JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help | Doc
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1169720 Active (id: 2342778)
引力 [ichi1,news2,nf37]
いんりょく [ichi1,news2,nf37]
1. [n] {physics}
▶ attraction (e.g. magnetic, gravitation)
▶ affinity
▶ gravitational pull
2. [n]
▶ attractiveness
▶ magnetism



History:
4. A 2025-06-23 22:27:28  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-06-22 17:31:53  Joe Murray
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<field>&physics;</field>
2. A 2013-09-29 03:44:13  Paul Upchurch <...address hidden...>
1. A* 2013-09-27 06:05:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
prog 
		潮の干満は月の引力に原因する
The ebb and flow of the tide are due to the gravitational pull 
of the moon.
  Diff:
@@ -20,0 +20,1 @@
+<gloss>gravitational pull</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1382360 Active (id: 2342779)
斥力
せきりょく
1. [n] {physics}
▶ repulsion
▶ repulsive force



History:
2. A 2025-06-23 22:28:15  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-06-22 17:32:33  Joe Murray
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/引力と斥力
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&physics;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1566060 Active (id: 2342776)
婉曲 [ichi1]
えんきょく [ichi1]
1. [adj-na,n]
▶ euphemistic
▶ circumlocutory
▶ periphrastic
▶ roundabout
▶ indirect
Cross references:
  ⇐ see: 2843304 婉曲的【えんきょくてき】 1. euphemistic; circumlocutory; roundabout; indirect



History:
4. A 2025-06-23 20:43:58  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-06-23 16:33:35  Sombrero1
  Refs:
GG5, Saito
  Comments:
Have seen it translated as "periphrastic" recently
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>periphrastic</gloss>
2. A 2017-03-16 03:42:52  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-03-11 21:57:28  Robin Scott
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>circumlocution</gloss>
+<gloss>circumlocutory</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1569740 Active (id: 2342767)
[ichi1,news2,nf47] [rK]
しわ [ichi1,news2,nf47] シワ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ wrinkle
▶ crease
Cross references:
  ⇐ see: 2848165 皺っぽい【しわっぽい】 1. wrinkled; rumpled
2. [n] [uk]
▶ ripple



History:
7. A 2025-06-23 15:09:53  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ー─┬─────────┬───────╮
│ 皺 │ 268,539 │ 98.2% │
│ 皴 │   4,870 │  1.8% │ - rK (kokugos)
╰─ー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
6. A 2021-01-24 20:11:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks. Best to provide them with the original proposal.
5. A* 2021-01-24 10:42:33  Raulis Dominykas Dagelis
  Comments:
Apologies, missed my name for the previous entry.
4. A* 2021-01-24 10:40:22 
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/シワ 「シワを防ぐ」 「衣服シワ伸ばし具」
3. A 2021-01-22 20:25:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Please provide examples.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1570260 Active (id: 2342806)
筐体 [spec1] 筺体 [sK] きょう体 [sK] 匡体 [sK]
きょうたい [spec1]
1. [n]
▶ case (of a machine, computer, etc.)
▶ casing
▶ cabinet (arcade games)
▶ housing
▶ enclosure
▶ chassis
▶ frame



History:
11. A 2025-06-24 05:30:18  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2025-06-23 07:58:30  Sombrero1
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 筐体    │ 561.595 │ 95.1% │
│ 筺体    │  13.777 │  2.3% │
│ きょう体  │   7.271 │  1.2% │
│ 匡体    │   5.520 │  0.9% │[sK]
│ きょうたい │   2.065 │  0.3% │
╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
9. A* 2025-06-23 04:08:52  Nicolas Maia
  Refs:
https://jp.misumi-ec.com/tech-info/categories/machine_design/md01/c1468.html
https://www.jp.omega.com/subsection/enclosure-accessories.html
  Comments:
匡体	5520	 
Possibly nonstandard usage.
  Diff:
@@ -14,0 +15,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>匡体</keb>
8. A 2025-01-08 20:34:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Arcade by itself is too broad; the game context is needed. Since the first sense has the contextual note following, this one should too.
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>(arcade) cabinet</gloss>
+<gloss>cabinet (arcade games)</gloss>
7. A* 2025-01-08 15:57:35 
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>cabinet (arcade games)</gloss>
+<gloss>(arcade) cabinet</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1601720 Active (id: 2342764)
引き綱曳き綱引綱 [sK] 曳綱 [sK] 引づな [sK] 引きづな [sK]
ひきづな
1. [n]
▶ tow rope
▶ dog lead
▶ bell rope
▶ lanyard
▶ sash cord
Cross references:
  ⇒ see: 1140710 リード 6. leash; lead



