JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help | Doc |
| 1. |
[v1,vi]
[uk]
▶ to fail (in getting a job) ▶ to miss out (at fishing, hunting, etc.) |
|
| 2. |
[v1,vi]
[uk]
▶ to be left out ▶ to be crowded out |
|
| 4. | A 2025-06-05 02:11:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-06-03 21:33:54 parfait8 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 仕事にあぶれ │ 3,429 │ 97.2% │ │ 仕事に溢れ │ 97 │ 2.8% │ add rK ╰─ーーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
| 2. | A 2011-12-16 22:37:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5, 新和英中辞典, etc. |
|
| Comments: | I wouldn't split those senses. Nine of the JEs do. |
|
| Diff: | @@ -15,6 +15,1 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&v1;</pos> -<pos>&vi;</pos> -<misc>&uk;</misc> -<gloss>to fail (at fishing, hunting, etc.)</gloss> +<gloss>to miss out (at fishing, hunting, etc.)</gloss> |
|
| 1. | A* 2011-12-16 06:32:32 Paul Upchurch | |
| Refs: | daijr, daijs http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=あぶれる&dtype=3&dname=2na&stype=0&pagenum=1&index=00112100 |
|
| Diff: | @@ -15,0 +15,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<misc>&uk;</misc> @@ -17,0 +22,7 @@ +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>to be left out</gloss> +<gloss>to be crowded out</gloss> +</sense> |
|
| 1. |
[n]
[uk]
Source lang:
spa "cacao"
▶ cacao tree (Theobroma cacao) ▶ cocoa tree |
|
| 6. | A 2025-06-03 21:24:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2025-06-03 14:48:52 Sombrero1 | |
| Refs: | shinsen |
|
| Comments: | source word |
|
| Diff: | @@ -15 +15 @@ -<lsource xml:lang="spa"/> +<lsource xml:lang="spa">cacao</lsource> |
|
| 4. | A 2023-05-05 17:41:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, daijr, wiki |
|
| Diff: | @@ -16,2 +16,2 @@ -<gloss>cacao</gloss> -<gloss>cocoa</gloss> +<gloss>cacao tree (Theobroma cacao)</gloss> +<gloss>cocoa tree</gloss> |
|
| 3. | A* 2023-05-05 14:58:03 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
| Refs: | カカオ 508988 100.0% 加加阿 27 0.0% |
|
| Comments: | There is a company named 加加阿365 https://www.malebranche-shop.jp/ic/cacao365 This seems to be a significant portion of non-word-trivia results. |
|
| Diff: | @@ -6,0 +7 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
| 2. | A 2019-12-23 01:25:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daijr/s, koj "「加加阿」とも書く" |
|
| Diff: | @@ -3,0 +4,4 @@ +<k_ele> +<keb>加加阿</keb> +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> +</k_ele> @@ -8,0 +13 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
Source lang:
dut "pincet"
▶ tweezers ▶ forceps
|
|||||
| 2. | A 2025-06-03 19:42:26 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | 13 out of 14 of my distinct refs that have this word say it's from Dutch. GG5 is the only one that mentions French. |
|
| Comments: | I don't think it's needed. |
|
| Diff: | @@ -11 +10,0 @@ -<lsource xml:lang="fre">pincette</lsource> |
|
| 1. | A* 2025-06-03 19:23:05 | |
| Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<lsource xml:lang="dut">pincet</lsource> @@ -11 +11,0 @@ -<lsource xml:lang="dut">pincet</lsource> |
|
| 1. |
[n]
[uk]
▶ Arabia
|
|||||
| 7. | A 2025-06-06 11:21:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | OK |
|
| 6. | A* 2025-06-03 14:19:35 Sombrero1 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 亜剌比亜 │ 236 │ 0.0% │ │ 亞剌比亞 │ 38 │ 0.0% │ │ 亜拉毘亜 │ 0 │ 0.0% │ │ アラビア │ 596.906 │100.0% │ ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
| Comments: | Both are very rare, I think having the 新字体 (亞 is 旧字体 if I see this right?) form visible is enough, 亞剌比亞 being ateji too is easily inferable. On top of that I don't see 亞剌比亞 in refs (apart from the fake entry in the yomitan daijs), and 亞 is currently hidden in the 亜 entry as well, should stay consistent here. |
|
| Diff: | @@ -11,2 +11 @@ -<ke_inf>&ateji;</ke_inf> -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 5. | A* 2025-06-03 12:11:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 亞剌比亞 38 |
|
| Comments: | Or perhaps [sK]? |
|
| Diff: | @@ -10 +10 @@ -<keb>亜拉毘亜</keb> +<keb>亞剌比亞</keb> @@ -12,0 +13,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>亜拉毘亜</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 4. | A 2021-11-07 23:53:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
| 3. | A 2021-11-06 03:06:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | 亜剌比亜 236 亜拉毘亜 No matches アラビア 596906 |
|
| Diff: | @@ -6,0 +7 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -10,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ emergency ▶ crisis ▶ critical moment |
|||||||
| 2. |
[n]
{go (game)}
▶ urgent move (required to prevent a major loss, to stabilize a group, etc.) ▶ urgent point
|
|||||||
| 3. | A 2025-06-09 06:15:41 Syed Raza <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<xref type="see" seq="2846696">大場・2</xref> |
|
| 2. | A 2025-06-09 05:50:17 Syed Raza <...address hidden...> | |
| Refs: | glosses for sense 1: genius; luminous |
|
| Diff: | @@ -16,0 +17,2 @@ +<gloss>crisis</gloss> +<gloss>critical moment</gloss> @@ -20 +21,0 @@ -<xref type="see">大場・3</xref> @@ -22,2 +23,2 @@ -<gloss>urgent move</gloss> -<gloss>urgent point (a move that must be played immediately to prevent a major loss or to stabilize a group)</gloss> +<gloss>urgent move (required to prevent a major loss, to stabilize a group, etc.)</gloss> +<gloss>urgent point</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-06-03 17:16:36 Adrian Grana <...address hidden...> | |
| Refs: | https://www.ntkr.co.jp/igoyogo/yogo_268.html https://senseis.xmp.net/?Urgent |
|
| Diff: | @@ -17,0 +18,7 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see">大場・3</xref> +<field>&go;</field> +<gloss>urgent move</gloss> +<gloss>urgent point (a move that must be played immediately to prevent a major loss or to stabilize a group)</gloss> +</sense> |
|
| 1. |
[exp]
[id]
▶ looking the other way ▶ hushing up a problem |
|
| 4. | A 2025-06-03 22:16:05 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | 〈臭/くさ/クサ〉〈い/イ〉〈物/もの/モノ〉に〈蓋/ふた/フタ〉 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 臭いものに蓋 │ 6,846 │ 36.3% │ - │ 臭い物に蓋 │ 3,337 │ 17.7% │ - │ 臭いものにフタ │ 2,024 │ 10.7% │ │ 臭いものにふた │ 1,216 │ 6.5% │ - │ くさいものに蓋 │ 1,070 │ 5.7% │ - │ 臭い物にフタ │ 660 │ 3.5% │ │ 臭い物にふた │ 582 │ 3.1% │ - │ 臭いモノに蓋 │ 438 │ 2.3% │ - │ クサいものに蓋 │ 282 │ 1.5% │ - │ くさい物に蓋 │ 168 │ 0.9% │ - │ 臭いモノにフタ │ 160 │ 0.8% │ │ くさい物にふた │ 130 │ 0.7% │ - │ クサイものに蓋 │ 62 │ 0.3% │ - │ くさい物にフタ │ 61 │ 0.3% │ │ くさいものにふた │ 870 │ 4.6% │ │ くさいものにフタ │ 694 │ 3.7% │ │ クサイものにフタ │ 128 │ 0.7% │ │ クサいものにフタ │ 61 │ 0.3% │ │ クサイものにふた │ 27 │ 0.1% │ │ クサイモノにフタ │ 20 │ 0.1% │ ╰─ーーーーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -11,4 +10,0 @@ -<keb>臭い物にふた</keb> -<ke_inf>&sK;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> @@ -19,0 +16,4 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>臭い物にふた</keb> |
|
| 3. | A* 2025-06-03 21:33:32 parfait8 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 臭いものに蓋 │ 6,846 │ 45.6% │ add │ 臭い物に蓋 │ 3,337 │ 22.2% │ │ 臭いものにふた │ 1,216 │ 8.1% │ add sK │ くさいものに蓋 │ 1,070 │ 7.1% │ add │ 臭い物にふた │ 582 │ 3.9% │ add sK │ 臭いモノに蓋 │ 438 │ 2.9% │ add │ クサいものに蓋 │ 282 │ 1.9% │ add │ くさい物に蓋 │ 168 │ 1.1% │ add │ くさい物にふた │ 130 │ 0.9% │ add │ クサイものに蓋 │ 62 │ 0.4% │ add │ くさいものにふた │ 870 │ 5.8% │ │ クサイものにふた │ 27 │ 0.2% │ ╰─ーーーーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>臭いものに蓋</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -11,0 +16,25 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>くさいものに蓋</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>臭いモノに蓋</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>クサいものに蓋</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>くさい物に蓋</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>くさい物にふた</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>クサイものに蓋</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 2. | A 2017-12-03 05:35:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2017-12-02 05:49:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<misc>&id;</misc> @@ -20 +20,0 @@ -<gloss>solving a problem by ignoring it</gloss> |
|
| 1. |
[n]
[uk]
▶ dustpan |
|
| 3. | A 2025-06-04 14:23:37 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Comments: | Reordering |
|
| Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>塵取り</keb> -</k_ele> @@ -11,0 +9,3 @@ +<keb>塵取り</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -14 +13,0 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> |
|
| 2. | A 2025-06-04 04:02:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-06-03 21:51:17 parfait8 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────┬───────╮ │ 塵取り │ 4,694 │ 4.9% │ │ ちり取り │ 4,620 │ 4.8% │ │ チリ取り │ 1,345 │ 1.4% │ add │ 塵取 │ 1,055 │ 1.1% │ add │ ちり取 │ 152 │ 0.2% │ add sK │ 塵とり │ 74 │ 0.1% │ │ チリ取 │ 33 │ 0.0% │ │ 塵トリ │ 0 │ 0.0% │ │ ちりとり │ 61,175 │ 63.3% │ │ チリトリ │ 23,177 │ 24.0% │ add ╰─ーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>塵取り</keb> +</k_ele> @@ -9,0 +13 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -13 +17,6 @@ -<keb>塵取り</keb> +<keb>チリ取り</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>塵取</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -18,0 +28,4 @@ +<r_ele> +<reb>チリトリ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -20,0 +34 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
| 1. |
[n]
[uk]
▶ crape myrtle (Lagerstroemia indica) |
|||||||
| 2. |
[n]
[uk]
{go (game)}
《usu. サルスベリ》 ▶ monkey jump (endgame move)
|
|||||||
| 5. | A 2025-07-07 09:31:12 Syed Raza <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -33 +33 @@ -<gloss>crape myrtle (Lagerstroemia indica</gloss> +<gloss>crape myrtle (Lagerstroemia indica)</gloss> |
|
| 4. | A 2025-06-14 06:24:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 百日紅 72257 38.4% 猿滑 3735 2.0% 猿滑り 781 0.4% 猿辷り 0 0.0% - GG5 for sense 2 さるすべり 32376 17.2% ひゃくじつこう 396 0.2% しび 11252 6.0% サルスベリ 67198 35.7% |
|
| Comments: | Trimming. Tempted to split off sense 2. |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -11,0 +13 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -38,2 +40,2 @@ -<s_inf>usually written in katakana</s_inf> -<gloss>monkey jump (endgame move where a large large knight's move is made at the edge of the board to reduce territory from the enemy)</gloss> +<s_inf>usu. サルスベリ</s_inf> +<gloss>monkey jump (endgame move)</gloss> |
|
| 3. | A* 2025-06-03 16:58:18 Adrian Grana <...address hidden...> | |
| Refs: | Reference of how the word is used in English: https://senseis.xmp.net/?MonkeyJump Reference of how the word is used in Japanese: https://www.ntkr.co.jp/igoyogo/yogo_384.html |
|
| Comments: | remove the long explanation if you don't think it's needed. The note however is only to show that this go term (like most terms in go) is written almost exclusively in katakana and not in kanji. |
|
| Diff: | @@ -31 +31,9 @@ -<gloss>crape myrtle (Lagerstroemia indica)</gloss> +<gloss>crape myrtle (Lagerstroemia indica</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2828936">大ゲイマ</xref> +<field>&go;</field> +<misc>&uk;</misc> +<s_inf>usually written in katakana</s_inf> +<gloss>monkey jump (endgame move where a large large knight's move is made at the edge of the board to reduce territory from the enemy)</gloss> |
|
| 2. | A 2011-01-11 07:09:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2011-01-08 19:23:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | koj, daijr, daijs |
|
| Comments: | merge |
|
| Diff: | @@ -7,0 +7,6 @@ +<k_ele> +<keb>猿滑</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>猿滑り</keb> +</k_ele> @@ -10,0 +16,12 @@ +<r_ele> +<reb>ひゃくじつこう</reb> +<re_restr>百日紅</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>しび</reb> +<re_restr>猿滑</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>サルスベリ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -12,2 +30,2 @@ -<gloss>crape myrtle</gloss> -<gloss>Lagerstroemia indica</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>crape myrtle (Lagerstroemia indica)</gloss> |
|
| 1. |
[n]
▶ flour ▶ meal ▶ powder ▶ dust |
|
| 2. |
(こな only)
[n]
[sl]
▶ heroin |
|
| 11. | A 2025-06-17 06:50:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I'd rather not be making assumptions here. |
|
| 10. | A* 2025-06-12 16:19:03 | |
| Comments: | Well there’s no direct reference but you can assume if one said “ あいつ、あそこでコナ吸ってるぞ。” they’re referring to cocaine, heroin, or some other powdered drug. |
|
| 9. | A 2025-06-12 10:55:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | OK |
|
| 8. | A* 2025-06-11 20:53:06 | |
| Comments: | If the only source for this says heroin, that's what the entry should read, unless evidence provided for other meaning. Not really a euphemism |
|
| Diff: | @@ -30,2 +30 @@ -<misc>&euph;</misc> -<gloss>powdered drugs (e.g. heroin, cocaine)</gloss> +<gloss>heroin</gloss> |
|
| 7. | A 2025-06-11 04:51:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | The [sl] probably covers that, but I guess both won't hurt. |
|
| (show/hide 6 older log entries) | ||
| 1. |
[v5r,vi]
[col]
▶ to live a wicked life ▶ to play the gangster ▶ to commit delinquency
|
|||||
| 2. |
[v5r,vi]
[col]
▶ to say nonsense ▶ to spout rubbish ▶ to talk humbug
|
|||||
| 3. | A 2025-06-04 04:01:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Probably the xrefs are enough. |
|
| 2. | A* 2025-06-03 14:39:49 Sombrero1 | |
| Refs: | 与太 is ateji, for the record Shinsen: 〘俗語〙〔「よた」を動詞に活用させたもの〕 ❶不良じみた行為をする。 ❷ふざけた、でまかせを言う。 GG5: 〔不良行為をする〕 live a wicked life; play the gangster; commit delinquency; go on hoodlumism Prog: よたる【与太る】 1〔不良の行為をする〕play the gangster 2〔与太を言う〕 ⇒よた(与太)② |
|
| Comments: | Two senses, kokugos tag [col]. I'd suggest either having these xrefs or maybe a note saying that 与太 is ateji, since it can't be tagged |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13,11 @@ +<xref type="see" seq="1544800">与太・2</xref> +<misc>&col;</misc> +<gloss>to live a wicked life</gloss> +<gloss>to play the gangster</gloss> +<gloss>to commit delinquency</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<xref type="see" seq="1544800">与太・1</xref> +<misc>&col;</misc> @@ -14,2 +25,2 @@ -<gloss>to lie</gloss> -<gloss>to live a wicked life</gloss> +<gloss>to spout rubbish</gloss> +<gloss>to talk humbug</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-06-03 10:12:17 | |
| Refs: | 三省堂 スーパー大辞林; デジタル大辞泉 |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<gloss>to say nonsense</gloss> +<gloss>to lie</gloss> |
|
| 1. |
[n]
[uk]
▶ shachihoko ▶ shachi ▶ [expl] mythical animal with the head of a tiger and the body of a fish
|
|||||||||||
| 2. |
[n]
[uk]
▶ roof ornament in the shape of a shachihoko (believed to provide protection against fire by causing rain to fall)
|
|||||||||||
| 9. | A 2025-06-03 04:52:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 8. | A* 2025-05-22 19:56:31 parfait8 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 金の鯱 │ 7,929 │ 40.2% │ │ 金の鯱鉾 │ 544 │ 2.8% │ add rK │ 金のしゃちほこ │ 3,592 │ 18.2% │ │ 金のシャチホコ │ 7,656 │ 38.8% │ add ╰─ーーーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
| Comments: | removed probably ok readings |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14,6 +15,2 @@ -<reb>しゃっちょこ</reb> -<re_restr>鯱</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>さちほこ</reb> -<re_restr>鯱</re_restr> +<reb>シャチホコ</reb> +<re_nokanji/> @@ -22,0 +20 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -28,0 +27 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
| 7. | A 2024-02-23 10:20:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | References usually say tiger. |
|
| 6. | A* 2024-02-23 02:58:19 | |
| Diff: | @@ -25 +25 @@ -<gloss g_type="expl">mythical animal with the head of a lion and the body of a fish</gloss> +<gloss g_type="expl">mythical animal with the head of a tiger and the body of a fish</gloss> |
|
| 5. | A 2022-05-03 00:55:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 4 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ arched bridge |
|
| 2. | A 2025-06-03 01:31:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | 反橋 is also a family name, which I think has skewed the n-grams. |
|
| Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>反橋</keb> +<keb>反り橋</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>反り橋</keb> +<keb>反橋</keb> |
|
| 1. | A* 2025-06-03 01:11:58 Joe Murray | |
| Refs: | 反橋 2996 69.0% - adding 反り橋 1347 31.0% https://kotobank.jp/word/反橋-555545#w-555545 |
|
| Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>反橋</keb> +</k_ele> |
|
| 1. |
[n]
▶ white makeup powder ▶ (face) powder
|
|||||||||
| 2. | A 2025-06-03 23:50:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-06-03 14:56:37 Sombrero1 | |
| Refs: | GG5, Sankoku, Shinsen |
|
| Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<re_inf>&gikun;</re_inf> @@ -13,0 +15 @@ +<gloss>white makeup powder</gloss> |
|
| 1. |
[n]
{shogi}
▶ (constructed) shogi problem ▶ shogi puzzle
|
|||||||
| 4. | A 2025-06-07 00:53:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-06-03 19:32:04 Sombrero1 | |
| Refs: | Sankoku, Shinsen E.g. this site provides daily shogi puzzles https://www.shogi.or.jp/tsume_shogi/everyday/ |
|
| Comments: | From what I can see this is basically the shogi equivalent of chess puzzles, as can be played on sites like chess.com or lichess.org. Not sure "composed" is a good fit |
|
| Diff: | @@ -21 +21,2 @@ -<gloss>composed shogi problem</gloss> +<gloss>(constructed) shogi problem</gloss> +<gloss>shogi puzzle</gloss> |
|
| 2. | A 2022-09-04 01:38:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I don't think it applies to chess. |
|
| Diff: | @@ -22 +21,0 @@ -<gloss>chess problem</gloss> |
|
| 1. | A* 2022-09-03 23:05:47 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Maybe "chess problem" shouldn't be the leading gloss Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 詰め将棋 │ 45,864 │ 24.3% │ │ 詰将棋 │ 142,406 │ 75.5% │ │ つめしょうぎ │ 262 │ 0.1% │ ╰─ーーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>詰将棋</keb> +</k_ele> @@ -8,3 +10,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>詰将棋</keb> @@ -18,0 +19,3 @@ +<xref type="see" seq="1226490">詰む・2</xref> +<field>&shogi;</field> +<gloss>composed shogi problem</gloss> @@ -20 +22,0 @@ -<gloss>composed shogi problem</gloss> |
|
| 1. |
[v5s,vt]
▶ to recall ▶ to remember |
|
| 4. | A 2025-06-03 07:16:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-06-03 05:56:59 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | 思い起こす 84,050 97.8% 思い起す 1,671 1.9% - sK 思起す 0 0.0% - sK おもいおこす 222 0.3% |
|
| Comments: | I think we can drop 思起す. It's not in the refs and it has no ngram hits. |
|
| Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14 +15 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 2. | A 2010-07-30 05:46:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2010-07-29 20:57:18 Scott | |
| Refs: | ||
| Diff: | @@ -11,0 +11,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>思起す</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> |
|
| 1. |
[n]
{printing}
▶ vertical typesetting
|
|||||
| 3. | A 2025-06-06 02:03:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2025-06-04 17:29:44 Sombrero1 | |
| Refs: | Prog, GG5, Sankoku, etc. Shinsen, Smk, Meikyo, etc. : (↔横組み) |
|
| Diff: | @@ -14,0 +15,2 @@ +<xref type="see" seq="1719710">横組み</xref> +<field>&print;</field> |
|
| 1. | A* 2025-06-03 23:13:47 Joe Murray | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/縦組-561568#w-561568 縦組み 12759 76.0% 縦組 4034 24.0% - adding |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>縦組</keb> |
|
| 1. |
[exp,adj-i]
[form]
《oft. as 〜に飽き足らない》 ▶ unfulfilled (by) ▶ unsatisfied (with) ▶ (still) not satisfied ▶ leaving something to be desired
|
|||||
| 9. | A 2025-11-12 00:03:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 飽き足らぬ 771 中辞典: 《人が主語》 be ┏not satisfied [dissatisfied] 《with》; 《事が主語》 be unsatisfactory; be not good enough; leave something to be desired |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13,4 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>飽き足らぬ</keb> @@ -26,0 +31 @@ +<gloss>leaving something to be desired</gloss> |
|
| 8. | A* 2025-11-08 15:06:31 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
| Refs: | Even as an "adjective", targets are 人, 方 飽き足らない 24014 飽き足らない人 3557 飽き足らない方 2490 飽き足らないオトナ 646 飽き足らないユーザー 384 飽き足らないあなた 358 飽き足らない私 144 に and で both are valid based on context, but for the note, I suggest に to pair with "with"/"by" に飽き足らない 8072 91.4% で飽き足らない 756 8.6% しても飽き足らない 393 https://context.reverso.net/translation/japanese-english/飽き足らない スキーで飽き足らない人 -> visitors who aren't just satisfied with regular skiing. 舞台の上で踊るだけでは飽き足らないということに加えて -> there is an aspect of not being satisfied with dancing only on the stage 日本酒に飽き足らないアメリカ人 -> The American who were unsatisfied with the sake produced in the United States As a verb, the subject is also the person not-satisfied https://eow.alc.co.jp/search?q=飽き足 田舎町の幽閉されたような暮らしに飽き足りない be dissatisfied with the confines of one's small-town life Chatgpt suggestions, full discussion if curious: https://chatgpt.com/share/690eb8fd-6a84-8008-ab38-c8166b46eb2d Optional alternatives for “飽き足らない,” depending on tone or space If you want to preserve nuance [of 飽きる] in fewer words: insatiable (for / in) — literary, fits in concise glosses still unsatisfied — implies “even after having much” not content / not fully content — neutral but faithful Regarding the [form] suggestion: Modern Japanese speakers recognize it easily — it’s not obscure. But it’s not part of active vocabulary for most people under ~40, unless they write or read literature. It carries a slightly theatrical or “old-man storyteller” ring if used aloud. |
|
| Comments: | Encountered in a comic: (〇〇しても飽き足らない - would be still unsatisfied if going so far as to do 〇〇). We appear to have the wrong subject. The "having one's fill" component requires the subject to be human. Ngrams show that even as an adjective, the targets are human (人, 方, etc). Cursory searches on x.com and news show the same pattern. I like this example from x: 現状に飽き足らない心 飽きる has the nuance of having had one's fill of something but that still not being enough. Just glossing as "unsatisfied" doesn't communicate this nuance. I think "(still) not" helps a bit. "even after/with xyz, still not satisfied". 20~30-something college students/graduates reacted with some astonishment when I asked about the meaning. They said they would *never* use this term themselves (written or otherwise). It's obviously out there and in use, but [form] might be most accurate (chatgpt seems to think so). Rare in spoken dialog. |
|
| Diff: | @@ -22,2 +22,5 @@ -<gloss>unsatisfactory</gloss> -<gloss>unsatisfying</gloss> +<misc>&form;</misc> +<s_inf>oft. as 〜に飽き足らない</s_inf> +<gloss>unfulfilled (by)</gloss> +<gloss>unsatisfied (with)</gloss> +<gloss>(still) not satisfied</gloss> |
|
| 7. | A 2025-06-03 07:12:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 6. | A* 2025-06-03 06:05:33 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | 飽き足らない 24,014 92.1% 飽足らない 0 0.0% - sK 慊らない 27 0.1% - rK (daijr) あきたらない 2,042 7.8% |
|
| Diff: | @@ -8 +8,2 @@ -<keb>飽足らない</keb> +<keb>慊らない</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -11 +12,2 @@ -<keb>慊らない</keb> +<keb>飽足らない</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 5. | A 2019-10-07 03:01:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 4 older log entries) | ||
| 1. |
[n,vs,vt]
[form]
▶ receiving (e.g. a letter) ▶ coming to hand ▶ acknowledging receipt |
|
| 2. |
[n]
{shogi,go (game)}
▶ bad move ▶ missed move |
|
| 3. | A 2025-06-03 23:46:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2025-06-03 14:08:55 Sombrero1 | |
| Refs: | GG5, Prog, Saito Sankoku: ①〘手紙〙〔文〕受け取ること。落掌(らくしょう)。 「貴簡正(まさ)に━」 ②〘碁・将棋〙悪い手。 Meikyo: ㊀━する(他サ)〔手紙文で〕「(相手からの手紙などを)受け取る」意の漢語的表現。 「本日お手紙━、ご用の趣承りました」 ㊁〔碁・将棋で〕見落とした手。 Smk, Meikyo3 and Iwakoku restrict [vs] to the first sense |
|
| Diff: | @@ -13 +13,5 @@ -<gloss>receive</gloss> +<pos>&vt;</pos> +<misc>&form;</misc> +<gloss>receiving (e.g. a letter)</gloss> +<gloss>coming to hand</gloss> +<gloss>acknowledging receipt</gloss> @@ -17,0 +22 @@ +<field>&go;</field> @@ -18,0 +24 @@ +<gloss>missed move</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-06-03 11:48:45 | |
| Refs: | 三省堂 スーパー大辞林; 研究社 新和英大辞典 第5版 |
|
| Diff: | @@ -14,0 +15,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&shogi;</field> +<gloss>bad move</gloss> +</sense> |
|
| 1. |
[n]
{shogi}
▶ checkmate ▶ mate
|
|||||
| 3. | A 2025-06-03 23:48:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2025-06-03 14:30:36 Sombrero1 | |
| Refs: | GG5: checkmate; mate |
|
| Comments: | Maybe useful? |
|
| Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<xref type="see" seq="1226490">詰む・2</xref> @@ -17,0 +19 @@ +<gloss>mate</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-06-03 10:22:53 | |
| Refs: | 研究社 新和英大辞典 第5版 have 【将棋】 tag |
|
| Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<field>&shogi;</field> |
|
| 1. |
[n,adj-no]
[abbr,sl,uk]
▶ same ▶ matching ▶ going together
|
|||||
| 3. | A 2025-06-03 00:35:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Seems so, at least according to Daijisen. |
|
| 2. | A* 2025-06-02 23:19:19 Joe Murray | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/御揃-683218#w-683218 お揃 9642 15.0% 御揃 252 0.4% おそろ 54296 84.6% |
|
| Comments: | I think these belong here, correct me if not |
|
| Diff: | @@ -3,0 +4,7 @@ +<k_ele> +<keb>お揃</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>御揃</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -12,0 +20 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
| 1. | A 2006-12-04 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
{Buddhism}
Source lang:
san "upāsaka"
▶ upasaka (devout male lay follower of Buddhism)
|
|||||
| 3. | A 2025-06-03 02:19:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2025-06-01 11:34:50 Sombrero1 | |
| Refs: | daijs, daijr Oukoku, Koj, etc.: ⇔優婆夷 |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="2233540">優婆夷</xref> +<xref type="see" seq="2233540">優婆夷</xref> @@ -12,0 +15 @@ +<lsource xml:lang="san">upāsaka</lsource> |
|
| 1. | A 2007-11-18 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
{Buddhism}
Source lang:
san "upāsikā"
▶ upasika (devout female lay follower of Buddhism)
|
|||||
| 3. | A 2025-06-03 02:19:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2025-06-01 11:34:44 Sombrero1 | |
| Refs: | Daijs, Daijr Oukoku, koj, etc.: ⇔優婆塞(うばそく) |
|
| Comments: | Curious that it's so short |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2233530">優婆塞</xref> @@ -12,0 +14 @@ +<lsource xml:lang="san">upāsikā</lsource> |
|
| 1. | A 2007-11-18 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n,n-pref]
{Buddhism}
Source lang:
san "mahā"
▶ greatness ▶ enormity ▶ superiority ▶ maha |
|
| 3. | A 2025-06-03 01:31:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2025-05-29 14:17:40 Sombrero1 | |
| Refs: | Oukoku, daijs, daijr |
|
| Comments: | Not sure if maha should also be a gloss, left it there for now |
|
| Diff: | @@ -14 +14,5 @@ -<gloss>maha (great)</gloss> +<lsource xml:lang="san">mahā</lsource> +<gloss>greatness</gloss> +<gloss>enormity</gloss> +<gloss>superiority</gloss> +<gloss>maha</gloss> |
|
| 1. | A 2008-05-19 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
{biology}
▶ planocyte ▶ wandering cell ▶ swarmer cell |
|
| 3. | A 2025-06-03 23:45:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2025-06-03 14:12:47 Sombrero1 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーー─┬─────┬───────╮ │ 遊走細胞 │ 764 │100.0% │ │ ゆうそうさいぼう │ 0 │ 0.0% │ ╰─ーーーーーーーー─┴─────┴───────╯ LSD, GG5 |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<field>&biol;</field> +<gloss>planocyte</gloss> @@ -12,0 +15 @@ +<gloss>swarmer cell</gloss> |
|
| 1. | A 2009-04-10 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n,vs,vi]
▶ full operation (e.g. of a factory, machine, reactor) ▶ full strength ▶ full speed |
|
| 4. | A 2025-06-03 00:39:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-06-02 22:49:35 | |
| Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>full operation (e.g. factory, machine, reactor)</gloss> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>full operation (e.g. of a factory, machine, reactor)</gloss> |
|
| 2. | A 2012-06-28 06:02:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>full operation (e.g. factory or machine)</gloss> +<gloss>full operation (e.g. factory, machine, reactor)</gloss> |
|
| 1. | A* 2012-06-25 15:45:49 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 (examples are [vs]) |
|
| Comments: | In article (re: nuclear reactor getting up to full operation) |
|
| 1. |
[n]
▶ wide place |
|||||||
| 2. |
[n]
{go (game)}
▶ big move (for expanding territory, esp. in the early game) ▶ big point
|
|||||||
| 3. |
[n]
{hanafuda}
▶ starting field containing any of the January, March or August 20-point cards
|
|||||||
| 9. | A 2025-06-09 06:15:15 Syed Raza <...address hidden...> | |
| Refs: | * smk: 〔碁で〕大きな利益を得るために、必ず石を置くべき場所。 * https://senseis.xmp.net/?PlayUrgentMovesBeforeBigMoves |
|
| Diff: | @@ -15,0 +16,7 @@ +<xref type="see" seq="1228770">急場・2</xref> +<field>&go;</field> +<gloss>big move (for expanding territory, esp. in the early game)</gloss> +<gloss>big point</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -19,7 +25,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<xref type="see">急場・2</xref> -<field>&go;</field> -<gloss>big move</gloss> -<gloss>big point (Typically a move played in the early game that stretches far into empty areas to enlargen ones territory)</gloss> |
|
| 8. | A* 2025-06-03 17:16:58 Adrian Grana <...address hidden...> | |
| Comments: | Added cross reference |
|
| Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<xref type="see">急場・2</xref> |
|
| 7. | A* 2025-06-03 17:05:39 Adrian Grana <...address hidden...> | |
| Refs: | https://senseis.xmp.net/?Oba https://www.ntkr.co.jp/igoyogo/yogo_157.html |
|
| Comments: | I will add "see: 急場" when I added the according gloss for that |
|
| Diff: | @@ -18,0 +19,6 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&go;</field> +<gloss>big move</gloss> +<gloss>big point (Typically a move played in the early game that stretches far into empty areas to enlargen ones territory)</gloss> |
|
| 6. | A 2020-10-23 01:08:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>starting field containing any 20-point card but the November or December ones</gloss> +<gloss>starting field containing any of the January, March or August 20-point cards</gloss> |
|
| 5. | A 2020-10-06 07:32:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -17 +17,2 @@ -<gloss>starting field containing any 20-point card but the November or December ones (in hanafuda)</gloss> +<field>&hanaf;</field> +<gloss>starting field containing any 20-point card but the November or December ones</gloss> |
|
| (show/hide 4 older log entries) | ||
| 1. |
[exp,conj]
《used to give an uncertain reason for something》 ▶ for some reason like ... ▶ because ... or something like that |
|
| 5. | A 2025-06-25 05:52:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -11 +11 @@ -<gloss>for some reason like...</gloss> +<gloss>for some reason like ...</gloss> |
|
| 4. | A 2025-06-03 01:21:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Example sentence: 最悪・・・入場制限を設けるしかないでしょう。整理券の配布とかで。 What a mess... I suppose there's nothing for it but restricting admissions. Handing out numbered tickets or something. |
|
| Comments: | May as well keep it. I'll index that sentence. |
|
| Diff: | @@ -10 +9,0 @@ -<pos>&prt;</pos> |
|
| 3. | A* 2025-06-02 21:08:36 Sean McBroom <...address hidden...> | |
| Comments: | I think the last entry was split on accident. |
|
| Diff: | @@ -13,2 +13 @@ -<gloss>because...</gloss> -<gloss>or something like that...</gloss> +<gloss>because ... or something like that</gloss> |
|
| 2. | A* 2025-06-02 16:27:14 Sombrero1 | |
| Refs: | The provided references states this: This is used to express some information that you heard. It is not factual, but rumor based. The で at the end is optional, and can be used with or without it. This is already a sense in our とか entry, see sense two and three I think it may be better to have a note on the relevant senses in the とか entry for that -------------------------------------------------------------- But DOJG has the following, which is somewhat different from just expressing hearsay: [解説] A conjunction that is used to give an uncertain reason for something. [意味] For some reason like ~; saying something like ~; because ~ or something like that [例文A] (ks). 高木さんは大阪に出張するとかでパーティーに来なかった。 Mr. Takagi didn't show up at the party, saying something like he was going to make a business trip to Osaka. [例文B] (a). 友人の竹田は大学の授業が面白くないとかで大学を辞めてしまった。 My friend Takeda quit college, saying something like the college classes weren't interesting. |
|
| Comments: | Not sure if this is actually needed as an entry |
|
| Diff: | @@ -7,0 +8,2 @@ +<pos>&exp;</pos> +<pos>&conj;</pos> @@ -9,2 +11,4 @@ -<pos>&conj;</pos> -<gloss>I heard that ...</gloss> +<s_inf>used to give an uncertain reason for something</s_inf> +<gloss>for some reason like...</gloss> +<gloss>because...</gloss> +<gloss>or something like that...</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-05-19 14:08:01 | |
| Refs: | https://jlptsensei.com/learn-japanese-grammar/とかで-toka-de-meaning/ |
|
| 1. |
[n]
▶ career porn ▶ self-improvement book |
|
| 4. | D 2025-06-03 08:26:20 Syed Raza <...address hidden...> | |
| Refs: | * https://note.com/norihiromita/n/nffb38beb8732 * https://sg.wantedly.com/companies/company_4686428/post_articles/965843 * https://kyouki.hatenablog.com/entry/2014/02/19/080301 |
|
| Comments: | There are a few web hits where it's treated like a standalone term, but results are dominated by mentions with the book. Certainly a neologism, but in this case, leaning towards marginal rather than established. It is an interesting usage of 「ポルノ」. |
|
| 3. | D* 2025-06-03 01:41:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Jitsuyo says: 谷本真由美が自著において自己啓発書を指して用いた呼び名。読者は自己啓発書を読み、ある種の達成感を覚えるが、読んだだけで満足してしまい行動には移さない、そうした状況を谷本は「キャリアポルノ依存症」と読んでいる。 I don't think this is a real Japanese phrase. |
|
| 2. | A* 2025-05-27 07:06:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Jitsuyo |
|
| Comments: | It's part of the title of Mayumi Tanimoto's book (キャリアポルノは人生の無駄だ). I'm not sure it's a term actually used in Japanese. |
|
| 1. | A* 2025-05-27 06:25:55 solo_han | |
| Refs: | https://www.vogue.co.jp/lifestyle/article/2019-09-26-social-media-burnout-cnihub https://publications.asahi.com/product/14998.html |
|
| Comments: | 「キャリアポルノ」は、自己啓発本に類する書籍を指す言葉 |
|
| 1. |
[n]
{food, cooking}
▶ udon dish from Nagano prefecture |
|
| 2. | A 2025-06-03 04:36:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Trimming |
|
| Diff: | @@ -10 +10 @@ -<gloss>regional udon dish from Nagano prefecture with broth made from squeezed daikon</gloss> +<gloss>udon dish from Nagano prefecture</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-05-29 12:36:52 Joe Murray | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/おしぼりうどん https://kotobank.jp/word/おしぼりうどん-1831435#w-1831435 おしぼりうどん 3470 |
|
| 1. |
[n,vs,vt]
▶ (carved) replica ▶ reproduction |
|
| 2. | A 2025-06-03 08:49:09 Syed Raza <...address hidden...> | |
| Refs: | * gg5: a replica 《of a sculpture》. * wisdom: ▸ 模刻した作品 an imitation / a reproduction. 模刻 5,594 92.2% 摸刻 476 7.8% <- iwakoku; nikk |
|
| Comments: | It's more general than that. |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>摸刻</keb> @@ -14 +17,2 @@ -<gloss>creating a carved copy of calligraphy for reproduction</gloss> +<gloss>(carved) replica</gloss> +<gloss>reproduction</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-05-31 02:53:48 Joe Murray | |
| Refs: | 模刻 5594 模刻し 1017 模刻した 588 模刻さ 318 模刻を 303 https://kotobank.jp/word/模刻-645461#w-645461 |
|
| 1. |
[n]
[uk]
▶ Carolina crane's-bill (Geranium carolinianum) ▶ Carolina geranium |
|
| 2. | A 2025-06-03 04:50:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-06-01 01:46:08 Joe Murray | |
| Refs: | アメリカフウロ 3324 96.1% 亜米利加風露 134 3.9% https://ja.wikipedia.org/wiki/アメリカフウロ |
|
| 1. |
[exp,vi]
▶ to sneak around ▶ to slink around ▶ to skulk |
|
| 6. | D 2025-06-17 09:43:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | こそこそ動き回る 66 コソコソ動き回る 64 コソコソ 190593 こそこそ 219966 動き回る 234010 |
|
| Comments: | Yes, a very weak and obvious A+B. |
|
| 5. | A* 2025-06-08 17:57:30 Sombrero1 | |
| Refs: | https://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#Is_it_worth_including? |
|
| Comments: | This fails 4, arguably all 5 criteria in the "is it worth including section". Not sure this should be included |
|
| 4. | A 2025-06-08 14:25:07 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーーーー─┬─────┬───────╮ │ こそこそ動き回っ │ 340 │ 72.6% │ │ コソコソ動き回っ │ 128 │ 27.4% │ │ こそこそうごきまわっ │ 0 │ 0.0% │ │ コソコソうごきまわっ │ 0 │ 0.0% │ ╰─ーーーーーーーーーー─┴─────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -12,3 +11,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>コソコソうごきまわる</reb> |
|
| 3. | A 2025-06-08 09:40:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Very marginal. |
|
| 2. | A* 2025-06-03 23:49:44 | |
| Refs: | lit. translation "to sneakily move around" コソコソ動き回る 64 49.2% こそこそ動き回る 66 50.8% Not a very common expression according to the ngrams, but might as well have it. |
|
| Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>こそこそ動き回る</keb> +</k_ele> @@ -8 +11,4 @@ -<reb>こんこんうごきまわる</reb> +<reb>こそこそうごきまわる</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>コソコソうごきまわる</reb> @@ -10,0 +17 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -12,2 +19,3 @@ -<gloss>slink around</gloss> -<gloss>skulk</gloss> +<gloss>to sneak around</gloss> +<gloss>to slink around</gloss> +<gloss>to skulk</gloss> |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ reading that differs from the expected one (for a given kanji) |
|
| 2. | A 2025-06-03 09:30:07 Syed Raza <...address hidden...> | |
| Refs: | nikk (蓄縮): 「きく」は「蓄」の別音。 |
|
| Comments: | Best to keep it general. |
|
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>(kun) reading that differs from the expected one (for a given kanji)</gloss> +<gloss>reading that differs from the expected one (for a given kanji)</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-06-01 13:28:54 Sombrero1 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーー─┬─────┬───────╮ │ 別音 │ 335 │100.0% │Smk ╰─ーー─┴─────┴───────╯ Smk: その漢字に期待される音とは別の訓(ヨ)み方。 Seen this word probably three times now in nikkoku entries, here's where I read it today: 語源説 (1) ... (2)「吾」の別音Wu にラ行音を添えたもの |
|
| Comments: | I've put (kun) in front since smk explicitly uses the character 訓 to write よみかた, and I'm pretty sure I've seen it only for kun readings so far |
|
| 1. |
[n]
▶ tea made from twigs of high-quality tea plants (esp. gyokuro) ▶ high-grade kukicha (esp. from gyokuro)
|
|||||||
| 2. | A 2025-06-03 04:47:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-06-01 17:14:33 Joe Murray | |
| Refs: | https://www.e-cha.co.jp/contents/shiraore-cha/ https://ja.wikipedia.org/wiki/茎茶- mentioned 白折 4521 |
|
| Comments: | Seems to be essentially another name for 雁ヶ音 |
|
| 1. |
[n]
▶ Pacific coast |
|
| 2. | A 2025-06-03 01:31:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-06-01 21:00:02 Sombrero1 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 太平洋沿岸 │ 31.518 │100.0% │GG5, Prog ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
| Comments: | Saw used in kokugo glosses A bit A+B, may or may not be needed |
|
| 1. |
[n]
{pharmacology}
▶ antipruritic agent ▶ antipruritic drug
|
|||||
| 2. | A 2025-06-03 07:14:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I don't think it warrants a rare tag. |
|
| 1. | A* 2025-06-01 21:38:30 Sombrero1 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ かゆみ止め │ 47.238 │ N/A │ │ 痒み止め │ 16.133 │ N/A │ │ 止痒薬 │ 1.864 │ 54.8% │GG5, LSD │ 鎮痒剤 │ 1.230 │ 36.1% │We have a pending entry for this │ 止痒剤 │ 194 │ 5.7% │ │ 鎮痒薬 │ 115 │ 3.4% │ ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ LSD: (n*) antipruritic agent; (n*) antipruritic drug |
|
| Comments: | Does this get [rare]? I'd assume not since this seems to be a specialized term compared to かゆみ止め |
|
| 1. |
[n]
[rare]
{pharmacology}
▶ antipruritic agent ▶ antipruritic drug
|
|||||
| 2. | A 2025-06-03 07:15:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Probably not. |
|
| 1. | A* 2025-06-01 21:43:05 Sombrero1 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ かゆみ止め │ 47.238 │ N/A │ │ 痒み止め │ 16.133 │ N/A │ │ 止痒薬 │ 1.864 │ 54.8% │ │ 鎮痒剤 │ 1.230 │ 36.1% │ │ 止痒剤 │ 194 │ 5.7% │ProgEJ, リーダーズ │ 鎮痒薬 │ 115 │ 3.4% │ ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬───────┬───────╮ │ 止痒薬 │ 1.864 │ 90.6% │ │ 止痒剤 │ 194 │ 9.4% │ ╰─ーーー─┴───────┴───────╯ |
|
| Comments: | [rare]? |
|
| 1. |
[n]
▶ knowledge of tea ceremony ▶ understanding of the Way of Tea
|
|||||
| 2. |
[n]
▶ sense of refinement ▶ air of sophistication ▶ otherworldly nature ▶ elegant demeanor |
|||||
| 3. |
[n]
▶ playfulness ▶ mischievousness ▶ naughtiness |
|||||
| 4. | A 2025-06-03 00:44:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-06-02 16:44:23 Sombrero1 | |
| Comments: | typo |
|
| Diff: | @@ -26 +26 @@ -<gloss>mischieviousness</gloss> +<gloss>mischievousness</gloss> |
|
| 2. | A* 2025-06-02 16:38:47 Sombrero1 | |
| Refs: | Sankoku: ①茶道(さどう)の心得。 ②風雅(ふうが)の気味。洒脱(しゃだつ)なようす。 ③ちゃめっけ。 Smk: ㊀茶道の心得。 ㊁浮世離れした気質。 ㊂ちゃめっけ。 Also in oukoku, iwakoku, etc. |
|
| Comments: | Reading needs to be hiragana |
|
| Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>チャキ</reb> +<reb>ちゃき</reb> @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>knowledge or understanding of tea ceremony</gloss> +<xref type="see" seq="1422770">茶道</xref> +<gloss>knowledge of tea ceremony</gloss> +<gloss>understanding of the Way of Tea</gloss> @@ -16 +18,10 @@ -<gloss>a sense of refinement, elegance</gloss> +<gloss>sense of refinement</gloss> +<gloss>air of sophistication</gloss> +<gloss>otherworldly nature</gloss> +<gloss>elegant demeanor</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>playfulness</gloss> +<gloss>mischieviousness</gloss> +<gloss>naughtiness</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-06-01 21:55:46 Rob Ferreira <...address hidden...> | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/茶気-566632#w-566632 https://dictionary.goo.ne.jp/word/茶気/ |
|
| Comments: | meanings pulled from wiktionary. i saw this word on my TIGER water heater and was surprised it wasn't in JMdict |
|
| 1. |
[exp,v5r]
▶ to pinch someone's cheek |
|
| 2. |
[exp,v5r]
[id]
▶ to pinch one's cheek (to make sure one isn't dreaming, esp. upon hearing good news, experiencing something fortunate, etc.) |
|
| 2. | A 2025-06-03 05:05:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 中辞典, etc. |
|
| Comments: | Seems it has the literal meaning too. |
|
| Diff: | @@ -28 +28,7 @@ -<gloss>to pinch one's cheeks (to make sure one isn't dreaming, esp. upon hearing good news, experiencing something fortunate, etc.)</gloss> +<gloss>to pinch someone's cheek</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&v5r;</pos> +<misc>&id;</misc> +<gloss>to pinch one's cheek (to make sure one isn't dreaming, esp. upon hearing good news, experiencing something fortunate, etc.)</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-06-01 22:52:04 parfait8 | |
| Refs: | sankoku, daijs, shinkoku Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 頬をつねっ │ 2,820 │ 79.1% │ │ 頬を抓っ │ 550 │ 15.4% │ │ 頰を抓っ │ 0 │ 0.0% │ │ ほおを抓っ │ 0 │ 0.0% │ │ 頰をつねっ │ 0 │ 0.0% │ │ ほおをつねっ │ 197 │ 5.5% │ ╰─ーーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
| Comments: | gloss might need work |
|
| 1. |
[n]
[myth]
▶ Navagraha (divine personifications of the nine celestial bodies in Hindu mythology) ▶ nine luminaries |
|||||||
| 2. |
[n]
[abbr]
▶ (in Onmyōdō) divination of a person's fate based on the nine celestial bodies's positions at birth
|
|||||||
| 4. | A 2025-06-03 01:07:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-06-02 10:55:07 Sombrero1 | |
| Refs: | Shinsen: 古代インドで占いに使った九つの星。日・月・火・水・木・金・土の七曜星に羅睺(らご)・計都(けいと)の二星を加えたもの。陰陽道(おんようどう)で、これを人の生年にあてはめ、運命・吉凶を占う。九曜星 Sankoku: 〔文〕七曜に羅睺(らご)・計都(けいと)という二つの星を加えたもの。九曜星。 Smk: 〔陰陽(オンミョウ)道で〕「九曜星」の略。七曜星に羅睺(ラゴ)・計都(ケイト)という二つの星を加えたもの。 Meikyo: ...◇「九曜星」の略。 https://ja.wikipedia.org/wiki/九曜#日本への影響 |
|
| Comments: | Refs indicate two senses, the second is an abbreviation of the proposed 九曜星 entry. Most refs have dropped the "ancient indian origins" aspect of the first sense (e.g. sankoku), but I think having both the original and the general term in the first sense works just fine. |
|
| Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>navagraha (nine celestial bodies in Hindu mythology)</gloss> +<misc>&myth;</misc> +<gloss>Navagraha (divine personifications of the nine celestial bodies in Hindu mythology)</gloss> @@ -13,0 +15,7 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2865859">九曜星</xref> +<xref type="see" seq="1170530">陰陽道</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>(in Onmyōdō) divination of a person's fate based on the nine celestial bodies's positions at birth</gloss> |
|
| 2. | A 2025-06-02 06:52:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Buddhdic |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>nine luminaries</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-06-02 00:56:27 Joe Murray | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/九曜-56126#w-485307 https://ja.wikipedia.org/wiki/九曜 九曜 18545 |
|
| 1. |
[n,vs,vt]
▶ prognostication (via divination) ▶ prophesying |
|
| 2. |
[n,vs,vt]
[arch]
▶ fully owning ▶ possessing wholly |
|
| 3. | A 2025-06-03 01:08:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2025-06-02 11:24:21 Sombrero1 | |
| Refs: | Second sense is most likely archaic Only in Nikkoku and daijs, examples date ~tang dynasty, 1429, 1874 Sankoku |
|
| Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>prognostication</gloss> +<gloss>prognostication (via divination)</gloss> @@ -20,0 +21 @@ +<misc>&arch;</misc> @@ -21,0 +23 @@ +<gloss>possessing wholly</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-06-02 01:12:15 Joe Murray | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/占断-550612#w-550612 占断 13058 |
|
| 1. |
[n,adj-f]
▶ muzzle-loading ▶ muzzleloader |
|
| 5. | A 2025-06-03 01:09:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A 2025-06-02 15:45:46 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Comments: | Shinmeikai and some other smaller kokugos have a habit of marking the okurigana as optional for just about every word. At 156 counts, I think it's okay to make search only. |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 3. | A* 2025-06-02 10:00:24 Sombrero1 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬───────┬───────╮ │ 先込め │ 1.350 │ 89.6% │ │ 先込 │ 156 │ 10.4% │Smk; add ╰─ーーー─┴───────┴───────╯ Smk: その型の銃。 Oukoku: また、その銃。 |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>先込</keb> @@ -13,0 +17 @@ +<gloss>muzzleloader</gloss> |
|
| 2. | A 2025-06-02 06:56:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 先込め式 830 先込め式の 207 先込め銃 185 - GG5 |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&adj-f;</pos> |
|
| 1. | A* 2025-06-02 02:09:45 Joe Murray | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/先込め-509330 先込め 1350 |
|
| 1. |
[n]
▶ (in Onmyōdō) divination of a person's fate based on the nine celestial bodies's positions at birth ▶ nine luminaries
|
|||||||
| 3. | A 2025-06-03 01:08:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I think it's OK. |
|
| 2. | A* 2025-06-02 11:03:27 Sombrero1 | |
| Refs: | Full form of 九曜 Koj: 陰陽道ではこれを人の生年に配当して、その運命・吉凶を判断する。 Onmyodou is based on the buddhist calendar system, taoism and confucianism, hence GG5 saying "Chinese" Koj and Daijr: 日・月・火・水・木・金・土の七曜星に羅睺らご・計都けいとの二星を加えた称 |
|
| Comments: | See proposed edit on 2865852 This also seems to have a "nine luminaries" sense, should it be separate or is this fine? |
|
| Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>Chinese horoscope which uses the positions of the nine stars at the person's birth</gloss> +<xref type="see" seq="1170530">陰陽道</xref> +<gloss>(in Onmyōdō) divination of a person's fate based on the nine celestial bodies's positions at birth</gloss> +<gloss>nine luminaries</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-06-02 06:47:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5: the Chinese horoscope in which a person's fortune is decided according to the positions of the nine stars at the person's birth. |
|
| 1. |
[n]
{chemistry}
▶ decylene |
|
| 2. | A 2025-06-03 09:32:07 Syed Raza <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-06-02 11:39:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 理化学英和辞典 |
|
| 1. |
[n]
▶ rice remaining from the harvest three years ago
|
|||||
| 2. | A 2025-06-03 02:20:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Hmm |
|
| 1. | A* 2025-06-02 15:06:59 | |
| Refs: | https://news.yahoo.co.jp/articles/63217894b625c773725d8c1e783f5b503a365a56 古古古米 270 72.0% 古々々米 105 28.0% |
|
| Comments: | saw on nhk |
|
| 1. |
[n]
▶ rice remaining from the harvest two years ago ▶ old rice |
|
| 2. | A 2025-06-03 02:20:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-06-02 17:29:46 Sombrero1 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬───────┬───────╮ │ 古古米 │ 2.087 │ 60.6% │Sankoku, GG5, Shinsen, Smk, etc. │ 古々米 │ 1.359 │ 39.4% │ ╰─ーーー─┴───────┴───────╯ Intriguing ╭─ーーーーーーーー─┬────┬───────╮ │ 古古古古米 │ 79 │ 55.6% │ │ 古古古古古米 │ 41 │ 28.9% │ │ 古古古古古古米 │ 22 │ 15.5% │ │ 古古古古古古古米 │ 0 │ 0.0% │ ╰─ーーーーーーーー─┴────┴───────╯ |
|
| 1. |
[n]
[abbr]
{mahjong}
▶ yaku-less tenpai ▶ [expl] hand that is one tile from completion but cannot satisfy a standard win condition
|
|||||
| 2. | A 2025-06-03 02:01:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-06-02 19:50:53 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | https://riichi.wiki/Keishiki_tenpai >> keiten for short https://ja.wikipedia.org/wiki/聴牌 >> しばしば形聴(けいテン)と略される。 https://www.weblio.jp/content/ケイテン >> 別表記:形式テンパイ、形テン、ケイテン 〈形/けい/ケイ/ケー〉〈聴/てん/テン〉 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬───────┬───────╮ │ 形テン │ 1,512 │ 17.8% │ │ 形聴 │ 153 │ 1.8% │ │ ケーテン │ 3,600 │ 42.4% │ - (I suspect many false positives) │ けいてん │ 2,759 │ 32.5% │ │ ケイテン │ 475 │ 5.6% │ ╰─ーーーー─┴───────┴───────╯ 〜を ╭─ーーーーー─┬────╮ │ 形テンを │ 54 │ │ 形聴を │ 24 │ │ ケーテンを │ 31 │ │ ケイテンを │ 29 │ ╰─ーーーーー─┴────╯ |
|
| 1. |
[n]
{geology}
▶ mantle convection |
|
| 2. | A 2025-06-03 00:45:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-06-02 21:18:49 parfait8 | |
| Refs: | gg5, koj |
|
| 1. |
[n]
{art, aesthetics}
▶ picture painted on porcelain ▶ porcelain painting |
|
| 2. | A 2025-06-03 00:43:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 |
|
| 1. | A* 2025-06-02 23:11:26 Joe Murray | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/陶画-579644 http://web1.kcn.jp/kawabuchi/touga.htm 陶画 4853 |
|
| 1. |
[n]
{meteorology}
▶ cloud droplet |
|
| 2. | A 2025-06-03 00:42:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 |
|
| Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<field>&met;</field> |
|
| 1. | A* 2025-06-02 23:30:45 Joe Murray | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/雲粒-670427#w-670427 http://ja.wikipedia.org/wiki/雲粒 雲粒 3646 |
|
| 1. |
[n]
{geology}
▶ serpentinite |
|
| 2. | A 2025-06-03 00:44:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 |
|
| 1. | A* 2025-06-02 23:53:52 Joe Murray | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/蛇紋岩 https://kotobank.jp/word/蛇紋岩-76324#w-2203380 蛇紋岩 19766 |
|
| 1. |
[n]
▶ iron slag |
|
| 2. | A 2025-06-03 00:42:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | KOD |
|
| 1. | A* 2025-06-03 00:05:02 Joe Murray | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/鉄滓-1721245#w-1721245 鉄滓 1945 |
|
| 1. |
[n]
▶ Thai massage |
|
| 2. | A 2025-06-03 00:41:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-06-03 00:25:14 | |
| Refs: | タイ式マッサージ 39516 39.3% タイマッサージ 60916 60.7% https://en.wikipedia.org/wiki/Traditional_Thai_massage |
|
| 1. |
[n]
▶ Thai massage |
|
| 2. | A 2025-06-03 16:17:44 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5 追加語彙 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーーー─┬────────╮ │ タイ式マッサージ │ 39,516 │ │ タイ古式マッサージ │ 77,595 │ - (daijr, JA wiki) ╰─ーーーーーーーーー─┴────────╯ |
|
| 1. | A* 2025-06-03 00:25:27 | |
| Refs: | タイ式マッサージ 39516 39.3% タイマッサージ 60916 60.7% https://en.wikipedia.org/wiki/Traditional_Thai_massage |
|
| 1. |
[n]
▶ nozurazumi ▶ [expl] castle wall construction using dry, uncut stone |
|
| 2. | A 2025-06-03 01:02:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | KOD: nozurazumi; a method of building castle walls of dry, uncut stone. |
|
| Diff: | @@ -15 +15,2 @@ -<gloss>stone wall made from piling unprocessed stones</gloss> +<gloss>nozurazumi</gloss> +<gloss g_type="expl">castle wall construction using dry, uncut stone</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-06-03 00:43:39 Joe Murray | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/野面積み-2122176#w-2200731 https://www.pref.yamanashi.jp/maizou-bnk/mai-bun_center/yogoshu_nagyo/noduradumi.html 野面積み 3065 78.3% 野面積 848 21.7% |
|
| 1. |
[n]
▶ furled bracken fronds |
|||||
| 2. |
[n]
▶ design motif resembling furled bracken fronds
|
|||||
| 4. | A 2025-06-03 23:48:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-06-03 15:14:19 Sombrero1 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────┬───────╮ │ わらびで │ 943 │ 65.1% │ │ わらびて │ 506 │ 34.9% │Daijr, Super daijr, Nikkoku and daijs note; add ╰─ーーーー─┴─────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>わらびて</reb> |
|
| 2. | A 2025-06-03 01:05:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<xref type="see" seq="2798100">蕨手刀</xref> |
|
| 1. | A* 2025-06-03 00:55:47 Joe Murray | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/蕨手-665668#w-665668 蕨手 3596 |
|
| 1. |
[n]
{Buddhism}
▶ repentance ▶ penitence |
|
| 2. | A 2025-06-03 03:31:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Buddhdic |
|
| 1. | A* 2025-06-03 01:35:47 Joe Murray | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/悔過-59280#w-59280 https://ja.wikipedia.org/wiki/悔過 悔過 2359 |
|
| 1. |
[n]
{Buddhism}
▶ service held at temples every New Year |
|
| 2. | A 2025-06-03 02:18:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>Buddhist service held in the new year</gloss> +<gloss>service held at temples every New Year</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-06-03 01:48:18 Joe Murray | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/修正会-171143 https://ja.wikipedia.org/wiki/修正会 修正会 4919 |
|
| 1. |
[n]
{architecture}
▶ vestibule ▶ antechamber ▶ entrance area ▶ airlock |
|
| 4. | A 2025-06-09 04:47:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I don't think they're common. |
|
| Diff: | @@ -14,2 +13,0 @@ -<gloss>draught lobby</gloss> -<gloss>windbreak room</gloss> |
|
| 3. | A* 2025-06-08 18:24:03 | |
| Comments: | I don't know how common these terms are in english but they seem to be fairly accurate translations |
|
| Diff: | @@ -13,0 +14,2 @@ +<gloss>draught lobby</gloss> +<gloss>windbreak room</gloss> |
|
| 2. | A 2025-06-03 02:04:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | KOD |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&archit;</field> @@ -14 +15,2 @@ -<gloss>windbreak</gloss> +<gloss>entrance area</gloss> +<gloss>airlock</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-06-03 01:58:07 Joe Murray | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/風除室 https://kotobank.jp/word/風除室-2101015#w-2167343 風除室 12425 |
|
| 1. |
[n]
{chemistry}
▶ precipitant ▶ precipitator ▶ precipitating agent |
|
| 2. | A 2025-06-03 02:22:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 |
|
| Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>precipitator</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-06-03 02:19:05 Joe Murray | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/沈殿剤-570064#w-570064 沈殿剤 1289 |
|
| 1. |
[n]
{physics}
▶ magnetic susceptibility |
|
| 2. | A 2025-06-03 03:30:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5, etc. |
|
| 1. | A* 2025-06-03 02:35:14 Joe Murray | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/磁化率 https://kotobank.jp/word/磁化率-72493#w-72493 磁化率 4747 |
|
| 1. |
[n]
[joc]
▶ taking an object hostage
|
|||||
| 2. | A 2025-06-03 03:29:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-06-03 02:45:23 Marcus Richert | |
| Refs: | https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q145852899 (2005) saw in tweet https://x.com/kawasumi_3/status/1920349071203520720 マジかよ!? 大阪・関西万博で忘れ物を取りに行くためには入場する必要がある 夜間券で入ったとしても返還には最低3700円が必要 モノ質か? 安いものなら諦めるのが吉やね 3 tweets past week 物質 7434991 100.0% ぶっしつ though モノ質 207 0.0% もの質 1229 0.0% prob false hits included I think モノシチ No matches |
|
| 1. |
[n]
{zoology}
▶ spermatophore |
|
| 2. | A 2025-06-03 03:28:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 |
|
| 1. | A* 2025-06-03 03:20:58 Joe Murray | |
| Refs: | 精包 1505 https://kotobank.jp/word/精包-546371#E3.83.87.E3.82.B8.E3.82.BF.E3.83.AB.E5.A4.A7.E8.BE.9E.E6.B3.89 |
|
| 1. |
[n]
{architecture,gardening, horticulture}
▶ moon bridge ▶ [expl] semicircular bridge resembling a full moon when viewed together with its reflection |
|
| 3. | A 2025-06-07 20:56:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2025-06-03 15:05:28 Sombrero1 | |
| Refs: | Jaanus |
|
| Comments: | I think an expl gloss may be useful here gardening tag may or may not be needed |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<field>&archit;</field> +<field>&gardn;</field> @@ -12,0 +15 @@ +<gloss g_type="expl">semicircular bridge resembling a full moon when viewed together with its reflection</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-06-03 07:58:18 | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/円月橋; https://www.aisf.or.jp/~jaanus/deta/e/engetsukyou.htm |
|
| 1. |
[n]
Source lang:
eng "instant cocoa"
▶ drinking chocolate |
|
| 2. | A 2025-06-06 11:31:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | KOD, RP インスタントココア 969 |
|
| Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>インスタント・ココア</reb> +</r_ele> @@ -9 +12,2 @@ -<gloss>instant chocolate</gloss> +<lsource xml:lang="eng">instant cocoa</lsource> +<gloss>drinking chocolate</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-06-03 08:17:36 Bis_Senchi <...address hidden...> | |
| Refs: | https://search.rakuten.co.jp/search/mall/インスタントココア/ https://kakaku.com/ranking/drink/0016_0036/0003/ https://sakidori.co/article/1036677 |
|
| 1. |
[n]
▶ chocolate chip |
|
| 2. | D 2025-06-03 15:21:05 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Comments: | See comments on 2860481 |
|
| 1. | A* 2025-06-03 08:19:52 Bis_Senchi <...address hidden...> | |
| Comments: | https://ja.wikipedia.org/wiki/チョコチップ https://search.rakuten.co.jp/search/mall/チョコチップ/203223/ https://tomiz.com/category/352005 |
|
| 1. |
[n]
▶ powdered chocolate |
|
| 4. | A 2025-06-12 23:09:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I'd keep it for text-glossing. Otherwise there are partial matches with チョコレートパン and チョコレートパフェ. |
|
| 3. | D* 2025-06-09 06:55:09 Syed Raza <...address hidden...> | |
| Refs: | カカオパウダー 4,245 |
|
| Comments: | I think this one can go too. Also A+B, and less common. |
|
| 2. | A* 2025-06-06 11:44:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | チョコレートパウダ 0 チョコレートパウダー 885 |
|
| Comments: | More likely this. |
|
| Diff: | @@ -5 +5,4 @@ -<reb>チョコレートパウダ</reb> +<reb>チョコレートパウダー</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>チョコレート・パウダー</reb> @@ -9 +12 @@ -<gloss>chocolate powder</gloss> +<gloss>powdered chocolate</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-06-03 08:22:31 Bis_Senchi <...address hidden...> | |
| Refs: | See also カカオパウダー (cacao powder) |
|
| Comments: | https://tomiz.com/tags/チョコレート,パウダー https://cookpad.com/jp/search/チョコレートパウダー https://search.kakaku.com/チョコレート パウダー 業務用/ |
|
| 1. |
[n]
▶ cacao powder |
|
| 3. | D 2025-06-07 21:00:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Agree |
|
| 2. | D* 2025-06-03 14:47:23 Sombrero1 | |
| Comments: | cocoa + powder, I don't think that's needed |
|
| 1. | A* 2025-06-03 08:25:31 Bis_Senchi <...address hidden...> | |
| Refs: | https://www.e-cha.co.jp/contents/cocoa-powder/?srsltid=AfmBOoqsxHSqL5NEMCBU2cQEA4WL5ECS3q2O9Tgj7tecqFF2XdPLPpUZ https://www.daitocacao.com/jp/pro_info/cocoa_powder.html https://tomiz.com/tags/カカオ,パウダー |
|
| Comments: | See also チョコレートパウダ ( https://www.vanillabeans.yokohama/blog/cacao/368/?srsltid=AfmBOoqzLoA25mA7k7esM-gNAary2iHfrkfPrVmqYGs1GM6vjaHwPERG) |
|
| 1. |
[n]
▶ garden trowel |
|
| 2. | D 2025-06-09 07:10:53 Syed Raza <...address hidden...> | |
| Refs: | G n-grams: 造園鏝 0 造園こて 0 造園コテ 0 |
|
| Comments: | Unfortunately, this is compositional and much too marginal of a term. |
|
| 1. | A* 2025-06-03 08:41:24 Bis_Senchi <...address hidden...> | |
| Refs: | https://www.kyouenstore.jp/?pid=8365709&srsltid=AfmBOop-MuDym2BZmyIh8JFSmFYN0twxijQyNvmDEGlAnSGIY8Jbu4VA https://www.miki-japan.com/gardening/zouenkote-top.html?srsltid=AfmBOoqz4_If7-2X8PrP7fOwqjQvriPFV_ZqXVfAqYJMivmY_Y4fMywh https://www.monotaro.com/g/02766999/?t.q=造園 |
|
| Comments: | Can also be written completely in kanjis : 造園鏝 |
|
| 1. |
[n]
▶ ancient statue of Buddha |
|
| 2. | A 2025-06-09 06:56:24 Syed Raza <...address hidden...> | |
| Comments: | Quiet. |
|
| 1. | A* 2025-06-03 08:57:25 Syed Raza <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5; sankoku, etc. |
|
| Comments: | The older kokugos/meikyo have two more senses, but a majority of the smaller refs just have this. |
|
| 1. |
[n]
{martial arts}
▶ tani otoshi (judo) ▶ valley drop throw |
|
| 2. | A 2025-06-13 05:19:31 Syed Raza <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5 谷落とし 546 58.0% 谷落し 151 16.0% 谷落 245 26.0% |
|
| Diff: | @@ -18 +18,2 @@
-<gloss>{judo} tani otoshi</gloss>
+<field>&MA;</field>
+<gloss>tani otoshi (judo)</gloss>
@@ -20 +20,0 @@
-<gloss>a side sacrifice judo technique</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-06-03 09:13:18 | |
| Refs: | Daijs https://en.wikipedia.org/wiki/Tani_otoshi https://www.nikkei.com/paper/article/?b=20250603&ng=DGKKZO89103210T00C25A6US0000 相手が捨て身で放った谷落としに背中から落ちた |
|
| 1. |
[n]
▶ assorted dish ▶ pudding |
|
| 2. | A 2025-06-12 23:31:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>pudding</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-06-03 09:57:51 | |
| Refs: | 研究社 新和英大辞典 第5版 |
|
| 1. |
[n]
{shogi}
▶ unintended solution (to a puzzle) ▶ unexpected checkmate ▶ wrong move order (in a solution)
|
|||||
| 3. | A 2025-06-10 02:19:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I saw that version in GG5, and it looked odd. |
|
| 2. | A* 2025-06-09 14:51:44 Sombrero1 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬─────┬───────╮ │ 余詰み │ 107 │100.0% │ ╰─ーーー─┴─────┴───────╯ Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬───────┬───────╮ │ 余詰 │ 4.322 │ 75.3% │ │ 余詰め │ 1.416 │ 24.7% │ ╰─ーーー─┴───────┴───────╯ GG5 for よづみ: 【詰め将棋】 another (unexpected) way of ┏bringing [effecting] a checkmate; another solution 《of a chess problem》 Nikk and Koj for よづめ: 詰将棋で、作者の意図した手順以外に詰方があるとき、その詰手順をいう。 RP: 余詰め <cook> 1 料理を作る人, 料理人, 調理師, コック《女または男; 男は man 〜 ともいう》; 《俗》 指導者. 2 煮沸, 蒸解; 煮沸[蒸解]処理されるもの. 3 【チェス】 余詰め《詰め手の問題 (problem) の予想されなかった解》. http://tsumepara.com/contents/2rule/solution.htm: このように、正解手順以外に紛れで詰んでしまうことを「余詰(よづめ)」と呼びます。 |
|
| Comments: | Can't really see too much in support of GG5's よづみ, probably best to keep the more common よづめ. When googling 余詰め, most results are for shogi. I see no support for the first two senses RP lists |
|
| Diff: | @@ -5 +5,4 @@ -<keb>余詰み</keb> +<keb>余詰</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>余詰め</keb> @@ -8 +11 @@ -<reb>よづみ</reb> +<reb>よづめ</reb> @@ -11,0 +15 @@ +<xref type="see" seq="1656230">詰将棋</xref> @@ -13 +17,3 @@ -<gloss>cook</gloss> +<gloss>unintended solution (to a puzzle)</gloss> +<gloss>unexpected checkmate</gloss> +<gloss>wrong move order (in a solution)</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-06-03 10:23:44 | |
| Refs: | 研究社 新和英大辞典 第5版 |
|
| 1. |
[n]
{food, cooking}
▶ boiled pork |
|
| 2. | A 2025-06-09 05:32:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 茹で豚 12096 |
|
| Comments: | I guess so. We have other 茹でXX entries which are less common. |
|
| 1. | A* 2025-06-03 10:36:23 | |
| Refs: | https://note.com/imaimami/n/n2bce18ea05bf |
|
| 1. |
[adv]
[col]
《contraction of どこから》 ▶ from where |
|
| 3. | A 2025-06-09 05:10:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | どっから 235950 |
|
| 2. | A* 2025-06-03 14:24:58 Sombrero1 | |
| Refs: | Sankoku: ⦅副⦆ |
|
| Comments: | Not sure if it's needed but probably makes more sense to have this than to have どこから, since that's just a plain collocation |
|
| Diff: | @@ -8 +8 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> @@ -9,0 +10 @@ +<s_inf>contraction of どこから</s_inf> |
|
| 1. | A* 2025-06-03 11:00:48 | |
| Refs: | 三省堂国語辞典 第八版 |
|
| 1. |
[n]
▶ pension for the sick and wounded ▶ annuity for invalids |
|
| 2. | A 2025-06-07 12:15:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>pension for the sick and wounded</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-06-03 11:02:46 | |
| Refs: | 研究社 新和英大辞典 第5版 |
|
| 1. |
[n]
{medicine}
▶ nephroptosis ▶ floating kidney ▶ wandering kidney |
|
| 3. | A 2025-06-07 11:54:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2025-06-03 15:49:17 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Nephroptosis >> Nephroptosis is rare and abnormal condition in which the kidney drops down (ptosis) into the pelvis when the patient stands up. It is more common in women than in men. sankoku >> 腎臓の位置がひどく下がる症状。やせた女性に多い。 https://kotobank.jp/word/遊走腎-144796 >> 六訂版 家庭医学大全科 「遊走腎」の解説 >> 遊走腎 ゆうそうじん Nephroptosis https://pmc.ncbi.nlm.nih.gov/articles/PMC6147184/ >> Nephroptosis, also known as floating or wandering kidney, |
|
| Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<field>&anat;</field> +<field>&med;</field> +<gloss>nephroptosis</gloss> @@ -13,0 +15 @@ +<gloss>wandering kidney</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-06-03 11:16:43 | |
| Refs: | 英辞郎103; 最新医学大辞典 第2版 |
|
| 1. |
[adj-no,n]
▶ R-rated |
|
| 2. | A 2025-06-09 07:14:14 Syed Raza <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-06-03 12:28:43 | |
| Refs: | mk daij |
|
| 1. |
[n]
▶ white makeup powder ▶ (face) powder
|
|||||
| 2. | A 2025-06-08 10:47:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-06-03 14:59:09 Sombrero1 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーー─┬────────┬───────╮ │ お粉 │ 81.808 │ 99.9% │ │ 御粉 │ 62 │ 0.1% │[sK] ╰─ーー─┴────────┴───────╯ Sankoku: けしょうの仕上げに使うパウダー。フェイスパウダー。 GendaiSK has this sense in their 粉 entry, using お~ in their example, and glossing it as 白粉 |
|
| 1. |
[n]
[sl]
▶ area around the Shinjuku Toho Building in Kabukicho
|
|||||
| 2. | A 2025-06-13 06:27:44 Syed Raza <...address hidden...> | |
| Refs: | jitsuyō: https://www.weblio.jp/content/トー横 |
|
| Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>Area around the touhou building in shinjuku kabukichou</gloss> +<gloss>area around the Shinjuku Toho Building in Kabukicho</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-06-03 17:21:29 Adrian Grana Nunes <...address hidden...> | |
| Refs: | Pixiv ⋯⋯東京都 > 東京23区 > 新宿区 > 歌舞伎町 > トー横 新宿歌舞伎町の新宿東宝ビル近辺の通称。 関連記事 客引き・ロボットレストラン・歌舞伎町 続きを読む https://ja.wikipedia.org/wiki/新宿東宝ビル |
|
| Comments: | cross reference following |
|
| 1. |
[n]
[sl]
▶ Toyoko kids ▶ [expl] marginalized, homeless youth who gather around the Shinjuku Toho Building in Kabukicho
|
|||||
| 2. | A 2025-06-13 06:20:32 Syed Raza <...address hidden...> | |
| Refs: | * https://www3.nhk.or.jp/news/special/jiken_kisha/kishanote/kishanote56-2/ * https://raisapo.com/toyokokids-and/ * https://www.dw.com/en/japan-toyoko-kids-struggle-to-survive-on-city-streets/a-69303771 * https://www.japantimes.co.jp/news/2024/02/05/japan/society/toyoko-kids-tokyo-subculture/ |
|
| Comments: | Per the Japan Times article, not all are homeless, but it's still pertinent. |
|
| Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>とうよこきっず</reb> +<reb>とうよこキッズ</reb> @@ -14,0 +15 @@ +<gloss g_type="expl">marginalized, homeless youth who gather around the Shinjuku Toho Building in Kabukicho</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-06-03 17:26:06 Adrian Grana Nunes <...address hidden...> | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/トー横キッズ https://en.wikipedia.org/wiki/Toyoko_kids |
|
| Comments: | maybe add explanation along the lines of "(a group of marginalized, homeless youth who gather in the back alleys around the Shinjuku Toho Building in Kabukicho)"? |
|
| 1. |
[n]
▶ cosmetics put on before going to bed
|
|||||
| 2. | A 2025-06-13 04:59:21 Syed Raza <...address hidden...> | |
| Refs: | daijs 寝白粉 91 寝おしろい 0 寝化粧 1,353 |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>寝おしろい</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -11,0 +16 @@ +<xref type="see" seq="1360020">寝化粧</xref> |
|
| 1. | A* 2025-06-03 18:30:00 | |
| Refs: | 研究社 新和英大辞典 第5版 |
|
| 1. |
[exp,v5s]
▶ to talk nonsense ▶ to spout rubbish ▶ to say silly things
|
|||||
| 2. | A 2025-06-08 09:42:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-06-03 19:16:49 Sombrero1 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬─────┬───────╮ │ 与太を飛ばす │ 400 │ 54.2% │Shinsen, Oukoku, Daijs, Daijr │ 与太を飛ばし │ 338 │ 45.8% │ ╰─ーーーーーー─┴─────┴───────╯ In prog and saito as an example sentence |
|
| 1. |
[n]
{mineralogy}
▶ grossular |
|
| 2. | A 2025-06-12 03:42:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-06-03 19:23:29 | |
| Refs: | 研究社 新和英大辞典 第5版 |
|
| 1. |
[n]
{chemistry}
▶ manganate |
|
| 2. | A 2025-06-04 04:00:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&chem;</field> |
|
| 1. | A* 2025-06-03 19:37:49 | |
| Refs: | 理化学辞典第5版; 学研 パーソナル和英辞典 |
|
| 1. |
[n]
{medicine}
▶ antitetanic serum |
|
| 2. | A 2025-06-13 04:55:19 Syed Raza <...address hidden...> | |
| Refs: | daijs 破傷風血清 103 破傷風抗毒素 147 |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&med;</field> |
|
| 1. | A* 2025-06-03 19:41:07 | |
| Refs: | 広辞苑 第七版 |
|
| 1. |
[n]
▶ design or pattern on a vertical band |
|
| 2. |
[n]
▶ vertical band in the center of a temple bell |
|
| 2. | A 2025-06-13 05:09:33 Syed Raza <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-06-03 23:27:09 Joe Murray | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/縦帯-1691319#E3.83.87.E3.82.B8.E3.82.BF.E3.83.AB.E5.A4.A7.E8.BE.9E.E6.B3.89 縦帯 4059 |
|
| 1. |
[n]
▶ stripe pattern running across an animal's body |
|
| 2. | A 2025-06-13 05:04:13 Syed Raza <...address hidden...> | |
| Refs: | http://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#Merging_Entries/Two-out-of-three_Rule |
|
| Comments: | Yes. |
|
| 1. | A* 2025-06-03 23:29:35 Joe Murray | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/縦帯-1691319#E3.83.87.E3.82.B8.E3.82.BF.E3.83.AB.E5.A4.A7.E8.BE.9E.E6.B3.89 https://www.weblio.jp/content/縦帯+または+縦縞、縦班、縦線 縦帯 4059 |
|
| Comments: | These should be split for two different meanings and readings correct? |
|
| 1. |
[ev]
▶ The International Garden and Greenery Exposition (1990) (abbr) ▶ Expo '90 |
|
| 3. | A 2025-06-03 01:10:35 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Comments: | Usual style for jmnedict to add (abbr) in separate parentheses. |
|
| Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>The International Garden and Greenery Exposition (1990)</gloss> +<gloss>The International Garden and Greenery Exposition (1990) (abbr)</gloss> |
|
| 2. | A 2025-06-02 23:13:11 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Expo_'90 https://ja.wikipedia.org/wiki/国際花と緑の博覧会 >> 英:The International Garden and Greenery Exposition, Osaka, Japan, 1990 >> 略称は「花の万博」 |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> @@ -12,0 +14 @@ +<gloss>Expo '90</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-06-02 22:53:42 | |
| Diff: | @@ -11,2 +11,2 @@ -<misc>&unclass;</misc> -<gloss>Hananobanpaku</gloss> +<misc>&ev;</misc> +<gloss>The International Garden and Greenery Exposition (1990)</gloss> |
|
| 1. |
[place]
▶ Expo '70 Commemorative Park |
|
| 2. | A 2025-06-03 00:40:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Eijiro, Wiki |
|
| 1. | A* 2025-06-02 22:52:40 | |
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Banpakukinen Park</gloss> +<gloss>Expo '70 Commemorative Park</gloss> |
|
| 1. |
[product]
▶ Space Invaders (game) |
|
| 4. | A 2025-06-03 03:26:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/スペースインベーダー |
|
| Comments: | Yes. |
|
| Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp> -<ent_seq>2265050</ent_seq> +<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp> @@ -5,0 +5 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> @@ -11,2 +11,2 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>space invaders</gloss> +<misc>&product;</misc> +<gloss>Space Invaders (game)</gloss> |
|
| 3. | A* 2025-06-03 02:45:07 Joe Murray | |
| Comments: | brand name, should this go in the name dictionary? |
|
| 2. | A 2013-05-11 08:34:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>スペース・インベーダー</reb> |
|
| 1. | A 2008-04-01 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[male]
▶ Tomorō |
|
| 2. | A 2025-06-03 21:04:57 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | https://patagurahu.seesaa.net/article/500302190.html >> 名前:TOMORO(トモロウ) >> 本名:向井 朋郎(むかい ともろう) |
|
| Comments: | Ctrl+F for "朋郎" in the linked wiki article returns no results |
|
| Diff: | @@ -11 +11 @@ -<misc>&given;</misc> +<misc>♂</misc> |
|
| 1. | A* 2025-06-03 20:51:54 | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/TOMORO |
|