JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help | Doc |
| 1. |
[n]
▶ teenager
|
|||||
| 8. | A 2025-06-21 06:13:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 7. | A* 2025-06-20 23:14:28 | |
| Refs: | ティーンネイジャー 4955 |
|
| Diff: | @@ -9,0 +10,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ティーンネイジャー</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 6. | A 2024-03-24 04:51:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2024-03-24 01:33:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | ティーンエイジャー 62387 60.5% ティーンエージャー 27793 27.0% ティーンエイジャ 244 0.2% ティーンエージャ 130 0.1% ティーネージャー 11296 11.0% ティーネイジャー 1239 1.2% |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12,8 @@ +<reb>ティーネージャー</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ティーネイジャー</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> @@ -12,0 +21 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -15,0 +25 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 4. | A 2019-07-29 02:35:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -9 +9 @@ -<re_pri>gai1</re_pri> +<re_pri>gai2</re_pri> |
|
| (show/hide 3 older log entries) | ||
| 1. |
[adj-f]
▶ Trappistine
|
|||||
| 2. | A 2025-06-21 21:08:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Quiet |
|
| 1. | A* 2025-06-17 04:17:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | トラピスチーヌ 0 トラピスチヌ 8492 トラピスト 26235 |
|
| Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<reb>トラピスチヌ</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -5,0 +9 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -8,2 +12,3 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>trappistine</gloss> +<pos>&adj-f;</pos> +<xref type="see" seq="1085960">トラピスト</xref> +<gloss>Trappistine</gloss> |
|
| 1. |
[n]
▶ novelty |
|
| 2. |
[n]
▶ promotional merchandise |
|
| 9. | A 2025-06-21 07:30:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | RP has it as a Japanese meaning of "advertising specialty", |
|
| 8. | A* 2025-06-20 09:22:59 Ben Bullock <...address hidden...> | |
| Refs: | 2nd meaning here: https://dictionary.goo.ne.jp/word/ノベルティー/#jn-172300 Please also refer to this section of the Japanese wikipedia article on ノベルティ: https://ja.wikipedia.org/wiki/ノベルティ#英語の「novelty」 I've taken the wording "promotional merchandise" from that article and the English Wikipedia article title. |
|
| Comments: | The second meaning is a meaning attached to the word which it doesn't have in English, a linguistic "false friend". I had a quick look at the documentation but I could not find the correct way to mark that. |
|
| Diff: | @@ -20,0 +21,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>promotional merchandise</gloss> |
|
| 7. | A 2025-01-25 19:59:41 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| 6. | A* 2025-01-25 15:36:42 | |
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<re_inf>&ik;</re_inf> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -16 +16 @@ -<re_inf>&ik;</re_inf> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 5. | A 2019-03-28 03:15:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I think if they're getting 200+ in the n-grams they're worth keeping with a tag. |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<re_inf>&ik;</re_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<re_inf>&ik;</re_inf> |
|
| (show/hide 4 older log entries) | ||
| 1. |
[exp,n]
▶ profound knowledge |
|
| 2. | A 2025-06-21 06:35:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 該博 8936 該博な 8035 該博な知識 6353 GG5, etc. |
|
| Comments: | Given that it's the main use of 該博, and is in all the JEs, it's probably worth keeping. |
|
| Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> |
|
| 1. | D* 2025-06-20 23:10:09 Joe Murray | |
| Comments: | Is this entry needed? It's somewhat common, but feels like it's just a basic adj+noun phrase where the meaning is obvious 該博な知識 6353 |
|
| 1. |
[n]
[hon,form]
▶ your company
|
|||||
| 2. |
[n]
[hon,form]
▶ your shrine
|
|||||
| 7. | A 2025-06-21 20:52:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 6. | A* 2025-06-21 20:18:11 Sombrero1 | |
| Refs: | Sankoku, Shinsen |
|
| Comments: | Note ⇒ tag |
|
| Diff: | @@ -20 +20 @@ -<s_inf>written style</s_inf> +<misc>&form;</misc> @@ -25,0 +26 @@ +<misc>&form;</misc> |
|
| 5. | A 2018-03-24 08:14:33 Johan Råde <...address hidden...> | |
| Refs: | G n-grams 782333 |
|
| Diff: | @@ -7,0 +8 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -12,0 +14 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
| 4. | A 2013-02-14 10:03:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2013-02-14 08:18:59 Marcus Richert | |
| Refs: | I think it's potentially confusing to not split senses here, even if the kokugo's don't. |
|
| Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<xref type="see" seq="1270380">御社・1</xref> @@ -17,1 +18,0 @@ -<xref type="see" seq="1270380">御社・1</xref> @@ -21,0 +21,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&hon;</misc> |
|
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ morning sun
|
|||||
| 7. | A 2025-06-21 06:12:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I've made the name entry more visible. |
|
| 6. | A* 2025-06-20 23:53:44 | |
| Comments: | The daijisen note is a general one about severel fruit varieties named Asahi. In the majority of cases where users come across this word, it will be used as a name |
|
| 5. | A 2025-06-20 22:34:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I don't think the note is appropriate. The second Daijisen sense is about the apple. |
|
| Diff: | @@ -22 +21,0 @@ -<s_inf>frequently used in brand and company names</s_inf> |
|
| 4. | A* 2025-06-20 13:30:53 | |
| Refs: | daijs has a separate sense |
|
| Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<s_inf>frequently used in brand and company names</s_inf> |
|
| 3. | A 2022-08-27 23:07:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 has this in its own entry. |
|
| Comments: | Splitting. |
|
| Diff: | @@ -24,6 +23,0 @@ -<sense> -<stagk>旭</stagk> -<pos>&n;</pos> -<field>&food;</field> -<gloss>McIntosh apple</gloss> -</sense> |
|
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ singer ▶ vocalist |
|
| 2. |
[n]
[net-sl]
▶ amateur singer who records and uploads songs to online video platforms |
|
| 2. | A 2025-06-21 11:47:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5, https://www.weblio.jp/content/歌い手 |
|
| Comments: | Simplifying. |
|
| Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>vocalist</gloss> @@ -20,4 +21,2 @@ -<field>&internet;</field> -<gloss>amateur singer who records and uploads covers of songs (often Vocaloid or popular tracks) to online video platforms (especially Niconico and YouTube)</gloss> -<gloss>internet cover artist</gloss> -<gloss>online cover singer</gloss> +<misc>&net-sl;</misc> +<gloss>amateur singer who records and uploads songs to online video platforms</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-06-21 09:15:06 Ronokof <...address hidden...> | |
| Refs: | https://en.wiktionary.org/wiki/歌い手#Noun "(Internet) amateur singer who uploads performances to online video platforms." https://en.wikipedia.org/wiki/Utaite "Utaite (歌い手) is a Japanese term for amateur singers who post covers on the Internet, especially on sites like Niconico and YouTube." |
|
| Comments: | The word "歌い手" got this new meaning in the past two decades and I think it should be added. |
|
| Diff: | @@ -17,0 +18,7 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&internet;</field> +<gloss>amateur singer who records and uploads covers of songs (often Vocaloid or popular tracks) to online video platforms (especially Niconico and YouTube)</gloss> +<gloss>internet cover artist</gloss> +<gloss>online cover singer</gloss> +</sense> |
|
| 1. |
[n]
▶ bamboo spatula |
|
| 2. | A 2025-06-21 20:53:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-06-21 15:22:28 Sombrero1 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬───────┬───────╮ │ 竹べら │ 5.223 │ 95.1% │gg5, prog, shinsen, etc. ; add │ 竹篦 │ 221 │ 4.0% │Smk, Meikyo, etc. │ たけべら │ 51 │ 0.9% │ │ タケベラ │ 0 │ 0.0% │ ╰─ーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>竹べら</keb> +</k_ele> |
|
| 1. |
[n]
▶ earthling ▶ earthman ▶ terrestrial ▶ citizen of Earth |
|
| 2. | A 2025-06-21 06:05:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5, etc. |
|
| Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>terrestrial</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-06-20 23:12:38 | |
| Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>citizen of Earth</gloss> |
|
| 1. |
[n]
{food, cooking}
▶ chicken burger ▶ chicken sandwich |
|
| 7. | A 2025-06-21 20:51:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 6. | A* 2025-06-21 19:00:46 Sean McBroom <...address hidden...> | |
| Comments: | In American English it's called a sandwich. |
|
| Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>chicken sandwich</gloss> |
|
| 5. | A 2023-02-01 17:48:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | chickenburger 887 chicken burger 13612 |
|
| Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>chickenburger</gloss> +<gloss>chicken burger</gloss> |
|
| 4. | A 2023-01-31 20:29:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2023-01-31 19:56:45 | |
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&food;</field> |
|
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[n,vs,vt]
▶ repackaging |
|
| 2. | A 2025-06-21 08:23:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Hmm, You put 再 on the front of many terms. |
|
| 1. | A* 2025-05-14 01:12:23 | |
| Refs: | 再梱包 7150 https://www.amazon.co.jp/gp/help/customer/display.html?nodeId=GKM69DUUYKQWKWX7 商品を意図的に破損させるような再梱包がしてある |
|
| 1. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ with a thud (of something heavy) |
|
| 2. | A 2025-06-21 21:12:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | ボトリ 1921 ぼとり 1877 |
|
| Comments: | Maybe a bit dated. |
|
| 1. | A* 2025-06-08 06:44:01 parfait8 | |
| Refs: | daijr, nikk |
|
| 1. |
[n]
▶ reminder email |
|
| 2. | A 2025-06-21 07:31:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Quiet |
|
| 1. | A* 2025-06-15 11:46:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | リマインドメール 646 Reverso |
|
| 1. |
[exp]
[col]
▶ having a place to oneself (e.g. restaurant, movie theater) ▶ having the run of a place |
|
| 2. | A 2025-06-21 12:08:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | https://nativecamp.net/heync/question/90401 Eijiro |
|
| Comments: | Seems OK. |
|
| 1. | A* 2025-06-16 23:12:40 Joe Murray | |
| Refs: | https://ja.hinative.com/questions/391526 https://takashionary.com/glossary/かしきりじょうたい/ not many formal references but a pretty common expression I think 貸切状態 101811 64.7% 貸し切り状態 55643 35.3% |
|
| Comments: | I believe not literally that you've booked out a place for yourself, but as if you had |
|
| 1. |
[n]
▶ opening act ▶ introductory part |
|
| 2. | A 2025-06-21 08:33:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Certainly being used, and not obvious. |
|
| Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>intro</gloss> +<gloss>introductory part</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-06-20 09:47:49 | |
| Refs: | 開幕編 1763 |
|
| Comments: | 鬼滅の刃 柱稽古 開幕編 (name of movie currently in theaters) |
|
| 1. |
[n]
▶ paracord ▶ parachute cord |
|
| 2. | A 2025-06-21 06:17:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | https://en.m.wikipedia.org/wiki/Parachute_cord |
|
| Diff: | @@ -9 +9 @@ -<gloss>parachord</gloss> +<gloss>paracord</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-06-20 14:03:57 | |
| Refs: | パラコード 1132 |
|
| 1. |
[n,adj-na]
▶ vast knowledge ▶ extensive knowledge |
|
| 2. | A 2025-06-21 06:48:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Reverso |
|
| Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>extensive knowledge</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-06-20 23:06:43 Joe Murray | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/広博-497130#w-497130 広博 2554 |
|
| 1. |
[n]
▶ old movie ▶ classic movie |
|
| 3. | D 2025-06-25 04:19:06 Syed Raza <...address hidden...> | |
| 2. | D* 2025-06-21 21:16:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | オールドムービー 520 |
|
| Comments: | AB, not common, not in references. Needed? |
|
| 1. | A* 2025-06-20 23:09:19 | |
| 1. |
[n]
▶ ducktail (hairstyle)
|
|||||
| 2. | A 2025-06-21 06:30:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>リーゼント・ヘア</reb> +</r_ele> @@ -9 +12,2 @@ -<gloss>ducktail</gloss> +<xref type="see" seq="1140560">リーゼント</xref> +<gloss>ducktail (hairstyle)</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-06-20 23:10:42 | |
| Refs: | リーゼントヘア 1137 |
|
| 1. |
[n]
{music}
▶ tablature |
|
| 2. | A 2025-06-21 06:43:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-06-21 00:56:48 Joe Murray | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/たぶ譜-684105#w-684105 タブ譜 34802 |
|
| 1. |
[n]
[form]
《used in epistolary writing》 ▶ flourishing (of business) ▶ success ▶ prosperity |
|
| 4. | A 2025-06-21 20:49:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-06-21 20:17:16 Sombrero1 | |
| Refs: | Sankoku: 〘手紙〙〔文〕相手の事業が発展していることを喜ぶあいさつ語。 Smk: 商売などが栄えること。〔手紙文などで、相手の会社などの繁栄を祝う挨拶(アイサツ)の言葉にも用いられる。例、「貴社ますますご━のこととお喜び申し上げます」〕 |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<misc>&form;</misc> +<s_inf>used in epistolary writing</s_inf> |
|
| 2. | A 2025-06-21 07:24:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | JWN |
|
| 1. | A* 2025-06-21 01:02:08 Joe Murray | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/盛栄-544530#w-544530 盛栄 10868 |
|
| 1. |
[n]
{astronomy}
▶ apparent diameter |
|
| 3. | A 2025-06-21 06:40:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5, etc. |
|
| Comments: | Most refs flag it as an astronomical term. |
|
| Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<field>&geom;</field> |
|
| 2. | A* 2025-06-21 01:57:02 Ben Bullock <...address hidden...> | |
| Comments: | The link in Joe Murray's submission seems to refer to astronomy rather than geometry. I haven't removed the "geometry" field since it could be used in geometry too of course. |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<field>&astron;</field> |
|
| 1. | A* 2025-06-21 01:34:06 Joe Murray | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/視直径-73916#w-521019 視直径 5291 |
|
| 1. |
[n,vs,vt]
▶ thermal spraying ▶ metallisation |
|
| 2. | A 2025-06-21 06:51:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | KOD, etc. |
|
| 1. | A* 2025-06-21 01:50:14 Joe Murray | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/溶射-167583#w-653033 https://ja.wikipedia.org/wiki/溶射 溶射 43072 |
|
| 1. |
[adj-f]
▶ knife-proof ▶ slash-resistant |
|
| 2. | A 2025-06-21 07:21:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | KOD 耐刃 1820 耐刃防護 374 耐刃板 313 耐刃防御 176 耐刃性 153 |
|
| Comments: | Seems to be only prenominal. |
|
| Diff: | @@ -11,2 +11,3 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>slash resistance</gloss> +<pos>&adj-f;</pos> +<gloss>knife-proof</gloss> +<gloss>slash-resistant</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-06-21 02:05:02 Joe Murray | |
| Refs: | 耐刃 1820 https://kotobank.jp/word/耐刃-2121993#w-2200517 |
|
| 1. |
[n]
{art, aesthetics}
▶ area of solid colour (color) |
|
| 2. | A 2025-06-21 20:58:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-06-21 12:17:19 Joe Murray | |
| Refs: | 色面 8349 https://kotobank.jp/word/色面-2045338#w-2791100 |
|
| 1. |
[n]
[hist]
▶ children's game of catching bamboo spatulas on the back of the hand |
|
| 2. | A 2025-06-21 20:53:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-06-21 12:55:40 Joe Murray | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/竹返し https://kotobank.jp/word/竹返し-560003#w-560003 竹返し 193 28.4% 竹がえし 487 71.6% |
|
| 1. |
[n]
[hist]
▶ toll ▶ transit fee |
|
| 2. | A 2025-06-21 20:58:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-06-21 15:53:40 Joe Murray | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/関銭-86847#w-547232 http://ja.wikipedia.org/wiki/関銭 関銭 1101 |
|
| Comments: | historical term |
|
| 1. |
[n]
[hist]
▶ iron coin |
|
| 2. | A 2025-06-21 20:57:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-06-21 16:01:21 Joe Murray | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/鉄銭-576225 鉄銭 1184 |
|
| 1. |
[company,place,surname,fem]
▶ Asahi |
|
| 1. | A 2025-06-21 06:11:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Making it more visible. |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> @@ -10,0 +12 @@ +<misc>&company;</misc> |
|
| 1. |
[place]
▶ Nanto (city) |
|
| 2. | A 2025-06-21 06:03:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Looks OK. |
|
| 1. | A* 2025-06-21 01:47:22 Ben Bullock <...address hidden...> | |
| Refs: | https://www.city.nanto.toyama.jp/index.html |
|
| Comments: | Reading information is taken from the city's website above. This doesn't seem to be in Enamdict or even the combined dictionaries. Let me know if I should reference this in a different way. |
|