JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help | Doc |
| 1. |
[n]
▶ ouija board ▶ spirit board ▶ talking board
|
|||||
| 7. | A 2025-06-25 04:23:15 Syed Raza <...address hidden...> | |
| Refs: | genius E-J |
|
| 6. | A* 2025-06-22 05:43:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | ウィジャ盤 1967 ウィジャ板 64 |
|
| Comments: | More common form. |
|
| Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<keb>ウィジャ盤</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -5,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -11,0 +16 @@ +<xref type="see" seq="2866240">ウィジャボード</xref> |
|
| 5. | A 2020-07-17 05:54:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Back again. |
|
| Diff: | @@ -1,3 +1,3 @@ -<ent_seq>5742501</ent_seq> -<ent_corp>jmnedict</ent_corp> +<ent_seq>1025130</ent_seq> +<ent_corp>jmdict</ent_corp> @@ -11,2 +11,4 @@ -<misc>&product;</misc> -<gloss>Ouija board</gloss> +<pos>&n;</pos> +<gloss>ouija board</gloss> +<gloss>spirit board</gloss> +<gloss>talking board</gloss> |
|
| 4. | A* 2020-07-17 05:40:01 Opencooper | |
| Comments: | Good point Marcus. Was misguided on my part. |
|
| 3. | A* 2020-07-17 05:37:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Comments: | wiki: "Ouija" is a trademark of Hasbro,[1] but is often used generically to refer to any talking board." wikipedia doesn't capitalize. I think this was fine as it was, in jmdict, as "ouija board". |
|
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
{physics}
▶ attraction (e.g. magnetic, gravitation) ▶ affinity ▶ gravitational pull |
|
| 2. |
[n]
▶ attractiveness ▶ magnetism |
|
| 4. | A 2025-06-23 22:27:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-06-22 17:31:53 Joe Murray | |
| Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<field>&physics;</field> |
|
| 2. | A 2013-09-29 03:44:13 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2013-09-27 06:05:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | prog 潮の干満は月の引力に原因する The ebb and flow of the tide are due to the gravitational pull of the moon. |
|
| Diff: | @@ -20,0 +20,1 @@ +<gloss>gravitational pull</gloss> |
|
| 1. |
[n]
{physics,chemistry}
▶ nucleon |
|
| 2. | A 2025-06-22 21:35:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-06-22 17:38:48 Joe Murray | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/核子 |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<field>&physics;</field> +<field>&chem;</field> |
|
| 1. |
[n]
▶ judgment ▶ judgement ▶ decision ▶ verdict |
|
| 4. | A 2025-06-24 11:30:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Wrong さばき entry - it should have been 2709560 (捌き (さばき) (n,n-suf) (1) (uk) handling .....) The 捌き kanji form is mentioned in the second reference. I have transferred the amendment there. |
|
| Diff: | @@ -14,4 +13,0 @@ -<r_ele> -<reb>サバキ</reb> -<re_nokanji/> -</r_ele> @@ -24,7 +19,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<field>&go;</field> -<misc>&uk;</misc> -<s_inf>usu. サバキ</s_inf> -<gloss>Sabaki (properly treating your weak stone(s) under attack)</gloss> |
|
| 3. | A* 2025-06-22 17:44:55 Adrian Grana <...address hidden...> | |
| Refs: | https://www.ntkr.co.jp/igoyogo/yogo_381.html https://senseis.xmp.net/?Sabaki |
|
| Comments: | maybe remove short explanation but then it's useless for non-go players I feel like. |
|
| Diff: | @@ -13,0 +14,4 @@ +<r_ele> +<reb>サバキ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -19,0 +24,7 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&go;</field> +<misc>&uk;</misc> +<s_inf>usu. サバキ</s_inf> +<gloss>Sabaki (properly treating your weak stone(s) under attack)</gloss> |
|
| 2. | A 2012-05-05 23:41:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Yes, clearly a mistake. |
|
| 1. | A* 2012-05-05 12:43:21 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 daijr shinkaisan split these 研究社中 koj merge, but distinguish use by character. |
|
| Comments: | Suggest removing 捌き, as fails 2/3: 裁き/捌き have distinct meanings, specifically “judgment, verdict” vs. “handling”. We have separate verbs 裁く、捌く for this reason. Current entry only has 裁き sense, so I’ve proposed a separate entry for 捌き 2709560. |
|
| Diff: | @@ -8,3 +8,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>捌き</keb> |
|
| 1. |
[n]
▶ bridal night ▶ first night |
|||||
| 2. |
[n]
▶ first watch of the night
|
|||||
| 2. | A 2025-06-22 00:48:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | JEs, Daijisen |
|
| Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>bridal night</gloss> @@ -15,0 +17,3 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -17 +20,0 @@ -<gloss>bridal night</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-06-22 00:10:35 Joe Murray | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/初夜-535192#w-555354 - adding the そや reading |
|
| Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>そや</reb> +</r_ele> |
|
| 1. |
[n]
{physics}
▶ repulsion ▶ repulsive force |
|
| 2. | A 2025-06-23 22:28:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-06-22 17:32:33 Joe Murray | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/引力と斥力 |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&physics;</field> |
|
| 1. |
[n]
▶ cooling pillow (often rubber)
|
|||||
| 5. | A 2025-07-08 07:12:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I guess so. |
|
| Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>cooling pillow (oft. rubber)</gloss> +<gloss>cooling pillow (often rubber)</gloss> |
|
| 4. | A* 2025-07-03 22:38:33 Joe Murray | |
| Refs: | Actually, I do think you're right looking at this again and the daijisen definition, it really usually refers to rubber water bottle but used for cooling rather than heating, or a plastic version of that. Maybe this works to clarify? Or we could just go back to the original. |
|
| Diff: | @@ -15,3 +15 @@ -<gloss>cold compress</gloss> -<gloss>ice pack</gloss> -<gloss>ice pillow</gloss> +<gloss>cooling pillow (oft. rubber)</gloss> |
|
| 3. | A* 2025-07-03 11:08:01 | |
| Comments: | but does this refer to cold compresses? 氷枕 are rubber things you sleep with |
|
| 2. | A 2025-06-24 08:23:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | The JEs all have "ice pillow", but I suspect they are being rather 直訳. |
|
| 1. | A* 2025-06-22 13:48:32 Joe Murray | |
| Refs: | Adding more natural English translations for this. Honestly not sure if "ice pillow" should be included, I don't think it's ever a common English term for this. Google images for "ice pillow" shows actual pillows with cooling technology Also adding the ひょうちん reading https://kotobank.jp/word/氷枕-498420#w-498420 |
|
| Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>ひょうちん</reb> +</r_ele> @@ -11,0 +15,2 @@ +<gloss>cold compress</gloss> +<gloss>ice pack</gloss> |
|
| 1. |
[n,vs,vt]
▶ guidance ▶ direction ▶ leading |
|
| 2. |
[n,vs,vt]
▶ guidance of juveniles to prevent delinquency ▶ taking into custody (esp. of minors) for their protection |
|
| 5. | A 2025-06-25 10:03:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5, 中辞典, etc. |
|
| Comments: | Tweaking the split. The JEs just have one sense, but I think two is better. |
|
| Diff: | @@ -23 +23,2 @@ -<gloss>protective custody</gloss> +<gloss>direction</gloss> +<gloss>leading</gloss> |
|
| 4. | A* 2025-06-22 17:36:43 Adrian Grana <...address hidden...> | |
| Refs: | 大辞林 第三版 ほ どう (—だう) [0]【補導・▼輔導】 (名)スル ①正しい方向に進むように教えみちびいてやること。「良正に―するを以て専念と為すに至るべし/明六雑誌『6』」 ②非行を未然に防ぐため青少年を正しい方向にみちびくこと。「―係」「家出少年を―する」 三省堂国語辞典 第七版 →ほ どう【補導・輔x導】(名・他サ) ①〔文〕援護(エンゴ)し、指導すること。 「農業━・学生の━」 ②非行少年などを指導・保護すること。 「━員・━歴」 ③〔文〕〔犬などを散歩させるとき〕引きづななどでつないで、よそに それないようにして歩かせること。 |
|
| Comments: | The more narrow meaning of it specifically meaning guidance in the sense of youth/minors to protect them isn't well captured just by the general meaning [1] (hence why kokugo dictionaries also have it as its own meaning). I think it should thus be added. (See definition ② in 大辞林 and 三省堂国語辞典 |
|
| Diff: | @@ -24,0 +25,7 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>guidance of juveniles to prevent delinquency</gloss> +<gloss>taking into custody (esp. of minors) for their protection</gloss> +</sense> |
|
| 3. | A 2022-05-05 05:52:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2022-05-05 04:50:51 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts 155,080 91.4% 補導 1,310 0.8% 輔導 13,254 7.8% ほどう |
|
| Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
| 1. | A 2021-11-18 01:17:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
| 1. |
[n]
▶ logical connection ▶ chain of reasoning ▶ coherence ▶ context |
|
| 2. |
[n]
《orig. meaning》 ▶ blood vessel |
|
| 5. | A 2025-06-22 21:34:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Could be either. |
|
| 4. | A* 2025-06-22 14:25:49 Sombrero1 | |
| Refs: | Jitsuyou: 「脈絡」の誤り。脈絡(みゃくらく)は、話の筋道のこと。 |
|
| Comments: | I think with 10% and a reference this can probably get an [iK] tag |
|
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<ke_inf>&sK;</ke_inf> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
|
| 3. | A* 2025-06-22 13:32:34 Joe Murray | |
| Refs: | https://en.wiktionary.org/wiki/脈略 https://www.weblio.jp/content/脈略 https://salon.mainichi-kotoba.jp/archives/134283 脈略 27486 10.3% 脈絡 239237 89.7% |
|
| Comments: | Ran into this, quite a common and recognized kanji mistake for this word. I think it makes sense as a search only form here, although I guess technically it would have a different reading |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>脈略</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 2. | A 2018-04-19 07:55:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2018-04-18 13:32:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daij, koj |
|
| Comments: | Added sense. I think it's better to lead with "logical connection" for sense 1. |
|
| Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>logical connection</gloss> @@ -19 +19,0 @@ -<gloss>logical connection</gloss> @@ -22,0 +23,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<s_inf>orig. meaning</s_inf> +<gloss>blood vessel</gloss> +</sense> |
|
| 1. |
[n]
▶ tow rope ▶ dog lead ▶ bell rope ▶ lanyard ▶ sash cord
|
|||||
| 6. | A 2025-06-23 11:43:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -31 +31 @@ -<xref type="see" seq="1140710">リード・5</xref> +<xref type="see" seq="1140710">リード・6</xref> |
|
| 5. | A* 2025-06-22 18:17:41 Sombrero1 | |
| Refs: | 〈引き/曳き/曳/引〉〈綱/づな〉 ╭─ーーーー─┬────────┬───────╮ │ 引き綱 │ 13.530 │ 78.3% │ │ 引綱 │ 1.960 │ 11.3% │Shinsen, Smk, etc. ; add; [sK] │ 曳き綱 │ 995 │ 5.8% │Oukoku; add │ 曳綱 │ 731 │ 4.2% │Koj, Nikk; add; [sK] │ 引づな │ 30 │ 0.2% │add; [sK] │ 引きづな │ 24 │ 0.1% │Found this used in kokugo gloss; add; [sK] │ 曳きづな │ 0 │ 0.0% │ / │ 曳づな │ 0 │ 0.0% │ / ╰─ーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<keb>曳き綱</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -8,0 +12,13 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>曳綱</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>引づな</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>引きづな</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 4. | A 2023-01-02 20:45:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | No reference splits. You'd need several senses according to what is being pulled. I'll reorder a little. |
|
| Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>dog lead</gloss> @@ -18 +18,0 @@ -<gloss>dog lead</gloss> |
|
| 3. | A* 2023-01-02 09:38:08 | |
| Comments: | shpuld be 2 senses? |
|
| 2. | A 2023-01-01 06:37:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I guess the xref is OK. The kokugos reference towropes for boats but www images favour animals. |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ gateway to success |
|
| 4. | A 2025-06-23 11:47:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Yes, best dropped. |
|
| Diff: | @@ -20,2 +19,0 @@ -<gloss>opening to honours</gloss> -<gloss>opening to honors</gloss> |
|
| 3. | A* 2025-06-22 19:40:30 | |
| Refs: | there is no such phrase "opening to honors" |
|
| 2. | A 2011-08-05 01:54:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2011-08-05 01:39:51 Scott | |
| Refs: | wiki |
|
| Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>登龍門</keb> |
|
| 1. |
[n]
{physics}
▶ magnetic moment
|
|||||
| 3. | A 2025-06-23 11:44:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2025-06-22 17:41:24 Joe Murray | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/磁気モーメント |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&physics;</field> |
|
| 1. | A 2007-10-06 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
[rare]
{physics}
▶ magnetic moment
|
|||||
| 3. | A 2025-06-23 22:30:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2025-06-22 17:42:22 Joe Murray | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/磁気モーメント 磁気モーメント 8980 93.7% 磁気能率 602 6.3% |
|
| Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<field>&physics;</field> |
|
| 1. | A 2007-10-06 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[adv]
[on-mim]
▶ with a bump ▶ with a clunk
|
|||||||
| 4. | D 2025-06-22 00:06:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | See 2866104. |
|
| 3. | A 2025-06-13 05:33:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | コツンと 19256 こつんと 5895 |
|
| Comments: | See 2866104. |
|
| Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>コツンと</reb> +</r_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2866104">コツン</xref> |
|
| 2. | A 2017-09-16 17:28:31 Johan Råde <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<misc>&on-mim;</misc> |
|
| 1. | A 2008-07-23 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
▶ six o'clock
|
|||||||||||||||||
| 2. |
(六時 only)
[n]
{Buddhism}
▶ six periods of a day (morning, midday, afternoon, evening, midnight, late night)
|
|||||||||||||||||
| 6. | A 2025-06-22 00:49:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -23 +23 @@ -<xref type="see" seq="1343070">初夜・1</xref> +<xref type="see" seq="1343070">初夜・2</xref> |
|
| 5. | A 2016-10-13 12:40:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2016-10-13 05:44:44 Johan Råde <...address hidden...> | |
| Comments: | probably |
|
| Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<stagk>六時</stagk> |
|
| 3. | A 2016-10-12 23:40:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I suspect 6時 is probably confined to sense 1. |
|
| 2. | A* 2016-10-10 10:58:14 Johan Råde <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>6時</keb> |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[adv-to,n]
[on-mim]
▶ with a bonk ▶ with a thump ▶ with a klunk ▶ with a rap |
|
| 5. | A 2025-06-22 00:05:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | OK. I'll delete the other one. |
|
| 4. | A* 2025-06-13 08:12:46 Sombrero1 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────┬───────╮ │ コツン │ 34.918 │ 52.9% │ │ コツンと │ 19.256 │ 29.2% │ │ こつん │ 5.984 │ 9.1% │ │ こつんと │ 5.895 │ 8.9% │ ╰─ーーーー─┴────────┴───────╯ Every kokugo I see has one entry for コツン [副と] First 100 massif examples are [adv-to] |
|
| Comments: | I think the こつんと entry should be deleted. It's redundant to have such an entry if an [adv-to] tag exists. We also don't have な adjectives with the な included as entries (apart from 連体詞 cases). Though I don't see it in refs, I don't think it's harmful to have the [n] PoS tag. |
|
| Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&adv-to;</pos> @@ -13,3 +14,4 @@ -<gloss>bonk</gloss> -<gloss>thump</gloss> -<gloss>klunk</gloss> +<gloss>with a bonk</gloss> +<gloss>with a thump</gloss> +<gloss>with a klunk</gloss> +<gloss>with a rap</gloss> |
|
| 3. | A 2025-06-13 05:32:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | コツンと 19256 こつんと 5895 |
|
| Comments: | The JEs go both ways on this, but only have examples for こつんと. Let's keep both. |
|
| 2. | A* 2025-06-13 01:17:18 Joe Murray | |
| Comments: | Just noticed entry 2398650, is this a dupe? |
|
| 1. | A* 2025-06-13 01:16:01 Joe Murray | |
| Refs: | https://kotobank.jp/jeword/こつん#w-3197118 こつん 5984 14.6% コツン 34918 85.4% |
|
| 1. |
[n]
[sl]
▶ premature ejaculation |
|
| 4. | A 2025-06-23 20:39:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | みこすり半 4477 89.5% 三擦り半 525 10.5% |
|
| 3. | A* 2025-06-22 14:53:47 | |
| Refs: | weblio |
|
| Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>みこすり半</keb> +</k_ele> |
|
| 2. | A 2025-06-14 05:10:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 三擦り半 525 |
|
| Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>Premature ejaculation</gloss> +<misc>&sl;</misc> +<gloss>premature ejaculation</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-06-13 22:27:00 | |
| Refs: | https://www.weblio.jp/content/三擦り半#:~:text=%5E%20“「3擦り半(,www.weblio.jp. |
|
| 1. |
[n,adj-no]
▶ deformation ▶ anomaly ▶ abnormality ▶ variation |
|
| 2. | A 2025-06-22 00:14:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Reverso, eijiro |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>deformation</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-06-22 00:02:17 Joe Murray | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/変状-626311#w-626311 変状 12208 |
|
| 1. |
[n]
{Japanese mythology}
▶ nine-headed dragon |
|
| 3. | A 2026-01-24 08:01:32 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Kuzuryū >> ... is a deity that appears in folklore and legends of various parts of Japan, |
|
| Comments: | [myth] is a JMnedict tag. |
|
| Diff: | @@ -15 +15 @@ -<misc>&myth;</misc> +<field>&jpmyth;</field> |
|
| 2. | A 2025-06-24 07:47:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 九頭龍 18038 31.4% 九頭竜 39434 68.6% |
|
| Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>九頭竜</keb> +</k_ele> |
|
| 1. | A* 2025-06-22 02:42:00 Joe Murray | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/九頭龍-2031545#w-1943811 https://ja.wikipedia.org/wiki/九頭竜伝承 九頭龍 18038 |
|
| 1. |
[n]
{Japanese mythology}
▶ mokumokuren ▶ [expl] spirit that appears as rows of eyes (usu. on a shōji) |
|
| 3. | A 2026-01-24 08:03:00 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Mokumokuren >> Mokumokuren (目目連 or 目々連) are yōkai in Japanese mythology. |
|
| Diff: | @@ -15 +15 @@ -<misc>&myth;</misc> +<field>&jpmyth;</field> |
|
| 2. | A 2025-06-22 12:01:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | https://en.m.wikipedia.org/wiki/Mokumokuren |
|
| 1. | A* 2025-06-22 02:54:46 Joe Murray | |
| Refs: | 目目連 1854 87.8% 目々連 258 12.2% https://kotobank.jp/word/目々連-1700002#w-1700002 https://ja.wikipedia.org/wiki/目目連 |
|
| 1. |
[n]
Source lang:
eng "car+(esca)lator"
▶ carlator (escalator with baskets) |
|
| 4. | A 2025-06-22 11:34:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-06-22 10:08:35 Sombrero1 | |
| Comments: | I think this probably shouldn't go into the names dictionary, since it's a portmanteau it's more of a proper word to me than it is a just a place name. I've proposed its location 須磨浦山上遊園 to nedict. |
|
| Diff: | @@ -9 +9 @@ -<lsource xml:lang="eng">car+(esca)lator)</lsource> +<lsource xml:lang="eng">car+(esca)lator</lsource> |
|
| 2. | A* 2025-06-22 06:04:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | カーレーター 981 https://en.m.wikipedia.org/wiki/Sumaura_Ropeway |
|
| Comments: | Since there's only one, perhaps the names dictionary? |
|
| Diff: | @@ -9 +9,2 @@ -<gloss>carlator</gloss> +<lsource xml:lang="eng">car+(esca)lator)</lsource> +<gloss>carlator (escalator with baskets)</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-06-22 03:13:02 | |
| Refs: | https://japantoday.com/category/features/food/a-carlator-is-shaking-things-up-on-our-way-to-one-of-japan’s-last-revolving-restaurants-2 |
|
| Comments: | it might be unique, but its still a name of thr category rather than the name of the specific thing |
|
| 1. |
[n]
▶ historical tale ▶ historical talk ▶ historical essay |
|
| 2. | A 2025-06-22 05:44:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<gloss>historical talk</gloss> +<gloss>historical essay</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-06-22 04:05:49 Joe Murray | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/史話-536431#w-2010020 史話 14534 |
|
| 1. |
[n]
▶ ouija board ▶ spirit board ▶ talking board
|
|||||
| 3. | A 2025-06-22 05:41:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2025-06-22 04:35:58 Joe Murray | |
| Refs: | 1025130 - actually the similar entry doesn't capitalize it |
|
| Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>Ouija board</gloss> +<gloss>ouija board</gloss> +<gloss>spirit board</gloss> +<gloss>talking board</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-06-22 04:28:08 Joe Murray | |
| Refs: | ウィジャボード 9807 98.9% ウィジャ・ボード 109 1.1% https://kotobank.jp/esjaword/ouija#w-2391792 https://ja.wikipedia.org/wiki/ウィジャボード |
|
| 1. |
[n]
[uk]
▶ Korean raspberry (Rubus crataegifolius) |
|
| 2. | A 2025-06-22 05:45:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 |
|
| 1. | A* 2025-06-22 04:55:09 Joe Murray | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/クマイチゴ http://kotobank.jp/word/熊苺-484908#w-484908 熊苺 130 6.7% クマイチゴ 1802 93.3% |
|
| 1. |
[n]
[uk]
▶ Rubus microphyllus (raspberry species) |
|
| 2. | A 2025-06-24 08:28:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | https://www.inaturalist.org/taxa/452494-Rubus-microphyllus |
|
| Comments: | Sometimes called a "Mayberry". |
|
| 1. | A* 2025-06-22 05:01:39 Joe Murray | |
| Refs: | 苦苺 144 8.3% ニガイチゴ 1592 91.7% https://kotobank.jp/word/苦苺-591079#E3.83.87.E3.82.B8.E3.82.BF.E3.83.AB.E5.A4.A7.E8.BE.9E.E6.B3.89 https://ja.wikipedia.org/wiki/ニガイチゴ |
|
| Comments: | Not sure if there's an accepted English name for this one |
|
| 1. |
[suf]
▶ -ism (religion) |
|
| 4. | A 2025-06-25 05:46:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | OK. |
|
| 3. | A* 2025-06-25 05:16:14 Syed Raza <...address hidden...> | |
| Refs: | * 学研国語大辞典: 《接尾語》「宗教」の意を表す。「天理教」「キリスト教」 * Tuttle Concise Japanese Dictionary: …-kyō n … 教 (name of) religion: Kirisuto-kyō キリスト教 Christianity; Isuramu-kyō イスラム教 Islam (= kaikyō 回教); Buk-kyō 仏教 Buddhism |
|
| Comments: | Yes, most of the kokugos only have this as a kanwa entry. Interestingly however, it is being used after katakana for religion names, e.g. シーク教. unidic classifies that usage as 接尾辞. |
|
| Diff: | @@ -12,2 +11,0 @@ -<gloss>teaching</gloss> -<gloss>doctrine</gloss> |
|
| 2. | D* 2025-06-25 01:14:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I think this is a case of the kanji being used in compounds in the usual way. All the references I checked just have it as a kanwa item. |
|
| 1. | A* 2025-06-22 12:24:18 | |
| Refs: | https://en.wiktionary.org/wiki/教 |
|
| 1. |
[n]
{chemistry}
▶ metalloid ▶ semimetal |
|
| 3. | A 2025-06-22 21:27:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2025-06-22 16:19:00 Sombrero1 | |
| Refs: | マグローヒル科学技術用語大辞典-第3版-: semimetal →メタロイド. 理化学辞典第5版: semimetal Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 半金属 │ 2.713 │ 84.9% │ │ メタロイド │ 481 │ 15.1% │ ╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>semimetal</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-06-22 15:24:32 Joe Murray | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/半金属 https://kotobank.jp/word/半金属-117934#E3.83.87.E3.82.B8.E3.82.BF.E3.83.AB.E5.A4.A7.E8.BE.9E.E6.B3.89 半金属 2713 |
|
| 1. |
[n]
{chemistry}
▶ metalloid ▶ semimetal |
|
| 2. | A 2025-06-22 21:27:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-06-22 16:18:58 Sombrero1 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 半金属 │ 2.713 │ 84.9% │ │ メタロイド │ 481 │ 15.1% │ ╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯ マグローヒル科学技術用語大辞典-第3版- 理化学辞典第5版 GG5 Daij |
|
| 1. |
[n]
{physics}
▶ magnetic charge |
|
| 2. | A 2025-06-24 00:57:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5, 理化学英和辞典 |
|
| 1. | A* 2025-06-22 17:36:33 Joe Murray | |
| Refs: | 磁荷 2324 https://ja.wikipedia.org/wiki/磁荷 https://kotobank.jp/word/磁荷-517087#w-517087 |
|
| 1. |
[n]
{physics}
▶ electric flux |
|
| 2. | A 2025-06-23 21:59:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 |
|
| 1. | A* 2025-06-22 17:46:09 Joe Murray | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/電束-102525#w-578422 電束 3707 |
|
| 1. |
[n]
{go (game)}
▶ ko battle ▶ ko fight
|
|||||
| 3. | A 2025-06-24 06:10:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 劫争い 147 6.9% コウ争い 1977 93.1% |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>劫争い</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -13,2 +16,0 @@ -<xref type="see" seq="2866250">劫立て</xref> -<xref type="see" seq="2866250">劫立て</xref> @@ -16 +18,2 @@ -<gloss>Ko fight</gloss> +<gloss>ko battle</gloss> +<gloss>ko fight</gloss> |
|
| 2. | A* 2025-06-22 18:02:31 | |
| Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<xref type="see" seq="2866250">劫立て</xref> |
|
| 1. | A* 2025-06-22 17:54:53 Adrian Grana Nunes <...address hidden...> | |
| Refs: | https://www.nihonkiin.or.jp/teach/lesson/school/ko.html https://senseis.xmp.net/?KoFight |
|
| Comments: | I don't think any would write it as 劫争い so I am not even sure it's for adding for completeness sake as I can't find a source, else feel free to add it to "Kanji" |
|
| 1. |
[n]
{electricity, elec. eng.}
▶ (magnetic) field system ▶ field magnet |
|
| 2. | A 2025-06-22 21:38:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 |
|
| Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>field magnet</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-06-22 17:54:54 Joe Murray | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/界磁 https://kotobank.jp/word/界磁-457440#w-1152942 界磁 10330 |
|
| 1. |
[n]
{go (game)}
▶ ko threat
|
|||||||
| 5. | A 2025-10-18 19:20:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2025-10-18 09:45:57 Adrian Grana <...address hidden...> | |
| Comments: | better to cross reference like this |
|
| Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<xref type="see" seq="2867596">コウ材</xref> @@ -20 +20,0 @@ -<xref type="see" seq="2866248">コウ争い</xref> |
|
| 3. | A 2025-06-24 06:10:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 劫立て 1155 39.6% こうだて 224 7.7% コウダテ 1026 35.2% コウ立て 512 17.6% |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>コウ立て</keb> @@ -19,3 +22 @@ -<misc>&uk;</misc> -<s_inf>usu. コウダテ</s_inf> -<gloss>Ko threat</gloss> +<gloss>ko threat</gloss> |
|
| 2. | A* 2025-06-22 18:03:29 Adrian Grana <...address hidden...> | |
| Comments: | forgot to add uk tag |
|
| Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
| 1. | A* 2025-06-22 17:59:53 Adrian Grana Nunes <...address hidden...> | |
| Refs: | https://www.nihonkiin.or.jp/teach/lesson/school/ko.html https://senseis.xmp.net/?KoThreat |
|
| 1. |
[adv-to,vs,vi]
[on-mim,net-sl]
▶ (speaking) with hesitation ▶ falteringly ▶ in a small voice ▶ struggling for words ▶ in fits and starts ▶ awkwardly
|
|||||
| 4. | A 2025-06-24 00:54:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Yes, this base form is the way we'd have it. |
|
| 3. | A* 2025-06-22 19:25:30 Sombrero1 | |
| Refs: | https://massif.la/ja/search?q=もにょもにょ 60 examples on massif, almost all are [adv-to], a few are [vs] https://ja.hinative.com/questions/13850052 : 1.口籠る(くちごもる) 状態を表す擬態語です。 2.声が小さくてはっきりと聞き取れない様子をあらわしています。 〈もにょもにょ/モニョモニョ〉〈する/している/し/と〉 ╭─ーーーーーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ モニョモニョし │ 1.239 │ 36.3% │ │ もにょもにょと │ 789 │ 23.1% │ │ モニョモニョと │ 628 │ 18.4% │ │ モニョモニョする │ 417 │ 12.2% │ │ もにょもにょする │ 286 │ 8.4% │ │ モニョモニョしている │ 53 │ 1.6% │ │ もにょもにょしている │ 0 │ 0.0% │ │ もにょもにょし │ 0 │ 0.0% │ ╰─ーーーーーーーーーー─┴───────┴───────╯ 〈もにょもにょ/モニョモニョ〉 ╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ もにょもにょ │ 10.935 │ 57.7% │ │ モニョモニョ │ 8.008 │ 42.3% │ ╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
| Comments: | もにょもにょする would get [vs-i]. I think it's better to have the base as an entry with appropriate PoS tags もにょもにょする;モニョモニョする aren't kanji forms Maybe something like this? |
|
| Diff: | @@ -4,6 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>もにょもにょする</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>モニョモニョする</keb> -</k_ele> @@ -11 +5 @@ -<reb>もにょもにょする</reb> +<reb>もにょもにょ</reb> @@ -14 +8 @@ -<reb>モニョモニョする</reb> +<reb>モニョモニョ</reb> @@ -16,0 +11,2 @@ +<pos>&adv-to;</pos> +<pos>&vs;</pos> @@ -18 +13,0 @@ -<pos>&vs;</pos> @@ -22,3 +17,6 @@ -<gloss>to hesitate to say</gloss> -<gloss>to struggle to say</gloss> -<gloss>to have difficulties putting it into words (because of nervousness or uncomfortable about it)</gloss> +<gloss>(speaking) with hesitation</gloss> +<gloss>falteringly</gloss> +<gloss>in a small voice</gloss> +<gloss>struggling for words</gloss> +<gloss>in fits and starts</gloss> +<gloss>awkwardly</gloss> |
|
| 2. | A* 2025-06-22 18:22:17 Adrian Grana <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<xref type="see" seq="2866252">もにょる</xref> |
|
| 1. | A* 2025-06-22 18:17:59 Adrian Grana Nunes <...address hidden...> | |
| Refs: | https://www.paradisearmy.com/doujin/pasok2_monyoru.htm https://oshiete.goo.ne.jp/qa/6605005.html https://en.wiktionary.org/wiki/もにょもにょ#Japanese 実用日本語表現辞典 もにょる 別表記:モニョる 「もにょもにょする」という他に形容しがたい感覚、感情、感触などを表現する言い回し。こそばゆい感じ、違和感やわだかまりを覚える感じ、すっきりしない印象、などを形容する場合に用いられることが多く、その意味では「むずむず」「もやもや」のニュアンスに近い。口ごもる様子をもにょると表現する例もある。 |
|
| 1. |
[v5r,vi]
[on-mim,net-sl]
▶ to hesitate (to say) ▶ to mutter ▶ to mumble ▶ to hem and haw ▶ to go about uneasily ▶ to feel irritated
|
|||||
| 3. | A 2025-06-24 00:55:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2025-06-22 19:35:28 Sombrero1 | |
| Refs: | Only four on massif: https://massif.la/ja/search?q=もにょる Niconicodic: もにょるとは、「言葉にしにくいが、どうにも歯痒い感覚」を表す言葉である。「もにょ」の部分を片仮名で「モニョる」とも書く。「もにょった / モニョった」のようにも使われる。発祥は2ちゃんねるの同人板。 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬───────┬───────╮ │ もにょる │ 2.858 │ 59.3% │ │ モニョる │ 1.958 │ 40.7% │add ╰─ーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
| Comments: | See proposed edit on 2866251 Fixing xref, shortening individual glosses Could maybe be two senses? |
|
| Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>もにょる</keb> -</k_ele> @@ -9,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>モニョる</reb> +</r_ele> @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&v5r;</pos> @@ -12,3 +13 @@ -<pos>&v5r;</pos> -<xref type="see" seq="2866251">もにょもにょする</xref> -<xref type="see" seq="2866251">もにょもにょする</xref> +<xref type="see" seq="2866251">もにょもにょ</xref> @@ -17,3 +16,6 @@ -<gloss>to hesitate to say</gloss> -<gloss>to struggle to say</gloss> -<gloss>to have difficulties putting it into words (because of nervousness or uncomfortable about it)</gloss> +<gloss>to hesitate (to say)</gloss> +<gloss>to mutter</gloss> +<gloss>to mumble</gloss> +<gloss>to hem and haw</gloss> +<gloss>to go about uneasily</gloss> +<gloss>to feel irritated</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-06-22 18:21:32 Adrian Grana Nunes <...address hidden...> | |
| Refs: | https://www.paradisearmy.com/doujin/pasok2_monyoru.htm https://oshiete.goo.ne.jp/qa/6605005.html 実用日本語表現辞典 もにょる 別表記:モニョる 「もにょもにょする」という他に形容しがたい感覚、感情、感触などを表現する言い回し。こそばゆい感じ、違和感やわだかまりを覚える感じ、すっきりしない印象、などを形容する場合に用いられることが多く、その意味では「むずむず」「もやもや」のニュアンスに近い。口ごもる様子をもにょると表現する例もある。 |
|
| 1. |
[adj-f]
▶ negative-positive ▶ negative and positive ▶ inverted (e.g. image) |
|
| 2. | A 2025-07-08 05:49:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | ネガポジ 11319 |
|
| Diff: | @@ -8,3 +8,4 @@ -<pos>&pref;</pos> -<gloss>negative-positive (abbr from English)</gloss> -<gloss>inverted (image)</gloss> +<pos>&adj-f;</pos> +<gloss>negative-positive</gloss> +<gloss>negative and positive</gloss> +<gloss>inverted (e.g. image)</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-06-22 20:05:09 Rick Papo <...address hidden...> | |
| Refs: | Light novel "Golden Time", volume 6, page 140. 「そのダーク&ロウな様子とネガポジ反転させたように、背景の夜空はド派手なハイテンション。」 |
|
| Comments: | My perhaps overdone translation: "As if his dark and gloomy state had been juxtaposed against the night sky’s gaudy excitement." |
|
| 1. |
[place]
▶ Sumaura Sanjo Yuen Park (Kobe city, Hyōgo prefecture) |
|
| 2. | A 2025-06-22 11:33:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-06-22 10:04:22 Sombrero1 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 須磨浦山上遊園 │ 2.279 │100.0% │ ╰─ーーーーーーー─┴───────┴───────╯ https://ja.wikipedia.org/wiki/須磨浦山上遊園 https://www.sumaura-yuen.jp/en/ (official site) calls it "Sumaura Sanjo Yuen Park" in english |
|
| Comments: | Location of the carlator (recently submitted entry) |
|
| 1. |
[fem]
▶ Tenna |
|
| 2. | A 2025-06-22 21:26:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-06-22 13:29:23 | |
| Refs: | http://www.nmb48.com/member/ikeda_tenna/ |
|