History:
6. A 2025-06-23 11:43:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -31 +31 @@
-<xref type="see" seq="1140710">リード・5</xref>
+<xref type="see" seq="1140710">リード・6</xref>
5. A* 2025-06-22 18:17:41  Sombrero1
  Refs:
〈引き/曳き/曳/引〉〈綱/づな〉
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 引き綱  │ 13.530 │ 78.3% │
│ 引綱   │  1.960 │ 11.3% │Shinsen, Smk, etc. ; add; [sK]
│ 曳き綱  │    995 │  5.8% │Oukoku; add
│ 曳綱   │    731 │  4.2% │Koj, Nikk; add; [sK]
│ 引づな  │     30 │  0.2% │add; [sK]
│ 引きづな │     24 │  0.1% │Found this used in kokugo gloss; add; [sK]
│ 曳きづな │      0 │  0.0% │ /
│ 曳づな  │      0 │  0.0% │ /
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<keb>曳き綱</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -8,0 +12,13 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>曳綱</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>引づな</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>引きづな</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2023-01-02 20:45:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No reference splits. You'd need several senses according to what is being pulled. I'll reorder a little.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>dog lead</gloss>
@@ -18 +18,0 @@
-<gloss>dog lead</gloss>
3. A* 2023-01-02 09:38:08 
  Comments:
shpuld be 2 senses?
2. A 2023-01-01 06:37:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess the xref is OK. The kokugos reference towropes for boats but www images favour animals.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1625470 Active (id: 2342771)
生え際生えぎわ [sK] 生際 [sK]
はえぎわ
1. [n]
▶ hairline
▶ borders of the hair



History:
3. A 2025-06-23 16:55:12  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 生え際  │ 131,603 │ 89.9% │
│ 生えぎわ │   4,748 │  3.2% │ - sK
│ 生際   │     850 │  0.6% │ - add (smk)
│ はえ際  │     519 │  0.4% │
│ ハエ際  │      37 │  0.0% │
│ 生えギワ │      27 │  0.0% │
│ はえぎわ │   8,289 │  5.7% │
│ ハエギワ │     325 │  0.2% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9,5 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>生際</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2017-02-09 01:07:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
中辞典 glosses it as "one's 《receding》 hairline", but it's alone on that.
1. A* 2017-02-08 16:02:39  Robin Scott
  Refs:
daijr, daijs
KM n-grams:
生え際	3347
生えぎわ	133
  Comments:
Not sure why "receding" was part of the gloss.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>生えぎわ</keb>
@@ -12 +15 @@
-<gloss>(receding) hairline</gloss>
+<gloss>hairline</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1654630 Active (id: 2342766)
登竜門 [news1,nf18] 登龍門
とうりゅうもん [news1,nf18]
1. [n]
▶ gateway to success



History:
4. A 2025-06-23 11:47:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, best dropped.
  Diff:
@@ -20,2 +19,0 @@
-<gloss>opening to honours</gloss>
-<gloss>opening to honors</gloss>
3. A* 2025-06-22 19:40:30 
  Refs:
there is no such phrase "opening to honors"
2. A 2011-08-05 01:54:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-08-05 01:39:51  Scott
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>登龍門</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2223800 Active (id: 2342765)
磁気モーメント
じきモーメント
1. [n] {physics}
▶ magnetic moment
Cross references:
  ⇐ see: 2223810 磁気能率【じきのうりつ】 1. magnetic moment



History:
3. A 2025-06-23 11:44:12  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-06-22 17:41:24  Joe Murray
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/磁気モーメント
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&physics;</field>
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2223810 Active (id: 2342780)
磁気能率
じきのうりつ
1. [n] [rare] {physics}
▶ magnetic moment
Cross references:
  ⇒ see: 2223800 磁気モーメント 1. magnetic moment



History:
3. A 2025-06-23 22:30:06  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-06-22 17:42:22  Joe Murray
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/磁気モーメント

磁気モーメント	8980	93.7%
磁気能率	602	6.3%
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<field>&physics;</field>
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848165 Active (id: 2342770)
皺っぽい
しわっぽいシワっぽい (nokanji)
1. [adj-i] [uk]
▶ wrinkled
▶ rumpled
Cross references:
  ⇒ see: 1569740 【しわ】 1. wrinkle; crease

Conjugations


History:
3. A 2025-06-23 16:53:00  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<re_nokanji/>
2. A 2021-02-05 15:20:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
シワっぽい	1004
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>シワっぽい</reb>
+</r_ele>
@@ -12 +15 @@
-<xref type="see" seq="1569740">皺・しわ・1</xref>
+<xref type="see" seq="1569740">しわ・1</xref>
1. A* 2021-02-04 09:07:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
しわっぽい	841
皺っぽい	312
GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866114 Active (id: 2342774)
みこすり半三擦り半
みこすりはん
1. [n] [sl]
▶ premature ejaculation



History:
4. A 2025-06-23 20:39:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
みこすり半	4477	89.5%
三擦り半	525	10.5%
3. A* 2025-06-22 14:53:47 
  Refs:
weblio
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>みこすり半</keb>
+</k_ele>
2. A 2025-06-14 05:10:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
三擦り半	525
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Premature ejaculation</gloss>
+<misc>&sl;</misc>
+<gloss>premature ejaculation</gloss>
1. A* 2025-06-13 22:27:00 
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/三擦り半#:~:text=%5E%20“「3擦り半(,www.weblio.jp.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866247 Active (id: 2342777)
電束
でんそく
1. [n] {physics}
▶ electric flux



History:
2. A 2025-06-23 21:59:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2025-06-22 17:46:09  Joe Murray
  Refs:
https://kotobank.jp/word/電束-102525#w-578422

電束	3707

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866254 Active (id: 2342859)
ぎなた読み
ぎなたよみ
1. [n]
▶ reading sentences with incorrect word divisions
▶ misparsed reading



History:
6. A 2025-06-25 05:44:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fair enough. The people at Kenkyusha slipped there.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<gloss>mondegreen</gloss>
5. A* 2025-06-25 03:26:21  Sean McBroom <...address hidden...>
  Comments:
A mondegreen is a mishearing not a misreading so in my opinion it makes no sense here.
4. A 2025-06-24 06:44:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD: 〔文の区切りを間違えた読み方〕 a mondegreen.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>reading sentences with incorrect word divisions</gloss>
@@ -13 +14 @@
-<gloss>rebracketing</gloss>
+<gloss>mondegreen</gloss>
3. A* 2025-06-24 05:41:46  Sean McBroom
  Comments:
To be clear, "rebracketing" is typically a term for the creation of new words. But it's also used more generally for cases where a listener misinterprets where words or morphemes divide.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<gloss>misreading the pauses between words (so that the meaning of the sentence changes)</gloss>
2. A* 2025-06-23 05:29:59  Sean McBroom <...address hidden...>
  Refs:
Example from the Wikipedia article
ここではきものをぬいでください
- ここで履物を脱いでください
- ここでは着物を脱いでください
  Comments:
It's more like a misparing due to ambiguity in the writing.
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<gloss>misparsed reading</gloss>
+<gloss>rebracketing</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866255 Active (id: 2342763)
麻苧
あさお
1. [n]
▶ hemp thread
Cross references:
  ⇒ see: 1586310 麻糸 1. hemp yarn; linen thread



History:
2. A 2025-06-23 11:42:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1586310">麻糸</xref>
1. A* 2025-06-23 02:34:53  Joe Murray
  Refs:
麻苧	1182

https://kotobank.jp/word/麻苧-423965#w-423965

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866256 Active (id: 2342815)
剃り込みそり込み
そりこみ
1. [n]
▶ hair shaved short in a V shape at the temples
▶ hair shaved at the corners of the forehead



History:
3. A 2025-06-24 06:58:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD: 〔額の左右の生え際を V 字型に剃り込むこと〕 hair shaved short in a V shape at the temples.
ルミナス: 弟は*そり込みを入れている My brother has his hair shaven at both ends of his forehead.
剃り込み	6178	77.9%
そり込み	1756	22.1%
WWW images.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>そり込み</keb>
@@ -12 +15,2 @@
-<gloss>line shaved into a hairstyle</gloss>
+<gloss>hair shaved short in a V shape at the temples</gloss>
+<gloss>hair shaved at the corners of the forehead</gloss>
2. A* 2025-06-23 17:16:32 
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>???</gloss>
+<gloss>line shaved into a hairstyle</gloss>
1. A* 2025-06-23 16:39:24 
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/剃り込む/
[動マ五(四)]生え際などを深くそる。「額の隅を—・む」

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5747337 Active (id: 2342775)
力天
りきたか
1. [male]
▶ Rikitaka



History:
2. A 2025-06-23 20:43:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-06-23 17:20:06 
  Refs:
https://artplaza.geidai.ac.jp/artist/2389/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml