" helps a bit. "even after/with xyz, still not satisfied".  

20~30-something college students/graduates reacted with some astonishment when I asked about the meaning.  They said they would *never* use this term themselves (written or otherwise).  It's obviously out there and in use, but [form] might be most accurate (chatgpt seems to think so).  Rare in spoken dialog.
  Diff:
@@ -22,2 +22,5 @@
-<gloss>unsatisfactory</gloss>
-<gloss>unsatisfying</gloss>
+<misc>&form;</misc>
+<s_inf>oft. as 〜に飽き足らない</s_inf>
+<gloss>unfulfilled (by)</gloss>
+<gloss>unsatisfied (with)</gloss>
+<gloss>(still) not satisfied</gloss>
7. A 2025-06-03 07:12:30  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2025-06-03 06:05:33  GM <...address hidden...>
  Refs:
飽き足らない 24,014  92.1% 
飽足らない       0   0.0% - sK
慊らない       27   0.1% - rK (daijr)
あきたらない  2,042   7.8%
  Diff:
@@ -8 +8,2 @@
-<keb>飽足らない</keb>
+<keb>慊らない</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11 +12,2 @@
-<keb>慊らない</keb>
+<keb>飽足らない</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A 2019-10-07 03:01:49  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1775530 Active (id: 2341366)
落手
らくしゅ
1. [n,vs,vt] [form]
▶ receiving (e.g. a letter)
▶ coming to hand
▶ acknowledging receipt
2. [n] {shogi,go (game)}
▶ bad move
▶ missed move

Conjugations


History:
3. A 2025-06-03 23:46:08  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-06-03 14:08:55  Sombrero1
  Refs:
GG5, Prog, Saito

Sankoku:
①〘手紙〙〔文〕受け取ること。落掌(らくしょう)。
「貴簡正(まさ)に━」
②〘碁・将棋〙悪い手。

Meikyo:
㊀━する(他サ)〔手紙文で〕「(相手からの手紙などを)受け取る」意の漢語的表現。
「本日お手紙━、ご用の趣承りました」
㊁〔碁・将棋で〕見落とした手。

Smk, Meikyo3 and Iwakoku restrict [vs] to the first sense
  Diff:
@@ -13 +13,5 @@
-<gloss>receive</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<misc>&form;</misc>
+<gloss>receiving (e.g. a letter)</gloss>
+<gloss>coming to hand</gloss>
+<gloss>acknowledging receipt</gloss>
@@ -17,0 +22 @@
+<field>&go;</field>
@@ -18,0 +24 @@
+<gloss>missed move</gloss>
1. A* 2025-06-03 11:48:45 
  Refs:
三省堂 スーパー大辞林; 研究社 新和英大辞典 第5版
  Diff:
@@ -14,0 +15,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&shogi;</field>
+<gloss>bad move</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1894920 Active (id: 2341367)
詰み [news2,nf42]
つみ [news2,nf42]
1. [n] {shogi}
▶ checkmate
▶ mate
Cross references:
  ⇒ see: 1226490 詰む 2. to be checkmated



History:
3. A 2025-06-03 23:48:17  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-06-03 14:30:36  Sombrero1
  Refs:
GG5: checkmate; mate
  Comments:
Maybe useful?
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="1226490">詰む・2</xref>
@@ -17,0 +19 @@
+<gloss>mate</gloss>
1. A* 2025-06-03 10:22:53 
  Refs:
研究社 新和英大辞典 第5版 have 【将棋】 tag
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<field>&shogi;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2114060 Active (id: 2341245)
お揃御揃 [sK]
おそろ
1. [n,adj-no] [abbr,sl,uk]
▶ same
▶ matching
▶ going together
Cross references:
  ⇒ see: 2084310 お揃い 1. being together; going together



History:
3. A 2025-06-03 00:35:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Seems so, at least according to Daijisen.
2. A* 2025-06-02 23:19:19  Joe Murray
  Refs:
https://kotobank.jp/word/御揃-683218#w-683218

お揃	9642	15.0%
御揃	252	0.4%
おそろ	54296	84.6%
  Comments:
I think these belong here, correct me if not
  Diff:
@@ -3,0 +4,7 @@
+<k_ele>
+<keb>お揃</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>御揃</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -12,0 +20 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A 2006-12-04 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2233530 Active (id: 2341277)
優婆塞
うばそく
1. [n] {Buddhism} Source lang: san "upāsaka"
▶ upasaka (devout male lay follower of Buddhism)
Cross references:
  ⇔ see: 2233540 優婆夷 1. upasika (devout female lay follower of Buddhism)



History:
3. A 2025-06-03 02:19:15  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-06-01 11:34:50  Sombrero1
  Refs:
daijs, daijr

Oukoku, Koj, etc.: ⇔優婆夷
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="2233540">優婆夷</xref>
+<xref type="see" seq="2233540">優婆夷</xref>
@@ -12,0 +15 @@
+<lsource xml:lang="san">upāsaka</lsource>
1. A 2007-11-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2233540 Active (id: 2341278)
優婆夷
うばい
1. [n] {Buddhism} Source lang: san "upāsikā"
▶ upasika (devout female lay follower of Buddhism)
Cross references:
  ⇔ see: 2233530 優婆塞 1. upasaka (devout male lay follower of Buddhism)



History:
3. A 2025-06-03 02:19:36  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-06-01 11:34:44  Sombrero1
  Refs:
Daijs, Daijr

Oukoku, koj, etc.: ⇔優婆塞(うばそく)
  Comments:
Curious that it's so short
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2233530">優婆塞</xref>
@@ -12,0 +14 @@
+<lsource xml:lang="san">upāsikā</lsource>
1. A 2007-11-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2269720 Active (id: 2341268)
摩訶
まか
1. [n,n-pref] {Buddhism} Source lang: san "mahā"
▶ greatness
▶ enormity
▶ superiority
▶ maha



History:
3. A 2025-06-03 01:31:52  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-05-29 14:17:40  Sombrero1
  Refs:
Oukoku, daijs, daijr
  Comments:
Not sure if maha should also be a gloss, left it there for now
  Diff:
@@ -14 +14,5 @@
-<gloss>maha (great)</gloss>
+<lsource xml:lang="san">mahā</lsource>
+<gloss>greatness</gloss>
+<gloss>enormity</gloss>
+<gloss>superiority</gloss>
+<gloss>maha</gloss>
1. A 2008-05-19 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2439810 Active (id: 2341365)
遊走細胞
ゆうそうさいぼう
1. [n] {biology}
▶ planocyte
▶ wandering cell
▶ swarmer cell



History:
3. A 2025-06-03 23:45:06  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-06-03 14:12:47  Sombrero1
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーー─┬─────┬───────╮
│ 遊走細胞     │ 764 │100.0% │
│ ゆうそうさいぼう │   0 │  0.0% │
╰─ーーーーーーーー─┴─────┴───────╯
LSD, GG5
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<field>&biol;</field>
+<gloss>planocyte</gloss>
@@ -12,0 +15 @@
+<gloss>swarmer cell</gloss>
1. A 2009-04-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2725560 Active (id: 2341246)
フル稼働
フルかどう
1. [n,vs,vi]
▶ full operation (e.g. of a factory, machine, reactor)
▶ full strength
▶ full speed

Conjugations


History:
4. A 2025-06-03 00:39:13  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-06-02 22:49:35 
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>full operation (e.g. factory, machine, reactor)</gloss>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>full operation (e.g. of a factory, machine, reactor)</gloss>
2. A 2012-06-28 06:02:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>full operation (e.g. factory or machine)</gloss>
+<gloss>full operation (e.g. factory, machine, reactor)</gloss>
1. A* 2012-06-25 15:45:49  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (examples are [vs])
  Comments:
In article (re: nuclear reactor getting up to full operation)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846696 Active (id: 2341790)
大場
おおば
1. [n]
▶ wide place
2. [n] {go (game)}
▶ big move (for expanding territory, esp. in the early game)
▶ big point
Cross references:
  ⇔ see: 1228770 急場 2. urgent move (required to prevent a major loss, to stabilize a group, etc.); urgent point
  ⇐ see: 2867150 大場より急場【おおばよりきゅうば】 1. play urgent moves before big moves; urgent points before big points
3. [n] {hanafuda}
▶ starting field containing any of the January, March or August 20-point cards
Cross references:
  ⇒ see: 1355790 場【ば】 6. field; table; area in which cards are laid out



History:
9. A 2025-06-09 06:15:15  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
* smk: 〔碁で〕大きな利益を得るために、必ず石を置くべき場所。
* https://senseis.xmp.net/?PlayUrgentMovesBeforeBigMoves
  Diff:
@@ -15,0 +16,7 @@
+<xref type="see" seq="1228770">急場・2</xref>
+<field>&go;</field>
+<gloss>big move (for expanding territory, esp. in the early game)</gloss>
+<gloss>big point</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -19,7 +25,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see">急場・2</xref>
-<field>&go;</field>
-<gloss>big move</gloss>
-<gloss>big point (Typically a move played in the early game that stretches far into empty areas to enlargen ones territory)</gloss>
8. A* 2025-06-03 17:16:58  Adrian Grana <...address hidden...>
  Comments:
Added cross reference
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<xref type="see">急場・2</xref>
7. A* 2025-06-03 17:05:39  Adrian Grana <...address hidden...>
  Refs:
https://senseis.xmp.net/?Oba
https://www.ntkr.co.jp/igoyogo/yogo_157.html
  Comments:
I will add "see: 急場" when I added the according gloss for that
  Diff:
@@ -18,0 +19,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&go;</field>
+<gloss>big move</gloss>
+<gloss>big point (Typically a move played in the early game that stretches far into empty areas to enlargen ones territory)</gloss>
6. A 2020-10-23 01:08:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>starting field containing any 20-point card but the November or December ones</gloss>
+<gloss>starting field containing any of the January, March or August 20-point cards</gloss>
5. A 2020-10-06 07:32:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<gloss>starting field containing any 20-point card but the November or December ones (in hanafuda)</gloss>
+<field>&hanaf;</field>
+<gloss>starting field containing any 20-point card but the November or December ones</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865529 Active (id: 2342865)

とかで
1. [exp,conj]
《used to give an uncertain reason for something》
▶ for some reason like ...
▶ because ... or something like that



History:
5. A 2025-06-25 05:52:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<gloss>for some reason like...</gloss>
+<gloss>for some reason like ...</gloss>
4. A 2025-06-03 01:21:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Example sentence:
最悪・・・入場制限を設けるしかないでしょう。整理券の配布とかで。 
What a mess... I suppose there's nothing for it but restricting admissions. Handing out numbered tickets or something.
  Comments:
May as well keep it. I'll index that sentence.
  Diff:
@@ -10 +9,0 @@
-<pos>&prt;</pos>
3. A* 2025-06-02 21:08:36  Sean McBroom <...address hidden...>
  Comments:
I think the last entry was split on accident.
  Diff:
@@ -13,2 +13 @@
-<gloss>because...</gloss>
-<gloss>or something like that...</gloss>
+<gloss>because ... or something like that</gloss>
2. A* 2025-06-02 16:27:14  Sombrero1
  Refs:
The provided references states this:

This is used to express some information that you heard. It is not factual, but rumor based.
The で at the end is optional, and can be used with or without it.

This is already a sense in our とか entry, see sense two and three

I think it may be better to have a note on the relevant senses in the とか entry for that
--------------------------------------------------------------

But DOJG has the following, which is somewhat different from just expressing hearsay:
[解説]
A conjunction that is used to give an uncertain reason for something.

[意味]
For some reason like ~; saying something like ~; because ~ or something like that

[例文A]
(ks). 高木さんは大阪に出張するとかでパーティーに来なかった。
Mr. Takagi didn't show up at the party, saying something like he was going to make a business trip to Osaka.


[例文B]
(a). 友人の竹田は大学の授業が面白くないとかで大学を辞めてしまった。
My friend Takeda quit college, saying something like the college classes weren't interesting.
  Comments:
Not sure if this is actually needed as an entry
  Diff:
@@ -7,0 +8,2 @@
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&conj;</pos>
@@ -9,2 +11,4 @@
-<pos>&conj;</pos>
-<gloss>I heard that ...</gloss>
+<s_inf>used to give an uncertain reason for something</s_inf>
+<gloss>for some reason like...</gloss>
+<gloss>because...</gloss>
+<gloss>or something like that...</gloss>
1. A* 2025-05-19 14:08:01 
  Refs:
https://jlptsensei.com/learn-japanese-grammar/とかで-toka-de-meaning/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865755 Deleted (id: 2341307)

キャリアポルノ
1. [n]
▶ career porn
▶ self-improvement book



History:
4. D 2025-06-03 08:26:20  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
* https://note.com/norihiromita/n/nffb38beb8732
* https://sg.wantedly.com/companies/company_4686428/post_articles/965843
* https://kyouki.hatenablog.com/entry/2014/02/19/080301
  Comments:
There are a few web hits where it's treated like a standalone term, but results are dominated by mentions with the book. Certainly a neologism, but in this case, leaning towards marginal rather than established. It is an interesting usage of 「ポルノ」.
3. D* 2025-06-03 01:41:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Jitsuyo says: 谷本真由美が自著において自己啓発書を指して用いた呼び名。読者は自己啓発書を読み、ある種の達成感を覚えるが、読んだだけで満足してしまい行動には移さない、そうした状況を谷本は「キャリアポルノ依存症」と読んでいる。 
I don't think this is a real Japanese phrase.
2. A* 2025-05-27 07:06:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Jitsuyo
  Comments:
It's part of the title of Mayumi Tanimoto's book (キャリアポルノは人生の無駄だ). I'm not sure it's a term actually used in Japanese.
1. A* 2025-05-27 06:25:55  solo_han
  Refs:
https://www.vogue.co.jp/lifestyle/article/2019-09-26-social-media-burnout-cnihub
https://publications.asahi.com/product/14998.html
  Comments:
「キャリアポルノ」は、自己啓発本に類する書籍を指す言葉

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865798 Active (id: 2341291)

おしぼりうどん
1. [n] {food, cooking}
▶ udon dish from Nagano prefecture



History:
2. A 2025-06-03 04:36:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Trimming
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>regional udon dish from Nagano prefecture with broth made from squeezed daikon</gloss>
+<gloss>udon dish from Nagano prefecture</gloss>
1. A* 2025-05-29 12:36:52  Joe Murray
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/おしぼりうどん
https://kotobank.jp/word/おしぼりうどん-1831435#w-1831435

おしぼりうどん	3470

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865817 Active (id: 2341309)
模刻摸刻
もこく
1. [n,vs,vt]
▶ (carved) replica
▶ reproduction

Conjugations


History:
2. A 2025-06-03 08:49:09  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
* gg5: a replica 《of a sculpture》.
* wisdom: ▸ 模刻した作品 an imitation / a reproduction.

模刻 5,594 92.2%
摸刻   476  7.8% <- iwakoku; nikk
  Comments:
It's more general than that.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>摸刻</keb>
@@ -14 +17,2 @@
-<gloss>creating a carved copy of calligraphy for reproduction</gloss>
+<gloss>(carved) replica</gloss>
+<gloss>reproduction</gloss>
1. A* 2025-05-31 02:53:48  Joe Murray
  Refs:
模刻	5594	  
模刻し	1017	  
模刻した	588	  
模刻さ	318	  
模刻を	303	

https://kotobank.jp/word/模刻-645461#w-645461

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865831 Active (id: 2341293)
亜米利加風露
アメリカフウロ (nokanji)アメリカふうろ
1. [n] [uk]
▶ Carolina crane's-bill (Geranium carolinianum)
▶ Carolina geranium



History:
2. A 2025-06-03 04:50:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-06-01 01:46:08  Joe Murray
  Refs:
アメリカフウロ	3324	96.1%
亜米利加風露	134	3.9%

https://ja.wikipedia.org/wiki/アメリカフウロ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865837 Deleted (id: 2342478)
こそこそ動き回るコソコソ動き回る
こそこそうごきまわる
1. [exp,vi]
▶ to sneak around
▶ to slink around
▶ to skulk



History:
6. D 2025-06-17 09:43:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
こそこそ動き回る	66
コソコソ動き回る	64
コソコソ	190593
こそこそ	219966
動き回る	234010
  Comments:
Yes, a very weak and obvious A+B.
5. A* 2025-06-08 17:57:30  Sombrero1
  Refs:
https://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#Is_it_worth_including?
  Comments:
This fails 4, arguably all 5 criteria in the "is it worth including section".
Not sure this should be included
4. A 2025-06-08 14:25:07  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーーーー─┬─────┬───────╮
│ こそこそ動き回っ   │ 340 │ 72.6% │
│ コソコソ動き回っ   │ 128 │ 27.4% │
│ こそこそうごきまわっ │   0 │  0.0% │
│ コソコソうごきまわっ │   0 │  0.0% │
╰─ーーーーーーーーーー─┴─────┴───────╯
  Diff:
@@ -12,3 +11,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>コソコソうごきまわる</reb>
3. A 2025-06-08 09:40:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Very marginal.
2. A* 2025-06-03 23:49:44 
  Refs:
lit. translation "to sneakily move around"

コソコソ動き回る	64	49.2%
こそこそ動き回る	66	50.8%
Not a very common expression according to the ngrams, but might as well have it.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>こそこそ動き回る</keb>
+</k_ele>
@@ -8 +11,4 @@
-<reb>こんこんうごきまわる</reb>
+<reb>こそこそうごきまわる</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>コソコソうごきまわる</reb>
@@ -10,0 +17 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -12,2 +19,3 @@
-<gloss>slink around</gloss>
-<gloss>skulk</gloss>
+<gloss>to sneak around</gloss>
+<gloss>to slink around</gloss>
+<gloss>to skulk</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865839 Active (id: 2341312)
別音
べつおん
1. [n]
▶ reading that differs from the expected one (for a given kanji)



History:
2. A 2025-06-03 09:30:07  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
nikk (蓄縮): 「きく」は「蓄」の別音。
  Comments:
Best to keep it general.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>(kun) reading that differs from the expected one (for a given kanji)</gloss>
+<gloss>reading that differs from the expected one (for a given kanji)</gloss>
1. A* 2025-06-01 13:28:54  Sombrero1
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーー─┬─────┬───────╮
│ 別音 │ 335 │100.0% │Smk
╰─ーー─┴─────┴───────╯
Smk: その漢字に期待される音とは別の訓(ヨ)み方。

Seen this word probably three times now in nikkoku entries, here's where I read it today:

語源説
(1) ...
(2)「吾」の別音Wu にラ行音を添えたもの
  Comments:
I've put (kun) in front since smk explicitly uses the character 訓 to write よみかた, and I'm pretty sure I've seen it only for kun readings so far

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865843 Active (id: 2341292)
白折
しらおれ
1. [n]
▶ tea made from twigs of high-quality tea plants (esp. gyokuro)
▶ high-grade kukicha (esp. from gyokuro)
Cross references:
  ⇒ see: 2684610 雁が音 3. tea made from twigs of high-quality tea plants (esp. gyokuro); high-grade kukicha (esp. from gyokuro)
  ⇒ see: 2058380 茎茶 1. twig tea; stem tea; kukicha; tea made from twigs pruned from the tea plant during its dormant season



History:
2. A 2025-06-03 04:47:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-06-01 17:14:33  Joe Murray
  Refs:
https://www.e-cha.co.jp/contents/shiraore-cha/
https://ja.wikipedia.org/wiki/茎茶- mentioned

白折	4521
  Comments:
Seems to be essentially another name for 雁ヶ音

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865844 Active (id: 2341267)
太平洋沿岸
たいへいようえんがん
1. [n]
▶ Pacific coast



History:
2. A 2025-06-03 01:31:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-06-01 21:00:02  Sombrero1
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 太平洋沿岸 │ 31.518 │100.0% │GG5, Prog
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Comments:
Saw used in kokugo glosses

A bit A+B, may or may not be needed

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865847 Active (id: 2341299)
止痒薬
しようやく
1. [n] {pharmacology}
▶ antipruritic agent
▶ antipruritic drug
Cross references:
  ⇐ see: 2865848 止痒剤【しようざい】 1. antipruritic agent; antipruritic drug



History:
2. A 2025-06-03 07:14:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it warrants a rare tag.
1. A* 2025-06-01 21:38:30  Sombrero1
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ かゆみ止め │ 47.238 │  N/A  │
│ 痒み止め  │ 16.133 │  N/A  │
│ 止痒薬   │  1.864 │ 54.8% │GG5, LSD
│ 鎮痒剤   │  1.230 │ 36.1% │We have a pending entry for this
│ 止痒剤   │    194 │  5.7% │
│ 鎮痒薬   │    115 │  3.4% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
LSD:  (n*) antipruritic agent; (n*) antipruritic drug
  Comments:
Does this get [rare]? I'd assume not since this seems to be a specialized term compared to かゆみ止め

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865848 Active (id: 2341300)
止痒剤
しようざい
1. [n] [rare] {pharmacology}
▶ antipruritic agent
▶ antipruritic drug
Cross references:
  ⇒ see: 2865847 止痒薬 1. antipruritic agent; antipruritic drug



History:
2. A 2025-06-03 07:15:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably not.
1. A* 2025-06-01 21:43:05  Sombrero1
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ かゆみ止め │ 47.238 │  N/A  │
│ 痒み止め  │ 16.133 │  N/A  │
│ 止痒薬   │  1.864 │ 54.8% │
│ 鎮痒剤   │  1.230 │ 36.1% │
│ 止痒剤   │    194 │  5.7% │ProgEJ, リーダーズ
│ 鎮痒薬   │    115 │  3.4% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬───────┬───────╮
│ 止痒薬 │ 1.864 │ 90.6% │
│ 止痒剤 │   194 │  9.4% │
╰─ーーー─┴───────┴───────╯
  Comments:
[rare]?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865850 Active (id: 2341254)
茶気
ちゃき
1. [n]
▶ knowledge of tea ceremony
▶ understanding of the Way of Tea
Cross references:
  ⇒ see: 1422770 茶道 1. tea ceremony; Way of Tea; sadō
2. [n]
▶ sense of refinement
▶ air of sophistication
▶ otherworldly nature
▶ elegant demeanor
3. [n]
▶ playfulness
▶ mischievousness
▶ naughtiness



History:
4. A 2025-06-03 00:44:53  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-06-02 16:44:23  Sombrero1
  Comments:
typo
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<gloss>mischieviousness</gloss>
+<gloss>mischievousness</gloss>
2. A* 2025-06-02 16:38:47  Sombrero1
  Refs:
Sankoku:
①茶道(さどう)の心得。
②風雅(ふうが)の気味。洒脱(しゃだつ)なようす。
③ちゃめっけ。

Smk:
㊀茶道の心得。
㊁浮世離れした気質。
㊂ちゃめっけ。


Also in oukoku, iwakoku, etc.
  Comments:
Reading needs to be hiragana
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>チャキ</reb>
+<reb>ちゃき</reb>
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>knowledge or understanding of tea ceremony</gloss>
+<xref type="see" seq="1422770">茶道</xref>
+<gloss>knowledge of tea ceremony</gloss>
+<gloss>understanding of the Way of Tea</gloss>
@@ -16 +18,10 @@
-<gloss>a sense of refinement, elegance</gloss>
+<gloss>sense of refinement</gloss>
+<gloss>air of sophistication</gloss>
+<gloss>otherworldly nature</gloss>
+<gloss>elegant demeanor</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>playfulness</gloss>
+<gloss>mischieviousness</gloss>
+<gloss>naughtiness</gloss>
1. A* 2025-06-01 21:55:46  Rob Ferreira <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/word/茶気-566632#w-566632
https://dictionary.goo.ne.jp/word/茶気/
  Comments:
meanings pulled from wiktionary. i saw this word on my TIGER water heater and was surprised it wasn't in JMdict

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865851 Active (id: 2341295)
頬をつねる頬を抓る頰を抓る [sK] ほおを抓る [sK] 頰をつねる [sK]
ほおをつねる
1. [exp,v5r]
▶ to pinch someone's cheek
2. [exp,v5r] [id]
▶ to pinch one's cheek (to make sure one isn't dreaming, esp. upon hearing good news, experiencing something fortunate, etc.)

Conjugations


History:
2. A 2025-06-03 05:05:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典, etc.
  Comments:
Seems it has the literal meaning too.
  Diff:
@@ -28 +28,7 @@
-<gloss>to pinch one's cheeks (to make sure one isn't dreaming, esp. upon hearing good news, experiencing something fortunate, etc.)</gloss>
+<gloss>to pinch someone's cheek</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v5r;</pos>
+<misc>&id;</misc>
+<gloss>to pinch one's cheek (to make sure one isn't dreaming, esp. upon hearing good news, experiencing something fortunate, etc.)</gloss>
1. A* 2025-06-01 22:52:04  parfait8
  Refs:
sankoku, daijs, shinkoku

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 頬をつねっ  │ 2,820 │ 79.1% │
│ 頬を抓っ   │   550 │ 15.4% │
│ 頰を抓っ   │     0 │  0.0% │
│ ほおを抓っ  │     0 │  0.0% │
│ 頰をつねっ  │     0 │  0.0% │
│ ほおをつねっ │   197 │  5.5% │
╰─ーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Comments:
gloss might need work

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865852 Active (id: 2341259)
九曜
くよう
1. [n] [myth]
▶ Navagraha (divine personifications of the nine celestial bodies in Hindu mythology)
▶ nine luminaries
2. [n] [abbr]
▶ (in Onmyōdō) divination of a person's fate based on the nine celestial bodies's positions at birth
Cross references:
  ⇒ see: 2865859 九曜星 1. (in Onmyōdō) divination of a person's fate based on the nine celestial bodies's positions at birth; nine luminaries
  ⇒ see: 1170530 陰陽道 1. Onmyōdō; way of Yin and Yang; occult divination system based on the Taoist theory of the five elements



History:
4. A 2025-06-03 01:07:31  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-06-02 10:55:07  Sombrero1
  Refs:
Shinsen:
古代インドで占いに使った九つの星。日・月・火・水・木・金・土の七曜星に羅睺(らご)・計都(けいと)の二星を加えたもの。陰陽道(おんようどう)で、これを人の生年にあてはめ、運命・吉凶を占う。九曜星

Sankoku: 〔文〕七曜に羅睺(らご)・計都(けいと)という二つの星を加えたもの。九曜星。
Smk: 〔陰陽(オンミョウ)道で〕「九曜星」の略。七曜星に羅睺(ラゴ)・計都(ケイト)という二つの星を加えたもの。
Meikyo: ...◇「九曜星」の略。

https://ja.wikipedia.org/wiki/九曜#日本への影響
  Comments:
Refs indicate two senses, the second is an abbreviation of the proposed 九曜星 entry.
Most refs have dropped the "ancient indian origins" aspect of the first sense (e.g. sankoku), but I think having both the original and the general term in the first sense works just fine.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>navagraha (nine celestial bodies in Hindu mythology)</gloss>
+<misc>&myth;</misc>
+<gloss>Navagraha (divine personifications of the nine celestial bodies in Hindu mythology)</gloss>
@@ -13,0 +15,7 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2865859">九曜星</xref>
+<xref type="see" seq="1170530">陰陽道</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>(in Onmyōdō) divination of a person's fate based on the nine celestial bodies's positions at birth</gloss>
2. A 2025-06-02 06:52:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Buddhdic
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>nine luminaries</gloss>
1. A* 2025-06-02 00:56:27  Joe Murray
  Refs:
https://kotobank.jp/word/九曜-56126#w-485307
https://ja.wikipedia.org/wiki/九曜

九曜	18545

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865853 Active (id: 2341261)
占断
せんだん
1. [n,vs,vt]
▶ prognostication (via divination)
▶ prophesying
2. [n,vs,vt] [arch]
▶ fully owning
▶ possessing wholly

Conjugations


History:
3. A 2025-06-03 01:08:54  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-06-02 11:24:21  Sombrero1
  Refs:
Second sense is most likely archaic
Only in Nikkoku and daijs, examples date ~tang dynasty, 1429, 1874

Sankoku
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>prognostication</gloss>
+<gloss>prognostication (via divination)</gloss>
@@ -20,0 +21 @@
+<misc>&arch;</misc>
@@ -21,0 +23 @@
+<gloss>possessing wholly</gloss>
1. A* 2025-06-02 01:12:15  Joe Murray
  Refs:
https://kotobank.jp/word/占断-550612#w-550612

占断	13058

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865854 Active (id: 2341262)
先込め先込 [sK]
さきごめ
1. [n,adj-f]
▶ muzzle-loading
▶ muzzleloader



History:
5. A 2025-06-03 01:09:29  Jim Breen <...address hidden...>
4. A 2025-06-02 15:45:46  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Shinmeikai and some other smaller kokugos have a habit of marking the okurigana as optional for just about every word.
At 156 counts, I think it's okay to make search only.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A* 2025-06-02 10:00:24  Sombrero1
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬───────┬───────╮
│ 先込め │ 1.350 │ 89.6% │
│ 先込  │   156 │ 10.4% │Smk; add
╰─ーーー─┴───────┴───────╯
Smk: その型の銃。
Oukoku: また、その銃。
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>先込</keb>
@@ -13,0 +17 @@
+<gloss>muzzleloader</gloss>
2. A 2025-06-02 06:56:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
先込め式	830	  
先込め式の	207	  
先込め銃	185 - GG5
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&adj-f;</pos>
1. A* 2025-06-02 02:09:45  Joe Murray
  Refs:
https://kotobank.jp/word/先込め-509330

先込め	1350

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865859 Active (id: 2341260)
九曜星
くようせい
1. [n]
▶ (in Onmyōdō) divination of a person's fate based on the nine celestial bodies's positions at birth
▶ nine luminaries
Cross references:
  ⇒ see: 1170530 陰陽道 1. Onmyōdō; way of Yin and Yang; occult divination system based on the Taoist theory of the five elements
  ⇐ see: 2865852 九曜【くよう】 2. (in Onmyōdō) divination of a person's fate based on the nine celestial bodies's positions at birth



History:
3. A 2025-06-03 01:08:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's OK.
2. A* 2025-06-02 11:03:27  Sombrero1
  Refs:
Full form of 九曜

Koj: 陰陽道ではこれを人の生年に配当して、その運命・吉凶を判断する。
Onmyodou is based on the buddhist calendar system, taoism and confucianism, hence GG5 saying "Chinese"

Koj and Daijr: 日・月・火・水・木・金・土の七曜星に羅睺らご・計都けいとの二星を加えた称
  Comments:
See proposed edit on 2865852

This also seems to have a "nine luminaries" sense, should it be separate or is this fine?
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>Chinese horoscope which uses the positions of the nine stars at the person's birth</gloss>
+<xref type="see" seq="1170530">陰陽道</xref>
+<gloss>(in Onmyōdō) divination of a person's fate based on the nine celestial bodies's positions at birth</gloss>
+<gloss>nine luminaries</gloss>
1. A* 2025-06-02 06:47:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: the Chinese horoscope in which a person's fortune is decided according to the positions of the nine stars at the person's birth.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865870 Active (id: 2341313)

デシレン
1. [n] {chemistry}
▶ decylene



History:
2. A 2025-06-03 09:32:07  Syed Raza <...address hidden...>
1. A* 2025-06-02 11:39:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
理化学英和辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865871 Active (id: 2341280)
古古古米古々々米
こここまい
1. [n]
▶ rice remaining from the harvest three years ago
Cross references:
  ⇒ see: 1266120 古米 1. old rice; rice remaining from the previous year's harvest



History:
2. A 2025-06-03 02:20:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Hmm
1. A* 2025-06-02 15:06:59 
  Refs:
https://news.yahoo.co.jp/articles/63217894b625c773725d8c1e783f5b503a365a56

古古古米	270	72.0%
古々々米	105	28.0%
  Comments:
saw on nhk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865872 Active (id: 2341279)
古古米古々米
ここまい
1. [n]
▶ rice remaining from the harvest two years ago
▶ old rice



History:
2. A 2025-06-03 02:20:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-06-02 17:29:46  Sombrero1
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬───────┬───────╮
│ 古古米 │ 2.087 │ 60.6% │Sankoku, GG5, Shinsen, Smk, etc.
│ 古々米 │ 1.359 │ 39.4% │
╰─ーーー─┴───────┴───────╯

Intriguing
╭─ーーーーーーーー─┬────┬───────╮
│ 古古古古米    │ 79 │ 55.6% │
│ 古古古古古米   │ 41 │ 28.9% │
│ 古古古古古古米  │ 22 │ 15.5% │
│ 古古古古古古古米 │  0 │  0.0% │
╰─ーーーーーーーー─┴────┴───────╯

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865873 Active (id: 2341273)
形テン形聴
けいテンケーテン [sk] ケイテン [sk]
1. [n] [abbr] {mahjong}
▶ yaku-less tenpai
▶ [expl] hand that is one tile from completion but cannot satisfy a standard win condition
Cross references:
  ⇒ see: 2865807 形式聴牌 1. yaku-less tenpai; hand that is one tile from completion but cannot satisfy a standard win condition



History:
2. A 2025-06-03 02:01:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-06-02 19:50:53  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://riichi.wiki/Keishiki_tenpai
>> keiten for short

https://ja.wikipedia.org/wiki/聴牌
>> しばしば形聴(けいテン)と略される。

https://www.weblio.jp/content/ケイテン
>> 別表記:形式テンパイ、形テン、ケイテン 

〈形/けい/ケイ/ケー〉〈聴/てん/テン〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────┬───────╮
│ 形テン  │ 1,512 │ 17.8% │
│ 形聴   │   153 │  1.8% │
│ ケーテン │ 3,600 │ 42.4% │ - (I suspect many false positives)
│ けいてん │ 2,759 │ 32.5% │
│ ケイテン │   475 │  5.6% │
╰─ーーーー─┴───────┴───────╯

〜を
╭─ーーーーー─┬────╮
│ 形テンを  │ 54 │
│ 形聴を   │ 24 │
│ ケーテンを │ 31 │
│ ケイテンを │ 29 │
╰─ーーーーー─┴────╯

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865874 Active (id: 2341255)
マントル対流
マントルたいりゅう
1. [n] {geology}
▶ mantle convection



History:
2. A 2025-06-03 00:45:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-06-02 21:18:49  parfait8
  Refs:
gg5, koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865875 Active (id: 2341251)
陶画
とうが
1. [n] {art, aesthetics}
▶ picture painted on porcelain
▶ porcelain painting



History:
2. A 2025-06-03 00:43:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2025-06-02 23:11:26  Joe Murray
  Refs:
https://kotobank.jp/word/陶画-579644
http://web1.kcn.jp/kawabuchi/touga.htm

陶画	4853

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865876 Active (id: 2341249)
雲粒
うんりゅうくもつぶ
1. [n] {meteorology}
▶ cloud droplet



History:
2. A 2025-06-03 00:42:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<field>&met;</field>
1. A* 2025-06-02 23:30:45  Joe Murray
  Refs:
https://kotobank.jp/word/雲粒-670427#w-670427
http://ja.wikipedia.org/wiki/雲粒

雲粒	3646

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865877 Active (id: 2341253)
蛇紋岩
じゃもんがん
1. [n] {geology}
▶ serpentinite



History:
2. A 2025-06-03 00:44:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2025-06-02 23:53:52  Joe Murray
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/蛇紋岩
https://kotobank.jp/word/蛇紋岩-76324#w-2203380

蛇紋岩	19766

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865878 Active (id: 2341250)
鉄滓
てっさい
1. [n]
▶ iron slag



History:
2. A 2025-06-03 00:42:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD
1. A* 2025-06-03 00:05:02  Joe Murray
  Refs:
https://kotobank.jp/word/鉄滓-1721245#w-1721245

鉄滓	1945

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865879 Active (id: 2341248)

タイマッサージタイ・マッサージ
1. [n]
▶ Thai massage



History:
2. A 2025-06-03 00:41:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-06-03 00:25:14 
  Refs:
タイ式マッサージ	39516	39.3%
タイマッサージ	60916	60.7%

https://en.wikipedia.org/wiki/Traditional_Thai_massage

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865880 Active (id: 2341340)
タイ式マッサージ
タイしきマッサージ
1. [n]
▶ Thai massage



History:
2. A 2025-06-03 16:17:44  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
gg5 追加語彙

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーーー─┬────────╮
│ タイ式マッサージ  │ 39,516 │
│ タイ古式マッサージ │ 77,595 │ - (daijr, JA wiki)
╰─ーーーーーーーーー─┴────────╯
1. A* 2025-06-03 00:25:27 
  Refs:
タイ式マッサージ	39516	39.3%
タイマッサージ	60916	60.7%

https://en.wikipedia.org/wiki/Traditional_Thai_massage

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865881 Active (id: 2341257)
野面積み野面積
のづらづみ
1. [n]
▶ nozurazumi
▶ [expl] castle wall construction using dry, uncut stone



History:
2. A 2025-06-03 01:02:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD: nozurazumi; a method of building castle walls of dry, uncut stone.
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>stone wall made from piling unprocessed stones</gloss>
+<gloss>nozurazumi</gloss>
+<gloss g_type="expl">castle wall construction using dry, uncut stone</gloss>
1. A* 2025-06-03 00:43:39  Joe Murray
  Refs:
https://kotobank.jp/word/野面積み-2122176#w-2200731
https://www.pref.yamanashi.jp/maizou-bnk/mai-bun_center/yogoshu_nagyo/noduradumi.html

野面積み	3065	78.3%
野面積	848	21.7%

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865882 Active (id: 2341368)
蕨手
わらびでわらびて
1. [n]
▶ furled bracken fronds
2. [n]
▶ design motif resembling furled bracken fronds
Cross references:
  ⇒ see: 2798100 蕨手刀 1. type of iron sword with curved pommel (Nara period)



History:
4. A 2025-06-03 23:48:54  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-06-03 15:14:19  Sombrero1
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────┬───────╮
│ わらびで │ 943 │ 65.1% │
│ わらびて │ 506 │ 34.9% │Daijr, Super daijr, Nikkoku and daijs note; add
╰─ーーーー─┴─────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>わらびて</reb>
2. A 2025-06-03 01:05:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="2798100">蕨手刀</xref>
1. A* 2025-06-03 00:55:47  Joe Murray
  Refs:
https://kotobank.jp/word/蕨手-665668#w-665668

蕨手	3596

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865883 Active (id: 2341290)
悔過
けか
1. [n] {Buddhism}
▶ repentance
▶ penitence



History:
2. A 2025-06-03 03:31:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Buddhdic
1. A* 2025-06-03 01:35:47  Joe Murray
  Refs:
https://kotobank.jp/word/悔過-59280#w-59280
https://ja.wikipedia.org/wiki/悔過

悔過	2359

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865884 Active (id: 2341275)
修正会
しゅしょうえ
1. [n] {Buddhism}
▶ service held at temples every New Year



History:
2. A 2025-06-03 02:18:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Buddhist service held in the new year</gloss>
+<gloss>service held at temples every New Year</gloss>
1. A* 2025-06-03 01:48:18  Joe Murray
  Refs:
https://kotobank.jp/word/修正会-171143
https://ja.wikipedia.org/wiki/修正会

修正会	4919

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865885 Active (id: 2341766)
風除室
ふうじょしつ
1. [n] {architecture}
▶ vestibule
▶ antechamber
▶ entrance area
▶ airlock



History:
4. A 2025-06-09 04:47:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think they're common.
  Diff:
@@ -14,2 +13,0 @@
-<gloss>draught lobby</gloss>
-<gloss>windbreak room</gloss>
3. A* 2025-06-08 18:24:03 
  Comments:
I don't know how common these terms are in english but they seem to be fairly accurate translations
  Diff:
@@ -13,0 +14,2 @@
+<gloss>draught lobby</gloss>
+<gloss>windbreak room</gloss>
2. A 2025-06-03 02:04:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&archit;</field>
@@ -14 +15,2 @@
-<gloss>windbreak</gloss>
+<gloss>entrance area</gloss>
+<gloss>airlock</gloss>
1. A* 2025-06-03 01:58:07  Joe Murray
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/風除室
https://kotobank.jp/word/風除室-2101015#w-2167343

風除室	12425

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865886 Active (id: 2341281)
沈殿剤
ちんでんざい
1. [n] {chemistry}
▶ precipitant
▶ precipitator
▶ precipitating agent



History:
2. A 2025-06-03 02:22:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>precipitator</gloss>
1. A* 2025-06-03 02:19:05  Joe Murray
  Refs:
https://kotobank.jp/word/沈殿剤-570064#w-570064

沈殿剤	1289

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865887 Active (id: 2341289)
磁化率
じかりつ
1. [n] {physics}
▶ magnetic susceptibility



History:
2. A 2025-06-03 03:30:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
1. A* 2025-06-03 02:35:14  Joe Murray
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/磁化率
https://kotobank.jp/word/磁化率-72493#w-72493

磁化率	4747

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865888 Active (id: 2341288)
モノ質物質 [sK]
ものしち
1. [n] [joc]
▶ taking an object hostage
Cross references:
  ⇒ see: 1367960 人質 1. hostage



History:
2. A 2025-06-03 03:29:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-06-03 02:45:23  Marcus Richert
  Refs:
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q145852899 (2005)

saw in tweet
https://x.com/kawasumi_3/status/1920349071203520720
マジかよ!?
大阪・関西万博で忘れ物を取りに行くためには入場する必要がある
夜間券で入ったとしても返還には最低3700円が必要
モノ質か?
安いものなら諦めるのが吉やね

3 tweets past week

物質	7434991	100.0% ぶっしつ though
モノ質	207	0.0%
もの質	1229	0.0% prob false hits included I think
モノシチ	No matches

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865889 Active (id: 2341287)
精包
せいほう
1. [n] {zoology}
▶ spermatophore



History:
2. A 2025-06-03 03:28:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2025-06-03 03:20:58  Joe Murray
  Refs:
精包	1505

https://kotobank.jp/word/精包-546371#E3.83.87.E3.82.B8.E3.82.BF.E3.83.AB.E5.A4.A7.E8.BE.9E.E6.B3.89

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865890 Active (id: 2341651)
円月橋
えんげつきょう
1. [n] {architecture,gardening, horticulture}
▶ moon bridge
▶ [expl] semicircular bridge resembling a full moon when viewed together with its reflection



History:
3. A 2025-06-07 20:56:30  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-06-03 15:05:28  Sombrero1
  Refs:
Jaanus
  Comments:
I think an expl gloss may be useful here

gardening tag may or may not be needed
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<field>&archit;</field>
+<field>&gardn;</field>
@@ -12,0 +15 @@
+<gloss g_type="expl">semicircular bridge resembling a full moon when viewed together with its reflection</gloss>
1. A* 2025-06-03 07:58:18 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/円月橋; https://www.aisf.or.jp/~jaanus/deta/e/engetsukyou.htm

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865891 Active (id: 2341522)

インスタントココアインスタント・ココア
1. [n] Source lang: eng "instant cocoa"
▶ drinking chocolate



History:
2. A 2025-06-06 11:31:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD, RP 
インスタントココア	969
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>インスタント・ココア</reb>
+</r_ele>
@@ -9 +12,2 @@
-<gloss>instant chocolate</gloss>
+<lsource xml:lang="eng">instant cocoa</lsource>
+<gloss>drinking chocolate</gloss>
1. A* 2025-06-03 08:17:36  Bis_Senchi <...address hidden...>
  Refs:
https://search.rakuten.co.jp/search/mall/インスタントココア/
https://kakaku.com/ranking/drink/0016_0036/0003/
https://sakidori.co/article/1036677

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865892 Deleted (id: 2341338)

チョコレートチップ
1. [n]
▶ chocolate chip



History:
2. D 2025-06-03 15:21:05  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
See comments on 2860481
1. A* 2025-06-03 08:19:52  Bis_Senchi <...address hidden...>
  Comments:
https://ja.wikipedia.org/wiki/チョコチップ
https://search.rakuten.co.jp/search/mall/チョコチップ/203223/
https://tomiz.com/category/352005

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865893 Active (id: 2342059)

チョコレートパウダーチョコレート・パウダー
1. [n]
▶ powdered chocolate



History:
4. A 2025-06-12 23:09:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'd keep it for text-glossing. Otherwise there are partial matches with チョコレートパン and チョコレートパフェ.
3. D* 2025-06-09 06:55:09  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
カカオパウダー 4,245
  Comments:
I think this one can go too. Also A+B, and less common.
2. A* 2025-06-06 11:44:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
チョコレートパウダ	0
チョコレートパウダー	885
  Comments:
More likely this.
  Diff:
@@ -5 +5,4 @@
-<reb>チョコレートパウダ</reb>
+<reb>チョコレートパウダー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>チョコレート・パウダー</reb>
@@ -9 +12 @@
-<gloss>chocolate powder</gloss>
+<gloss>powdered chocolate</gloss>
1. A* 2025-06-03 08:22:31  Bis_Senchi <...address hidden...>
  Refs:
See also カカオパウダー (cacao powder)
  Comments:
https://tomiz.com/tags/チョコレート,パウダー
https://cookpad.com/jp/search/チョコレートパウダー
https://search.kakaku.com/チョコレート パウダー 業務用/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865894 Deleted (id: 2341653)

カカオパウダー
1. [n]
▶ cacao powder



History:
3. D 2025-06-07 21:00:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Agree
2. D* 2025-06-03 14:47:23  Sombrero1
  Comments:
cocoa + powder, I don't think that's needed
1. A* 2025-06-03 08:25:31  Bis_Senchi <...address hidden...>
  Refs:
https://www.e-cha.co.jp/contents/cocoa-powder/?srsltid=AfmBOoqsxHSqL5NEMCBU2cQEA4WL5ECS3q2O9Tgj7tecqFF2XdPLPpUZ
https://www.daitocacao.com/jp/pro_info/cocoa_powder.html

https://tomiz.com/tags/カカオ,パウダー
  Comments:
See also チョコレートパウダ ( https://www.vanillabeans.yokohama/blog/cacao/368/?srsltid=AfmBOoqzLoA25mA7k7esM-gNAary2iHfrkfPrVmqYGs1GM6vjaHwPERG)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865895 Deleted (id: 2341796)
造園こて
ぞうえんこ
1. [n]
▶ garden trowel



History:
2. D 2025-06-09 07:10:53  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:

造園鏝  0
造園こて 0
造園コテ 0
  Comments:
Unfortunately, this is compositional and much too marginal of a term.
1. A* 2025-06-03 08:41:24  Bis_Senchi <...address hidden...>
  Refs:
https://www.kyouenstore.jp/?pid=8365709&srsltid=AfmBOop-MuDym2BZmyIh8JFSmFYN0twxijQyNvmDEGlAnSGIY8Jbu4VA
https://www.miki-japan.com/gardening/zouenkote-top.html?srsltid=AfmBOoqz4_If7-2X8PrP7fOwqjQvriPFV_ZqXVfAqYJMivmY_Y4fMywh
https://www.monotaro.com/g/02766999/?t.q=造園
  Comments:
Can also be written completely in kanjis : 造園鏝

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865896 Active (id: 2341795)
古仏
こぶつ
1. [n]
▶ ancient statue of Buddha



History:
2. A 2025-06-09 06:56:24  Syed Raza <...address hidden...>
  Comments:
Quiet.
1. A* 2025-06-03 08:57:25  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
gg5; sankoku, etc.
  Comments:
The older kokugos/meikyo have two more senses, but a majority of the smaller refs just have this.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865897 Active (id: 2342101)
谷落とし谷落し谷落
たにおとし
1. [n] {martial arts}
▶ tani otoshi (judo)
▶ valley drop throw



History:
2. A 2025-06-13 05:19:31  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
gg5

谷落とし 546 58.0%
谷落し  151 16.0%
谷落   245 26.0%
  Diff:
@@ -18 +18,2 @@
-<gloss>{judo} tani otoshi</gloss>
+<field>&MA;</field>
+<gloss>tani otoshi (judo)</gloss>
@@ -20 +20,0 @@
-<gloss>a side sacrifice judo technique</gloss>
1. A* 2025-06-03 09:13:18 
  Refs:
Daijs
https://en.wikipedia.org/wiki/Tani_otoshi
https://www.nikkei.com/paper/article/?b=20250603&ng=DGKKZO89103210T00C25A6US0000
相手が捨て身で放った谷落としに背中から落ちた

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865898 Active (id: 2342070)
寄せ物
よせもの
1. [n]
▶ assorted dish
▶ pudding



History:
2. A 2025-06-12 23:31:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>pudding</gloss>
1. A* 2025-06-03 09:57:51 
  Refs:
研究社 新和英大辞典 第5版

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865899 Active (id: 2341857)
余詰余詰め
よづめ
1. [n] {shogi}
▶ unintended solution (to a puzzle)
▶ unexpected checkmate
▶ wrong move order (in a solution)
Cross references:
  ⇒ see: 1656230 詰将棋 1. (constructed) shogi problem; shogi puzzle



History:
3. A 2025-06-10 02:19:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I saw that version in GG5, and it looked odd.
2. A* 2025-06-09 14:51:44  Sombrero1
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬─────┬───────╮
│ 余詰み │ 107 │100.0% │
╰─ーーー─┴─────┴───────╯

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬───────┬───────╮
│ 余詰  │ 4.322 │ 75.3% │
│ 余詰め │ 1.416 │ 24.7% │
╰─ーーー─┴───────┴───────╯
GG5 for よづみ: 【詰め将棋】 another (unexpected) way of ┏bringing [effecting] a checkmate; another solution 《of a chess problem》
Nikk and Koj for よづめ:  詰将棋で、作者の意図した手順以外に詰方があるとき、その詰手順をいう。

RP:  余詰め <cook>
1 料理を作る人, 料理人, 調理師, コック《女または男; 男は man 〜 ともいう》; 《俗》 指導者.
2 煮沸, 蒸解; 煮沸[蒸解]処理されるもの.
3 【チェス】 余詰め《詰め手の問題 (problem) の予想されなかった解》.

http://tsumepara.com/contents/2rule/solution.htm:
このように、正解手順以外に紛れで詰んでしまうことを「余詰(よづめ)」と呼びます。
  Comments:
Can't really see too much in support of GG5's よづみ, probably best to keep the more common よづめ.

When googling 余詰め, most results are for shogi. I see no support for the first two senses RP lists
  Diff:
@@ -5 +5,4 @@
-<keb>余詰み</keb>
+<keb>余詰</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>余詰め</keb>
@@ -8 +11 @@
-<reb>よづみ</reb>
+<reb>よづめ</reb>
@@ -11,0 +15 @@
+<xref type="see" seq="1656230">詰将棋</xref>
@@ -13 +17,3 @@
-<gloss>cook</gloss>
+<gloss>unintended solution (to a puzzle)</gloss>
+<gloss>unexpected checkmate</gloss>
+<gloss>wrong move order (in a solution)</gloss>
1. A* 2025-06-03 10:23:44 
  Refs:
研究社 新和英大辞典 第5版

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865900 Active (id: 2341777)
茹で豚
ゆでぶた
1. [n] {food, cooking}
▶ boiled pork



History:
2. A 2025-06-09 05:32:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
茹で豚	12096
  Comments:
I guess so. We have other 茹でXX entries which are less common.
1. A* 2025-06-03 10:36:23 
  Refs:
https://note.com/imaimami/n/n2bce18ea05bf

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865901 Active (id: 2341769)

どっから
1. [adv] [col]
《contraction of どこから》
▶ from where



History:
3. A 2025-06-09 05:10:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
どっから	235950
2. A* 2025-06-03 14:24:58  Sombrero1
  Refs:
Sankoku: ⦅副⦆
  Comments:
Not sure if it's needed but probably makes more sense to have this than to have どこから, since that's just a plain collocation
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
@@ -9,0 +10 @@
+<s_inf>contraction of どこから</s_inf>
1. A* 2025-06-03 11:00:48 
  Refs:
三省堂国語辞典 第八版

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865902 Active (id: 2341623)
傷病年金
しょうびょうねんきん
1. [n]
▶ pension for the sick and wounded
▶ annuity for invalids



History:
2. A 2025-06-07 12:15:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>pension for the sick and wounded</gloss>
1. A* 2025-06-03 11:02:46 
  Refs:
研究社 新和英大辞典 第5版

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865903 Active (id: 2341618)
遊走腎
ゆうそうじん
1. [n] {medicine}
▶ nephroptosis
▶ floating kidney
▶ wandering kidney



History:
3. A 2025-06-07 11:54:45  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-06-03 15:49:17  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Nephroptosis
>> Nephroptosis is rare and abnormal condition in which the kidney drops down (ptosis) into the pelvis when the patient stands up. It is more common in women than in men.

sankoku
>> 腎臓の位置がひどく下がる症状。やせた女性に多い。

https://kotobank.jp/word/遊走腎-144796
>> 六訂版 家庭医学大全科 「遊走腎」の解説
>> 遊走腎 ゆうそうじん Nephroptosis

https://pmc.ncbi.nlm.nih.gov/articles/PMC6147184/
>> Nephroptosis, also known as floating or wandering kidney,
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<field>&anat;</field>
+<field>&med;</field>
+<gloss>nephroptosis</gloss>
@@ -13,0 +15 @@
+<gloss>wandering kidney</gloss>
1. A* 2025-06-03 11:16:43 
  Refs:
英辞郎103; 最新医学大辞典 第2版

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865904 Active (id: 2341797)
R指定
アールしてい
1. [adj-no,n]
▶ R-rated



History:
2. A 2025-06-09 07:14:14  Syed Raza <...address hidden...>
1. A* 2025-06-03 12:28:43 
  Refs:
mk daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865905 Active (id: 2341694)
お粉御粉 [sK]
おこな
1. [n]
▶ white makeup powder
▶ (face) powder
Cross references:
  ⇒ see: 1609400 白粉 1. white makeup powder; (face) powder



History:
2. A 2025-06-08 10:47:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-06-03 14:59:09  Sombrero1
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーー─┬────────┬───────╮
│ お粉 │ 81.808 │ 99.9% │
│ 御粉 │     62 │  0.1% │[sK]
╰─ーー─┴────────┴───────╯
Sankoku: けしょうの仕上げに使うパウダー。フェイスパウダー。
GendaiSK has this sense in their 粉 entry, using お~ in their example, and glossing it as 白粉

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865906 Active (id: 2342120)
トー横
とうよこ
1. [n] [sl]
▶ area around the Shinjuku Toho Building in Kabukicho
Cross references:
  ⇐ see: 2865907 トー横キッズ【とうよこキッズ】 1. Toyoko kids; marginalized, homeless youth who gather around the Shinjuku Toho Building in Kabukicho



History:
2. A 2025-06-13 06:27:44  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
jitsuyō: https://www.weblio.jp/content/トー横
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Area around the touhou building in shinjuku kabukichou</gloss>
+<gloss>area around the Shinjuku Toho Building in Kabukicho</gloss>
1. A* 2025-06-03 17:21:29  Adrian Grana Nunes <...address hidden...>
  Refs:
Pixiv
 ⋯⋯東京都 > 東京23区 > 新宿区 > 歌舞伎町 > トー横
新宿歌舞伎町の新宿東宝ビル近辺の通称。
関連記事
客引き・ロボットレストラン・歌舞伎町
続きを読む

https://ja.wikipedia.org/wiki/新宿東宝ビル
  Comments:
cross reference following

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865907 Active (id: 2342114)
トー横キッズ
とうよこキッズ
1. [n] [sl]
▶ Toyoko kids
▶ [expl] marginalized, homeless youth who gather around the Shinjuku Toho Building in Kabukicho
Cross references:
  ⇒ see: 2865906 トー横 1. area around the Shinjuku Toho Building in Kabukicho



History:
2. A 2025-06-13 06:20:32  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
* https://www3.nhk.or.jp/news/special/jiken_kisha/kishanote/kishanote56-2/
* https://raisapo.com/toyokokids-and/

* https://www.dw.com/en/japan-toyoko-kids-struggle-to-survive-on-city-streets/a-69303771
* https://www.japantimes.co.jp/news/2024/02/05/japan/society/toyoko-kids-tokyo-subculture/
  Comments:
Per the Japan Times article, not all are homeless, but it's still pertinent.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>とうよこきっず</reb>
+<reb>とうよこキッズ</reb>
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss g_type="expl">marginalized, homeless youth who gather around the Shinjuku Toho Building in Kabukicho</gloss>
1. A* 2025-06-03 17:26:06  Adrian Grana Nunes <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/トー横キッズ
https://en.wikipedia.org/wiki/Toyoko_kids
  Comments:
maybe add explanation along the lines of "(a group of marginalized, homeless youth who gather in the back alleys around the Shinjuku Toho Building in Kabukicho)"?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865908 Active (id: 2342097)
寝白粉寝おしろい [sK]
ねおしろい
1. [n]
▶ cosmetics put on before going to bed
Cross references:
  ⇒ see: 1360020 寝化粧 1. cosmetics put on before going to bed



History:
2. A 2025-06-13 04:59:21  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
daijs

寝白粉   91
寝おしろい  0

寝化粧 1,353
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>寝おしろい</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -11,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="1360020">寝化粧</xref>
1. A* 2025-06-03 18:30:00 
  Refs:
研究社 新和英大辞典 第5版

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865909 Active (id: 2341691)
与太を飛ばす
よたをとばす
1. [exp,v5s]
▶ to talk nonsense
▶ to spout rubbish
▶ to say silly things
Cross references:
  ⇒ see: 1544800 与太 1. idle talk; nonsense; rubbish; humbug

Conjugations


History:
2. A 2025-06-08 09:42:35  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-06-03 19:16:49  Sombrero1
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬─────┬───────╮
│ 与太を飛ばす │ 400 │ 54.2% │Shinsen, Oukoku, Daijs, Daijr
│ 与太を飛ばし │ 338 │ 45.8% │
╰─ーーーーーー─┴─────┴───────╯
In prog and saito as an example sentence

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865910 Active (id: 2342006)
緑柘榴石
みどりざくろいし
1. [n] {mineralogy}
▶ grossular



History:
2. A 2025-06-12 03:42:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-06-03 19:23:29 
  Refs:
研究社 新和英大辞典 第5版

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865911 Active (id: 2341386)
マンガン酸塩
マンガンさんえん
1. [n] {chemistry}
▶ manganate



History:
2. A 2025-06-04 04:00:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&chem;</field>
1. A* 2025-06-03 19:37:49 
  Refs:
理化学辞典第5版; 学研 パーソナル和英辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865912 Active (id: 2342096)
破傷風血清
はしょうふうけっせい
1. [n] {medicine}
▶ antitetanic serum



History:
2. A 2025-06-13 04:55:19  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
daijs

破傷風血清 103
破傷風抗毒素 147
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&med;</field>
1. A* 2025-06-03 19:41:07 
  Refs:
広辞苑 第七版

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865913 Active (id: 2342099)
縦帯
たておび
1. [n]
▶ design or pattern on a vertical band
2. [n]
▶ vertical band in the center of a temple bell



History:
2. A 2025-06-13 05:09:33  Syed Raza <...address hidden...>
1. A* 2025-06-03 23:27:09  Joe Murray
  Refs:
https://kotobank.jp/word/縦帯-1691319#E3.83.87.E3.82.B8.E3.82.BF.E3.83.AB.E5.A4.A7.E8.BE.9E.E6.B3.89

縦帯	4059

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865914 Active (id: 2342098)
縦帯
じゅうたい
1. [n]
▶ stripe pattern running across an animal's body



History:
2. A 2025-06-13 05:04:13  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
http://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#Merging_Entries/Two-out-of-three_Rule
  Comments:
Yes.
1. A* 2025-06-03 23:29:35  Joe Murray
  Refs:
https://kotobank.jp/word/縦帯-1691319#E3.83.87.E3.82.B8.E3.82.BF.E3.83.AB.E5.A4.A7.E8.BE.9E.E6.B3.89
https://www.weblio.jp/content/縦帯+または+縦縞、縦班、縦線

縦帯	4059
  Comments:
These should be split for two different meanings and readings correct?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5170159 Active (id: 2341263)
花の万博
はなのばんぱく [spec1]
1. [ev]
▶ The International Garden and Greenery Exposition (1990) (abbr)
▶ Expo '90



History:
3. A 2025-06-03 01:10:35  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Usual style for jmnedict to add (abbr) in separate parentheses.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>The International Garden and Greenery Exposition (1990)</gloss>
+<gloss>The International Garden and Greenery Exposition (1990) (abbr)</gloss>
2. A 2025-06-02 23:13:11  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Expo_'90
https://ja.wikipedia.org/wiki/国際花と緑の博覧会
>> 英:The International Garden and Greenery Exposition, Osaka, Japan, 1990
>> 略称は「花の万博」
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -12,0 +14 @@
+<gloss>Expo '90</gloss>
1. A* 2025-06-02 22:53:42 
  Diff:
@@ -11,2 +11,2 @@
-<misc>&unclass;</misc>
-<gloss>Hananobanpaku</gloss>
+<misc>&ev;</misc>
+<gloss>The International Garden and Greenery Exposition (1990)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5655860 Active (id: 2341247)
万博記念公園
ばんぱくきねんこうえん
1. [place]
▶ Expo '70 Commemorative Park



History:
2. A 2025-06-03 00:40:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro, Wiki
1. A* 2025-06-02 22:52:40 
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Banpakukinen Park</gloss>
+<gloss>Expo '70 Commemorative Park</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5747305 Active (id: 2341286)

スペースインベーダー [spec1] スペース・インベーダー
1. [product]
▶ Space Invaders (game)



History:
4. A 2025-06-03 03:26:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/スペースインベーダー
  Comments:
Yes.
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
-<ent_seq>2265050</ent_seq>
+<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp>
@@ -5,0 +5 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -11,2 +11,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>space invaders</gloss>
+<misc>&product;</misc>
+<gloss>Space Invaders (game)</gloss>
3. A* 2025-06-03 02:45:07  Joe Murray
  Comments:
brand name, should this go in the name dictionary?
2. A 2013-05-11 08:34:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>スペース・インベーダー</reb>
1. A 2008-04-01 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5747306 Active (id: 2341356)
朋郎
ともろう
1. [male]
▶ Tomorō



History:
2. A 2025-06-03 21:04:57  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://patagurahu.seesaa.net/article/500302190.html
>> 名前:TOMORO(トモロウ)
>> 本名:向井 朋郎(むかい ともろう)
  Comments:
Ctrl+F for "朋郎" in the linked wiki article returns no results
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<misc>&given;</misc>
+<misc>&male;</misc>
1. A* 2025-06-03 20:51:54 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/TOMORO

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml