JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help | Doc
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1033360 Active (id: 2343072)

オーム
1. [n] {physics}
▶ ohm (unit of electrical resistance)
Cross references:
  ⇐ see: 1035470 Ω【オメガ】 3. ohm (unit of electrical resistance)



History:
4. A 2025-06-30 07:16:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I wouldn't add either.
3. A* 2025-06-29 13:03:00  Sombrero1
  Comments:
Should the entry note that the quantification symbol is Ω?

Some refs have [lsrc=ger:], should we have it as well?
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<field>&physics;</field>
2. A 2025-03-04 03:27:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-03-04 02:26:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Doesn't need to be capitalised.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>Ohm</gloss>
+<gloss>ohm (unit of electrical resistance)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1035470 Active (id: 2343050)
Ωω
オメガ [gai1]
1. [n]
▶ omega (last letter of the Greek alphabet)
2. [n] [uk]
▶ end
▶ conclusion
▶ ending
▶ finality
3. (Ω only) [n] {physics}
▶ ohm (unit of electrical resistance)
Cross references:
  ⇒ see: 1033360 オーム 1. ohm (unit of electrical resistance)
4. (ω only) [n] {physics}
▶ angular velocity
Cross references:
  ⇒ see: 1206170 角速度 1. angular velocity



History:
3. A 2025-06-30 05:31:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Really?
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
2. A* 2025-06-30 00:41:59 
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2025-06-29 12:59:46  Sombrero1
  Refs:
Sankoku, Shinsen, Daijs, Daijr
  Comments:
Sankoku doesn't have Ω;ω as surface forms for the second sense, other refs allow it. I do think that the second sense is most likely not written with the actual greek letters, applied [uk] for now
  Diff:
@@ -16 +16,23 @@
-<gloss>omega</gloss>
+<gloss>omega (last letter of the Greek alphabet)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>end</gloss>
+<gloss>conclusion</gloss>
+<gloss>ending</gloss>
+<gloss>finality</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagk>Ω</stagk>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1033360">オーム</xref>
+<field>&physics;</field>
+<gloss>ohm (unit of electrical resistance)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagk>ω</stagk>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1206170">角速度</xref>
+<field>&physics;</field>
+<gloss>angular velocity</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1204770 Active (id: 2343053)
蛙飛び蛙跳び蛙とび [sK] かえる跳び [sK] 蛙飛 [sK] かえる飛び [sK] 蛙跳 [sK]
かえるとびかわずとび
1. [n]
▶ (game of) leapfrog
▶ leapfrogging



History:
4. A 2025-06-30 05:37:14  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-06-29 09:16:26  Sombrero1
  Refs:
〈蛙/かえる/かわず〉〈飛び/跳び/飛/跳/とび〉
╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 蛙飛び   │ 1.697 │ 25.9% │
│ 蛙跳び   │   874 │ 13.3% │
│ 蛙とび   │   666 │ 10.2% │add; [sK]
│ かえる跳び │   606 │  9.2% │[sK]
│ 蛙飛    │   415 │  6.3% │
│ かえる飛び │   181 │  2.8% │
│ かわず飛び │     0 │  0.0% │
│ かわず跳び │     0 │  0.0% │
│ かえる飛  │     0 │  0.0% │
│ かわず飛  │     0 │  0.0% │
│ 蛙跳    │     0 │  0.0% │Smk
│ かえる跳  │     0 │  0.0% │
│ かわず跳  │     0 │  0.0% │
│ かえるとび │ 2.119 │ 32.3% │
│ かわずとび │     0 │  0.0% │
╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯
Daijs, daijr, koj have かわずとび for 蛙飛び
GG5 and Saito have it for 蛙跳び
  Diff:
@@ -10,0 +11,4 @@
+<keb>蛙とび</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -11,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -27,0 +33,3 @@
+<r_ele>
+<reb>かわずとび</reb>
+</r_ele>
@@ -30,0 +39 @@
+<gloss>leapfrogging</gloss>
2. A* 2025-06-29 00:40:29  Joe Murray
  Refs:
蛙飛び	1697	45.0%
蛙飛	415	11.0%
かえる飛び	181	4.8%
蛙跳び	874	23.2%
蛙跳	0	0.0%
かえる跳び	606	16.1%

daijs - adding additonal forms with 飛

https://kotobank.jp/word/蛙飛び-459020#w-459020
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>蛙跳</keb>
+<keb>蛙飛び</keb>
@@ -11,0 +12,12 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>蛙飛</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>かえる飛び</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>蛙跳</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
1. A 2024-12-03 06:31:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Mazegaki addition (maze2)
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>かえる跳び</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1270350 Active (id: 2343074)
御座る [rK] ご座る [sK] 厶る [sK]
ござる
1. [v5r,vi] [pol,arch,uk]
《usu. ございます in modern Japanese》
▶ to be
Cross references:
  ⇔ see: 1612690 【ございます】 1. to be; to exist
  ⇐ see: 2734360 おりゃる 4. to be
  ⇐ see: 2082460 で御座る【でござる】 1. be; is
2. [v5r,vi] [hon,arch,uk]
▶ to come
▶ to go
▶ to be (somewhere)
3. [aux-v,v5r] [hon,arch,uk]
《after the ~て form of a verb》
▶ to be (doing)

Conjugations


History:
9. A 2025-06-30 07:18:35  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2025-06-29 10:02:04  Sombrero1
  Comments:
Not an abbreviation of ござある, simply derived from it. Just as ます from まする is, or される from せられる.
No reference supports [abbr]

I don't think the xref to ござある is needed anymore, this xref from an archaic to an even more archaic term is just a hint to a (rather obvious) etymology now.
An xref to ございます far more appropriate if the sense note persists.
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<xref type="see" seq="2253100">御座在る・1</xref>
+<xref type="see" seq="1612690">ございます・1</xref>
@@ -25 +24,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
7. A* 2025-06-28 18:28:50  Sombrero1
  Refs:
current
{ら・ろ;い;る;る;れ;れ}5
{ら・ろ;り;る;る;れ;れ}5

v4r
{ら;り;る;る;れ;れ}4


I don't see a reference without a 五段 tag, apart from refs like 角川古語大辞典 or weblio古語 obviously.
  Comments:
v4r is used for classical verbs lacking the secondary onbin form of the 未然形, as caused by the volitional/hortative auxiliary verb う (<む).
Whether the 連用形 is い or り doesn't change the amount of stems present. Also ございます has its own entry in most dictionaries as well as here.

ござらむ > ござらう > ござろう
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<pos>&v4r;</pos>
@@ -33 +31,0 @@
-<pos>&v4r;</pos>
@@ -45 +42,0 @@
-<pos>&v4r;</pos>
6. A* 2025-06-28 14:32:33 
  Comments:
It's being conjugated as a v4r verb quite often. 御座いました as opposed to 御座りました etc. So v4r should be included.
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<pos>&v4r;</pos>
@@ -31,0 +33 @@
+<pos>&v4r;</pos>
@@ -42,0 +45 @@
+<pos>&v4r;</pos>
5. A 2024-12-31 02:02:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Odd utf-8 character.
  Diff:
@@ -47 +47 @@
-<gloss>to be (doing)​</gloss>
+<gloss>to be (doing)</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1429610 Active (id: 2343240)
跳ね [news2,nf40] 撥ね
はね [news2,nf40] ハネ (nokanji)
1. [n]
▶ (a) jump
2. [n]
▶ splashes (usu. of mud)
3. [n]
《often 撥ね》
▶ upward turn at the bottom (e.g. of a vertical stroke of a kanji or of a hairdo)
4. [n]
▶ close (e.g. of a theatrical performance)
▶ breakup
5. [n] [uk] {go (game)}
《usu. ハネ》
▶ hane (move)
Cross references:
  ⇔ see: 2866376 二段バネ 1. double hane (move)
  ⇐ see: 1429620 跳ねる【はねる】 4. to play hane; to hane
  ⇐ see: 2867149 死はハネにあり【しははねにあり】 1. There is Death in the Hane
  ⇐ see: 2867144 二目の頭は見ずハネよ【にもくのあたまはみずはねよ】 1. hane at the head of two stones



History:
4. A 2025-07-03 11:39:05  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-07-02 17:45:07  Adrian Grana <...address hidden...>
  Diff:
@@ -40,0 +41 @@
+<xref type="see" seq="2866376">二段バネ</xref>
2. A 2025-06-30 07:21:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -44 +44 @@
-<gloss>Hane</gloss>
+<gloss>hane (move)</gloss>
1. A* 2025-06-29 18:49:04  Adrian Grana <...address hidden...>
  Refs:
https://senseis.xmp.net/?Hane
https://yasashiigo.com/glossary/ha_gyou/hane.html
  Comments:
maybe add explanation
  Diff:
@@ -15,0 +16,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ハネ</reb>
+<re_nokanji/>
@@ -34,0 +39,7 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&go;</field>
+<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>usu. ハネ</s_inf>
+<gloss>Hane</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1436750 Active (id: 2343078)
[news2,nf34]
ひづめ [news2,nf34] ひずめ [ik] ヒヅメ [sk]
1. [n]
▶ hoof



History:
4. A 2025-06-30 07:24:10  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-06-29 13:42:38  parfait8
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 馬の蹄   │ 7,320 │ 63.6% │
│ 馬のひづめ │ 2,696 │ 23.4% │
│ 馬のヒヅメ │   372 │  3.2% │ add
│ 馬のひずめ │ 1,130 │  9.8% │ add (meikyo)
╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 蹄の音   │ 6,180 │ 76.2% │ doesn't actually seem uk
│ ひづめの音 │ 1,928 │ 23.8% │
╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬─────┬───────╮
│ 蹄のある   │ 171 │ 73.4% │
│ ひづめのある │  62 │ 26.6% │
╰─ーーーーーー─┴─────┴───────╯
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────┬───────╮
│ 蹄にかけ   │ 60 │100.0% │
│ ひづめにかけ │  0 │  0.0% │
╰─ーーーーーー─┴────┴───────╯
  Diff:
@@ -13,0 +14,8 @@
+<r_ele>
+<reb>ひずめ</reb>
+<re_inf>&ik;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ヒヅメ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -16 +23,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
2. A 2017-08-22 14:21:32  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2017-08-22 04:44:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
JEs (all have examples in kana)
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1448780 Active (id: 2343079)
当たり [ichi1,news1,nf07] 当り [ichi1] 中り [rK] 中たり [rK] 魚信 [sK]
あたり [ichi1,news1,nf07] アタリ (nokanji)
1. [n]
▶ hit
2. [n]
▶ success
3. [n]
▶ guess
▶ prediction
4. [n]
▶ affability
▶ friendliness
5. [n]
▶ sensation
▶ touch
6. [n]
▶ bruise (on fruit)
7. [n] [uk] {go (game)}
《usu. アタリ》
▶ atari
▶ [expl] situation in which a stone or chain of stones may be captured on the next move
8. [n] {fishing}
《also written as 魚信》
▶ bite (of a fish on a hook)
▶ strike
Cross references:
  ⇔ see: 1810840 魚信 1. bite (of a fish on a hook); strike
9. [suf]
▶ per
▶ each



History:
7. A 2025-06-30 07:26:15  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2025-06-29 18:53:53  Adrian Grana <...address hidden...>
  Refs:
https://www.nihonkiin.or.jp/teach/lesson/school/atari.html
https://ja.wikipedia.org/wiki/アタリ_(囲碁)
https://yasashiigo.com/glossary/a_gyou/atari.html
https://www.ntkr.co.jp/igoyogo/yogo_25.html
  Comments:
it should be simply "atari" in english, and the explanation should be in an explanation to make it uniform to other entries, (see sabaki for example).
  Diff:
@@ -30,0 +31,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>アタリ</reb>
+<re_nokanji/>
@@ -62 +66,4 @@
-<gloss>situation in which a stone or chain of stones may be captured on the next move</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>usu. アタリ</s_inf>
+<gloss>atari</gloss>
+<gloss g_type="expl">situation in which a stone or chain of stones may be captured on the next move</gloss>
5. A 2024-11-15 11:17:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,0 +21,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>魚信</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2022-08-19 00:44:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -57 +57,2 @@
-<gloss>situation in which a stone or chain of stones may be captured on the next move (in the game of go)</gloss>
+<field>&go;</field>
+<gloss>situation in which a stone or chain of stones may be captured on the next move</gloss>
@@ -61,0 +63 @@
+<field>&fish;</field>
3. A* 2022-08-17 17:16:48  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬────────────┬───────╮
│ 当たり │  7,482,911 │ 87.0% │
│ 当り  │  1,098,080 │ 12.8% │
│ 中り  │     15,339 │  0.2% │ 🡠 rK (daijr/s, shinmeikai)
│ 中たり │        700 │  0.0% │ 🡠 rK (meikyo, shinmeikai)
│ あたり │ 18,804,777 │  N/A  │
╰─ーーー─┴────────────┴───────╯
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -18,0 +20 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1685040 Active (id: 2343081)
苦みばしった苦み走った苦味ばしった苦味走った
にがみばしった
1. [adj-f]
▶ sternly handsome
▶ manly



History:
4. A 2025-06-30 07:26:42  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-06-29 13:49:20  parfait8
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 苦みばしった  │ 6,074 │ 62.2% │
│ 苦み走った   │ 1,811 │ 18.5% │ add
│ 苦味ばしった  │ 1,042 │ 10.7% │
│ 苦味走った   │   607 │  6.2% │
│ にがみばしった │   232 │  2.4% │
╰─ーーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>苦み走った</keb>
2. A 2013-08-16 01:33:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-08-15 10:42:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ngrams
  Diff:
@@ -4,0 +4,6 @@
+<k_ele>
+<keb>苦みばしった</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>苦味ばしった</keb>
+</k_ele>
@@ -13,0 +19,1 @@
+<gloss>manly</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1970410 Active (id: 2342996)
亜硝酸ナトリウム
あしょうさんナトリウム
1. [n] {chemistry}
▶ sodium nitrite



History:
2. A 2025-06-29 00:33:21  Syed Raza <...address hidden...>
1. A* 2025-06-27 15:19:34 
  Refs:
理化学辞典第5版
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&chem;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2011640 Active (id: 2343082)
吹雪く乱吹く [rK]
ふぶく [gikun]
1. [v5k,vi]
▶ to blow snow violently

Conjugations


History:
2. A 2025-06-30 07:29:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-06-29 16:32:43  parfait8
  Refs:
sankoku, daijr/s, etc.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬────────┬───────╮
│ 吹雪く │ 12,604 │ 78.2% │
│ 乱吹く │    122 │  0.8% │ add rK
│ ふぶく │  3,401 │ 21.1% │
╰─ーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11,0 +13 @@
+<re_inf>&gikun;</re_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2248520 Active (id: 2343083)
飛び跳び
とびトビ (nokanji)
1. [n]
▶ flying
▶ leaping
▶ flight
▶ leap
Cross references:
  ⇒ see: 1429700 飛ぶ 1. to fly; to soar
2. [n]
《when reading a number aloud; e.g. 20036 = 二万とびとび三十六》
▶ zero
▶ naught
▶ oh
3. [n]
▶ flying fish (esp. the Japanese flying fish, Cypselurus agoo)
Cross references:
  ⇒ see: 1598850 飛魚 1. flying fish (esp. the Japanese flying fish, Cypselurus agoo)
4. (飛び only) [n] {mahjong}
▶ running out of points (zero or fewer)
▶ game ending due to a player running out of points
5. [n] [uk] {go (game)}
《usu. トビ》
▶ jump
Cross references:
  ⇔ see: 2866329 一間トビ 1. one space jump; one point jump
  ⇐ see: 2868811 三間トビ【さんけんトビ】 1. three space jump; three point jump
  ⇐ see: 2868810 二間トビ【にけんトビ】 1. two space jump; two point jump



History:
12. A 2025-06-30 07:31:16  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2025-06-29 18:44:15  Adrian Grana <...address hidden...>
  Diff:
@@ -45,0 +46 @@
+<xref type="see" seq="2866329">一間トビ</xref>
10. A* 2025-06-29 18:36:03  Adrian Grana <...address hidden...>
  Refs:
大辞林 第三版
 とび [0]【飛び・跳び】
③囲碁で,ある石から一路ないし三路あけて石を打つこと。一間(いつけん)飛び・二間飛びが多用される。
https://www.ntkr.co.jp/igoyogo/yogo_692.html
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>トビ</reb>
+<re_nokanji/>
@@ -38,0 +43,7 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&go;</field>
+<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>usu. トビ</s_inf>
+<gloss>jump</gloss>
9. A 2019-12-30 15:35:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not an abbreviation.
  Diff:
@@ -16,2 +15,0 @@
-<xref type="see" seq="1429700">飛ぶ・2</xref>
-<misc>&abbr;</misc>
8. A 2019-12-30 11:10:46  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2645550 Active (id: 2343052)
夜干し夜干
よぼし
1. [n,vs,vt]
▶ drying at night (e.g. of clothes)

Conjugations


History:
5. A 2025-06-30 05:35:30  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2025-06-29 08:50:59  Sombrero1
  Refs:
Mostly transitive examples in the NDL:

https://dl.ndl.go.jp/search/searchResult?accessRestrictions=internet&accessRestrictions=ooc&accessRestrictions=inlibrary&collection=A00001&collection=A00002&collection=A00022&collection=A00003&collection=A00014&collection=A00015&collection=A00188&collection=A00017&collection=A00016&collection=A00019&collection=A00121&collection=A00024&collection=A00152&collection=A00150&collection=A00173&collection=A00122&collection=A00162&collection=B00000&keyword=夜干しする&fullText=true&eraType=AD&availableType=Persend&identifierItem=ISBN&includeVolumeNum=true&pageNum=0&pageSize=20&sortKey=SCORE&displayMode=list


Not exclusive to clothes
daijs: 衣類などを夜間に干すこと。
Many examples I saw said 凍豆腐を夜干しする
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>drying clothes at night</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>drying at night (e.g. of clothes)</gloss>
3. A* 2025-06-29 02:42:25  Joe Murray
  Refs:
daijs - adding form

https://kotobank.jp/word/夜干し-676282#w-676282

夜干し	59786	74.0%
夜干	21022	26.0%
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>夜干し</keb>
+</k_ele>
2. A 2011-07-04 01:42:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-07-04 00:46:43  Scott
  Refs:
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866287 Active (id: 2342998)
口頭伝承
こうとうでんしょう
1. [n]
▶ (passing down of) oral tradition
▶ oral transmission
Cross references:
  ⇒ see: 1276640 口伝 3. oral tradition



History:
2. A 2025-06-29 00:44:43  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
KOD; luminous; koj
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1276640">口伝</xref>
+<xref type="see" seq="1276640">口伝・3</xref>
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>oral transmission</gloss>
1. A* 2025-06-27 14:01:23 
  Refs:
口頭伝承	3728

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866301 Active (id: 2350567)
乳溝
にゅうこうちちみぞ
1. [n] {zoology}
▶ mammary slit (in whales, dolphins and porpoises)
2. [n] [sl]
《esp. ちちみぞ》
▶ cleavage (between breasts)



History:
5. A 2025-11-03 02:54:53  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2025-11-02 23:41:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not many web hits for "mammary cleft".
Sense 2 is surely slang.
  Diff:
@@ -15,3 +15,2 @@
-<field>&biol;</field>
-<gloss>mammary slit (e.g. in whales and dolphins)</gloss>
-<gloss>mammary cleft</gloss>
+<field>&zool;</field>
+<gloss>mammary slit (in whales, dolphins and porpoises)</gloss>
@@ -20,0 +20 @@
+<misc>&sl;</misc>
@@ -22,2 +22 @@
-<gloss>cleavage</gloss>
-<gloss>space between the breasts</gloss>
+<gloss>cleavage (between breasts)</gloss>
3. A 2025-07-08 05:06:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16,8 @@
-<gloss>mammary slit</gloss>
+<gloss>mammary slit (e.g. in whales and dolphins)</gloss>
+<gloss>mammary cleft</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<s_inf>esp. ちちみぞ</s_inf>
+<gloss>cleavage</gloss>
+<gloss>space between the breasts</gloss>
2. A* 2025-06-29 15:56:04 
  Diff:
@@ -8 +8,4 @@
-<reb>にゅうこうちちみぞ</reb>
+<reb>にゅうこう</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ちちみぞ</reb>
1. A* 2025-06-28 02:36:57  Morg <...address hidden...>
  Refs:
https://www.kaikyokan.com/cms/cp_sealife/dolphin185/
https://dic.pixiv.net/a/乳溝 (meaning 1)
  Comments:
The pixiv entry mentions the reading as ちちみぞ which I added as secondary reading, however in biology I believe this to be normally read にゅうこう as in this video: https://youtu.be/d24yhIMYPsM?t=30

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866313 Active (id: 2343062)
伝熱
でんねつ
1. [n] {physics,chemistry}
▶ heat transfer



History:
2. A 2025-06-30 05:50:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&chem;</field>
1. A* 2025-06-29 01:06:16  Joe Murray
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/伝熱
https://kotobank.jp/word/伝熱-168312#w-168312

daijs, wiki

伝熱	152298

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866314 Active (id: 2343084)
砕米
さいまい
1. [n]
▶ broken rice
▶ rice fragments



History:
2. A 2025-06-30 07:36:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-06-29 01:18:06  Joe Murray
  Refs:
https://kotobank.jp/word/砕米-508492#w-508492

daijs

砕米	2792

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866315 Active (id: 2343085)

たこまんま
1. [n] {food, cooking}
▶ octopus ovary
▶ octopus eggs



History:
2. A 2025-06-30 07:39:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-06-29 02:01:19  Joe Murray <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/word/たこまんま-2878158#w-3090156
https://ja.wikipedia.org/wiki/たこまんま

daijs, wiki

たこまんま	1119

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866316 Active (id: 2343056)

ビリヤニビリヤーニ
1. [n] {food, cooking} Source lang: hin
▶ biryani



History:
2. A 2025-06-30 05:40:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ビリヤーニ	1075	10.1%
ビリヤニ	9605	89.9%
KOD
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ビリヤーニ</reb>
1. A* 2025-06-29 02:14:34  Joe Murray
  Refs:
ビリヤニ	9605

https://kotobank.jp/word/びりやに-1729587#w-1729587
https://ja.wikipedia.org/wiki/ビリヤニ

daijs, wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866317 Active (id: 2343086)
鮭とば鮭冬葉
さけとば
1. [n] {food, cooking}
▶ salmon jerky
▶ dried salmon
▶ cured salmon



History:
2. A 2025-06-30 07:40:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>cured salmon</gloss>
1. A* 2025-06-29 02:33:11  Joe Murray <...address hidden...>
  Refs:
鮭とば	16521	91.3%
鮭冬葉	1570	8.7%

https://kotobank.jp/word/鮭冬葉-509984#w-509984
https://ja.wikipedia.org/wiki/鮭とば

daijs, wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866318 Active (id: 2343087)
冷風扇
れいふうき
1. [n]
▶ evaporative cooler
▶ swamp cooler



History:
2. A 2025-06-30 07:43:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-06-29 02:49:21  Joe Murray
  Refs:
https://kotobank.jp/word/冷風機-3241957#w-3471848
https://ja.wikipedia.org/wiki/冷風扇

冷風扇	43717

daijs, wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866319 Active (id: 2343230)
鬼熊
おにくま
1. [n] {Japanese mythology}
▶ onikuma
▶ [expl] monster resembling a large bear that steals livestock



History:
3. A 2025-07-03 07:05:18  Syed Raza <...address hidden...>
2. A* 2025-06-29 12:39:07 
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<misc>&myth;</misc>
+<field>&jpmyth;</field>
1. A* 2025-06-29 04:09:43  Joe Murray
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/鬼熊
https://kotobank.jp/word/鬼熊-1695029#w-1695029

鬼熊	3119

daijs, wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866320 Active (id: 2343644)
盲導鈴
もうどうれい
1. [n]
▶ auditory guidance signal (for the visually impaired)
▶ guiding chime
▶ auditory guidance device



History:
3. A 2025-07-09 03:29:47  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-07-08 20:00:43  Sombrero1
  Refs:
https://pubmed.ncbi.nlm.nih.gov/31920601/
https://link.springer.com/article/10.1007/BF02481178

daijs: ...また、そのための装置。
  Comments:
I think "auditory guidance signal" is the proper term, but guiding chime is also a good gloss.
I don't believe it's needed to specify where those could be used. Judging from image results they appear in a variety of places, which makes sense.
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>guiding chime in a building (for the visually impaired)</gloss>
+<gloss>auditory guidance signal (for the visually impaired)</gloss>
+<gloss>guiding chime</gloss>
+<gloss>auditory guidance device</gloss>
1. A* 2025-06-29 04:31:59  Joe Murray
  Refs:
https://kotobank.jp/word/盲導鈴-1715687#w-1715687
https://ja.wikipedia.org/wiki/盲導鈴
https://www.youtube.com/watch?v=-VAwfKWV3Jo - also a video example

daijs, wiki

盲導鈴	817
  Comments:
Not sure if there's a more concise English term for this

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866321 Active (id: 2345029)

ブスリぶすり
1. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ with a plunge (of something sharp into something soft)
▶ with a thrust
▶ with a stab
Cross references:
  ⇒ see: 2121710 ぶすっと 1. with a plunge (of something sharp into something soft); with a thrust; with a stab



History:
2. A 2025-07-26 07:51:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ぶすっと	11688
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<xref type="see" seq="2121710">ぶすっと・1</xref>
1. A* 2025-06-29 16:12:27  parfait8
  Refs:
daijr/s, gg5, smk, obunsha, etc.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────┬───────╮
│ ブスリと │ 2,762 │ 67.4% │
│ ぶすりと │ 1,333 │ 32.6% │
╰─ーーーー─┴───────┴───────╯

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866322 Active (id: 2343420)
ポン抜き
ぽんぬきポンヌキ (nokanji)
1. [n] {go (game)}
▶ ponnuki
▶ [expl] capturing a single stone, resulting in a diamond shape
Cross references:
  ⇐ see: 2869140 ポン抜き囲碁【ポンぬきいご】 1. ponnuki go; first-capture go; atari go; go variant where whoever first captures one or more stones wins



History:
3. A 2025-07-06 04:48:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ポン抜き	1487	79.7%
ぽんぬき	34	1.8%
ポンヌキ	345	18.5%
  Comments:
The Wikipedia article doesn't use capitals.
Seems that ポン抜き is the most common form.
  Diff:
@@ -17,3 +17 @@
-<misc>&uk;</misc>
-<s_inf>usu. ポンヌキ</s_inf>
-<gloss>Ponnuki</gloss>
+<gloss>ponnuki</gloss>
2. A* 2025-06-29 18:05:02  Adrian Grana <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2025-06-29 17:59:33  Adrian Grana Nunes <...address hidden...>
  Refs:
https://www.ntkr.co.jp/igoyogo/yogo_901.html
https://note.com/igocompany_u/n/ne55a6554ad9a
https://en.wikipedia.org/wiki/Ponnuki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866323 Active (id: 2343293)
空弁
そらべん
1. [n]
▶ boxed lunch sold at airports
Cross references:
  ⇒ see: 1175240 駅弁 1. boxed lunch bought at a station (often a local specialty)



History:
2. A 2025-07-04 11:24:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-06-29 18:02:38  Joe Murray
  Refs:
空弁	49149	99.2%
空港弁当	402	0.8% - daijs has it as an abbreviation of this, not really a common term though

https://ja.wikipedia.org/wiki/空弁
https://kotobank.jp/word/空弁-555477#w-555477

daijs, wiki
  Comments:
Sort of a play on 駅弁 so adding an x-ref

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866324 Active (id: 2343456)
打って返し打手返し [sK]
うってがえしウッテガエシ (nokanji)
1. [n] [uk] {go (game)}
《usu. ウッテガエシ》
▶ snapback
▶ [expl] reciprocal capture of the stones surrounding a lost one
Cross references:
  ⇐ see: 2866325 打って替え【うってがえ】 2. snapback; reciprocal capture of the stones surrounding a lost one



History:
4. A 2025-07-07 03:34:15  Syed Raza <...address hidden...>
  Comments:
Keeping only incoming x-ref since this is the more common term.
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<xref type="see" seq="2866325">打って替え・1</xref>
3. A 2025-07-07 03:16:37  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:

打って返し  668 40.2%
打手返し     0  0.0%
うってがえし 111  6.7%
ウッテガエシ 882 53.1%
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>打手返し</keb>
+<keb>打って返し</keb>
@@ -8 +8,2 @@
-<keb>打って返し</keb>
+<keb>打手返し</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -23,0 +25 @@
+<gloss g_type="expl">reciprocal capture of the stones surrounding a lost one</gloss>
2. A* 2025-06-29 18:17:06  Adrian Grana <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<xref type="see" seq="2866325">打って替え</xref>
1. A* 2025-06-29 18:10:10  Adrian Grana Nunes <...address hidden...>
  Refs:
大辞林 第三版
 うって がえし (—がへし) [4]【打って返し】
→うってがえ【打って替え】②に同じ。
広辞苑 第七版
 うって‐がえし 【打って返し】 ‥ガヘシ
囲碁で、相手の石1目を取ると、逆にそのあとに打たれて一団の石が取られること。打って替え。
デジタル大辞泉
 うって‐がえし〔‐がへし〕【打って返し】
「打って替え②」に同じ。

研究社 新和英大辞典 第5版
 うってがえ【打って替え】 [ローマ字](uttegae)
【碁】 a snapback.

大辞林 第三版
 うって がえ (—がへ) [0]【打って替え】
②囲碁で,自分の石一つを犠牲にして取らせ,その取られた石のあとに再び打って逆に相手の石の一団を取ってしまうこと。または,そうなる石の形。打って返し。
広辞苑 第七版
 うって‐がえ 【打って替え】 ‥ガヘ

デジタル大辞泉
 うって‐がえ〔‐がへ〕【打って替え】

② 囲碁で、相手の石を一目取ると、次の相手の一手でその周辺の石全体を取られてしまうこと。打って返し。

精選版 日本国語大辞典
 うって‐がえ ‥がへ【打替】
〘名〙


③ 囲碁で、相手の石一目または数目を取ると、次の相手の一目でそのあたりの石全体をとられて、優劣が入れかわってしまうこと。うってがえし。

https://ja.wikipedia.org/wiki/ウッテガエシ 
https://yasashiigo.com/glossary/a_gyou/uttegaeshi.html
https://senseis.xmp.net/?Snapback

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866325 Active (id: 2343455)
打って替え
うってがえウッテガエ (nokanji)
1. [n]
▶ change
▶ alternation
▶ shift
2. [n] [uk] {go (game)}
《usu. ウッテガエ》
▶ snapback
▶ [expl] reciprocal capture of the stones surrounding a lost one
Cross references:
  ⇒ see: 2866324 打って返し 1. snapback; reciprocal capture of the stones surrounding a lost one



History:
2. A 2025-07-07 03:33:13  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
daijs

打って替え   0  0.0%
うってがえ 137 68.8%
ウッテガエ  62 31.2%
  Diff:
@@ -15,0 +16,6 @@
+<gloss>change</gloss>
+<gloss>alternation</gloss>
+<gloss>shift</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -20,0 +27 @@
+<gloss g_type="expl">reciprocal capture of the stones surrounding a lost one</gloss>
1. A* 2025-06-29 18:15:24  Adrian Grana Nunes <...address hidden...>
  Refs:
大辞林 第三版
 うって がえし (—がへし) [4]【打って返し】
→うってがえ【打って替え】②に同じ。
広辞苑 第七版
 うって‐がえし 【打って返し】 ‥ガヘシ
囲碁で、相手の石1目を取ると、逆にそのあとに打たれて一団の石が取られること。打って替え。
デジタル大辞泉
 うって‐がえし〔‐がへし〕【打って返し】
「打って替え②」に同じ。

研究社 新和英大辞典 第5版
 うってがえ【打って替え】 [ローマ字](uttegae)
【碁】 a snapback.

大辞林 第三版
 うって がえ (—がへ) [0]【打って替え】
②囲碁で,自分の石一つを犠牲にして取らせ,その取られた石のあとに再び打って逆に相手の石の一団を取ってしまうこと。または,そうなる石の形。打って返し。
広辞苑 第七版
 うって‐がえ 【打って替え】 ‥ガヘ

デジタル大辞泉
 うって‐がえ〔‐がへ〕【打って替え】

② 囲碁で、相手の石を一目取ると、次の相手の一手でその周辺の石全体を取られてしまうこと。打って返し。

精選版 日本国語大辞典
 うって‐がえ ‥がへ【打替】
〘名〙


③ 囲碁で、相手の石一目または数目を取ると、次の相手の一目でそのあたりの石全体をとられて、優劣が入れかわってしまうこと。うってがえし。

https://www.ntkr.co.jp/igoyogo/yogo_138.html -> ウッテガエともいう
https://ja.wikipedia.org/wiki/ウッテガエシ 
https://yasashiigo.com/glossary/a_gyou/uttegaeshi.html
https://senseis.xmp.net/?Snapback

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866326 Active (id: 2343061)
ロケ弁
ロケべん
1. [n] [abbr]
▶ boxed lunch eaten at a film or TV shoot
Cross references:
  ⇒ see: 1147180 ロケ 1. location (e.g. of film shoot); remote (shoot at a remote location)



History:
2. A 2025-06-30 05:48:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD
1. A* 2025-06-29 18:15:58  Joe Murray
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ロケ弁
https://kotobank.jp/word/ろけ弁-663528#w-663528

ロケ弁	21980

daijs, wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866327 Active (id: 2344043)

ユルミシチョウ
1. [n] {go (game)}
▶ loose ladder
Cross references:
  ⇔ see: 2866328 ダメアキシチョウ 1. loose ladder
  ⇒ see: 2828836 【シチョウ】 1. ladder



History:
5. A 2025-07-14 21:07:01  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2025-07-14 18:21:59 
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
3. A 2025-07-08 01:33:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it should be "ladder", as in the シチョウ entry.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>loose latter</gloss>
+<gloss>loose ladder</gloss>
2. A* 2025-06-29 18:28:50  Adrian Grana <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<xref type="see" seq="2866328">ダメアキシチョウ</xref>
1. A* 2025-06-29 18:24:12  Adrian Grana Nunes <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ユルミシチョウ
https://www.ntkr.co.jp/igoyogo/yogo_963.html
https://senseis.xmp.net/?LooseLadder
  Comments:
I don't think 緩み四丁 or 緩み征 exists (or any other kanji variation) so I am hestitant to add them

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866328 Active (id: 2344047)

ダメアキシチョウ
1. [n] {go (game)}
▶ loose ladder
Cross references:
  ⇔ see: 2866327 ユルミシチョウ 1. loose ladder
  ⇒ see: 2828836 【シチョウ】 1. ladder



History:
4. A 2025-07-14 23:19:12  Stephen Kraus <...address hidden...>
3. A* 2025-07-14 18:22:15 
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
2. A 2025-07-08 01:34:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it should be "ladder", as in the シチョウ entry.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>loose latter</gloss>
+<gloss>loose ladder</gloss>
1. A* 2025-06-29 18:27:54  Adrian Grana Nunes <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ユルミシチョウ
「ダメアキシチョウ」と呼ぶこともある。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866329 Active (id: 2357274)
一間トビ
いっけんトビイッケントビ (nokanji)
1. [n] {go (game)}
▶ one space jump
▶ one point jump
Cross references:
  ⇔ see: 2248520 【トビ】 5. jump
  ⇐ see: 2868811 三間トビ【さんけんトビ】 1. three space jump; three point jump
  ⇐ see: 2868810 二間トビ【にけんトビ】 1. two space jump; two point jump



History:
4. A 2026-01-12 10:49:51  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2026-01-12 07:59:47  Adrian Grana <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
2. A 2025-07-07 08:09:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
A bit too specific be a general counter.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>いっけんとび</reb>
+<reb>いっけんトビ</reb>
1. A* 2025-06-29 18:43:07  Adrian Grana Nunes <...address hidden...>
  Refs:
https://renjusha.net/words/posts/一間飛び/
https://senseis.xmp.net/?IkkenTobi
  Comments:
maybe hyphen after one? -> one-point jump?
Also, should 間トビ be added as counter? it is kinda productively used in go to count the distance of a jump though usually you don't count past 3, maybe 4 or 5 can be seen too but above that you wouldn't really call it a jump so I am not sure it qualifies as counter
(also this one is in my experience not UK but the katakana only varriant is still common, but I wouldn't say it's the usual way to write it)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866330 Active (id: 2343461)

ミクスチャーロックミクスチャー・ロック
1. [n] {music} Source lang: eng(wasei) "mixture rock"
▶ rock with other genre influences (e.g. rap rock, nu metal)



History:
2. A 2025-07-07 03:59:44  Syed Raza <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>ミクスチャー・ロック</reb>
+<reb>ミクスチャーロック</reb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>ミクスチャーロック</reb>
+<reb>ミクスチャー・ロック</reb>
1. A* 2025-06-29 18:54:30  Joe Murray
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ミクスチャー・ロック
https://kotobank.jp/word/みくすちやーろつく-813753#w-813753

ミクスチャーロック	2741	46.6%
ミクスチャー・ロック	3142	53.4%

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866331 Active (id: 2343412)
餌木
えぎエギ (nokanji)
1. [n] {fishing}
▶ wooden lure used for squid fishing



History:
2. A 2025-07-06 03:25:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD: 〔アオリイカ釣りのためのルアー〕 an oval-squid lure; a bigfin reef squid lure.
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>エギ</reb>
+<re_nokanji/>
1. A* 2025-06-29 19:45:46  Joe Murray
  Refs:
https://kotobank.jp/word/餌木んぐ-676863#w-676863

daijs

餌木	28478

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866332 Active (id: 2344836)
餌木ング [rK]
エギング (nokanji)えぎング
1. [n] [uk] {fishing}
《from 餌木 + -ing》
▶ squid fishing technique using lures



History:
5. A 2025-07-24 21:03:10  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
えぎング can't be hidden, otherwise 餌木ング will not have a reading.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<re_inf>&sk;</re_inf>
4. A 2025-07-07 05:02:17  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-07-06 08:33:17  Sombrero1
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 餌木ング │      48 │  0.0% │
│ エギング │ 166.659 │100.0% │
│ えぎング │       0 │  0.0% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
Google results
  Comments:
doesn't seem like it's ever written えぎング
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -12,0 +14 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
2. A 2025-07-06 01:40:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD
1. A* 2025-06-29 19:51:55  Joe Murray
  Refs:
https://kotobank.jp/word/餌木んぐ-676863#w-676863
https://ja.wikipedia.org/wiki/エギング

daijs, wiki

エギング	166659	100.0%
餌木ング	48	0.0%

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866333 Active (id: 2343462)
袖烏賊 [rK] 袖イカ [sK]
ソデイカ (nokanji)そでいか
1. [n] [uk]
▶ diamond squid (Thysanoteuthis rhombus)
▶ diamondback squid
▶ rhomboid squid



History:
2. A 2025-07-07 04:06:42  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
袖イカ 21
  Diff:
@@ -5,0 +6,5 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>袖イカ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
1. A* 2025-06-29 20:05:26  Joe Murray
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ソデイカ
https://kotobank.jp/word/袖烏賊-554735#w-554735

wiki, daijs

ソデイカ	3214	99.1%
袖烏賊	29	0.9%

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866334 Active (id: 2343464)
サル海老猿海老 [rK] 猿蝦 [rK] さる海老 [sK]
サルエビ (nokanji)さるえびさるエビ [sk]
1. [n] [uk]
▶ southern rough shrimp (Trachysalambria curvirostris)



History:
2. A 2025-07-07 04:26:12  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
* 改訂新版 世界大百科事典 (https://kotobank.jp/word/さるえび-3229919)
  サルエビ (猿蝦)

G n-grams:

{猿,さる,サル}{海老,蝦,えび,エビ}

サル海老    83  6.6% <- adding
猿海老      0  0.0%
さる海老     0  0.0% <- adding [sK]
猿蝦       0  0.0% <- adding [rK]
さるえび   126 10.0%
サルエビ 1,008 80.3%
さるエビ    39  3.1% <- adding [sk]
サルえび     0  0.0%
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>サル海老</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +9,9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>猿蝦</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>さる海老</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -12,0 +25,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>さるエビ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
1. A* 2025-06-29 21:01:58  Joe Murray
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/サルエビ
https://kotobank.jp/word/猿海老-276470#w-1980982
https://www.sealifebase.se/summary/Trachysalambria-curvirostris.html - English common name

wiki, nikk

サルエビ	1008	100.0%
猿海老	0	0.0%

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866335 Active (id: 2343467)
方向幕
ほうこうまく
1. [n]
▶ destination sign (e.g. on a train)
▶ destination indicator
▶ rollsign



History:
2. A 2025-07-07 04:42:51  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
KOD
1. A* 2025-06-29 23:33:36  Joe Murray
  Refs:
https://dic.pixiv.net/a/方向幕
https://ja.wikipedia.org/wiki/方向幕

wiki, pixiv

Couldn't find in a usual dictionary but it's quite common

方向幕	76310

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml