JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help | Doc |
| 1. |
[n]
{trademark}
▶ Cinerama |
|
| 2. | A 2025-06-19 02:29:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-06-19 02:23:33 Joe Murray | |
| Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Cinerama Originally a brand name |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<field>&tradem;</field> |
|
| 1. |
[n]
▶ left and right ▶ right and left |
|
| 2. |
[n,vs,vt]
▶ (asserting) control ▶ influence ▶ domination |
|
| 3. |
[n]
▶ one's attendants ▶ people accompanying one |
|
| 4. |
[n]
▶ (serving at someone's) side |
|
| 5. |
[n]
▶ equivocation |
|
| 7. | A 2025-06-19 20:40:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | OK |
|
| 6. | A* 2025-06-19 18:10:36 Sombrero1 | |
| Comments: | さう is old kana orthography and can be dropped, doesn't fall under [ok] |
|
| Diff: | @@ -18,4 +17,0 @@ -<re_inf>&ok;</re_inf> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>さう</reb> |
|
| 5. | A 2023-05-02 10:01:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2023-05-02 05:42:53 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | [vt]: meikyo, smk, sankoku, etc. (our second sense only) |
|
| Diff: | @@ -26 +25,0 @@ -<pos>&vs;</pos> @@ -32,0 +32 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
| 3. | A 2021-11-19 10:39:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Converting somebody to someone -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -44 +44 @@ -<gloss>(serving at somebody's) side</gloss> +<gloss>(serving at someone's) side</gloss> |
|
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ end ▶ conclusion |
|||||
| 2. |
[adj-no]
▶ last ▶ final ▶ latest ▶ most recent |
|||||
| 3. |
[exp]
《after -tara form, or -ta form followed by "ga"》 ▶ no sooner than ▶ once ▶ right after (often having negative consequences) |
|||||
| 4. |
[n]
[arch]
▶ one's final moments
|
|||||
| 10. | A 2025-06-20 06:39:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 9. | A* 2025-06-19 22:28:07 Sean McBroom <...address hidden...> | |
| Comments: | I like that change. >Could go either way, not sure I'd prefer one over the other. I guess a point for "plain past" over "-ta form" would be that "-ta form" is a bit more ambiguous, including plain past, polite past, etc. To my knowledge this only follows plain past. |
|
| 8. | A 2025-06-19 21:05:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Looks better. |
|
| 7. | A* 2025-06-19 21:02:04 Sombrero1 | |
| Refs: | Oukoku: (「…たら最後」「…たが最後」の形で) Currently there's three entries with a sense note containing "ta form" and three with a sense note containing "plain past". Could go either way, not sure I'd prefer one over the other. |
|
| Comments: | It says 'followed by "ga"' though, that's different from ところ and clarifies that it's ~たら or ~たが. But maybe putting a comma makes it clearer that it's not (A or B) + C but A or (B + C) |
|
| Diff: | @@ -30 +30 @@ -<s_inf>after -tara form or -ta form followed by "ga"</s_inf> +<s_inf>after -tara form, or -ta form followed by "ga"</s_inf> |
|
| 6. | A* 2025-06-19 19:06:24 Sean McBroom <...address hidden...> | |
| Comments: | I'm not sure if using "-ta form" in the note is accurate as saying something like "飲みました最後に" would sound unnatural. The entry for ところ uses "plain past" in it's note. I'm not sure which one makes more sense but they should probably be aligned for consistency. |
|
| (show/hide 5 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ outer sash |
|
| 2. | A 2025-06-20 06:38:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-06-19 23:31:15 Joe Murray | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/上帯-442362#w-442362 - adding additional form 上帯 2027 93.9% 表帯 132 6.1% |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>表帯</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
| 1. |
[n]
▶ fallen scraps ▶ scatterings |
|||||
| 2. |
[n]
▶ leftovers ▶ remainder ▶ pickings ▶ odds and ends |
|||||
| 3. |
[n,adj-no]
[col,sens]
▶ student who cannot keep up in school ▶ dropout (from school, society, a movement, etc.)
|
|||||
| 4. | A 2025-06-19 20:51:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-06-19 07:14:36 Sombrero1 | |
| Diff: | @@ -33,0 +34 @@ +<xref type="see" seq="2866052">浮きこぼれ・2</xref> |
|
| 2. | A 2017-08-25 23:16:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2017-08-24 12:10:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, prog, daij, koj http://zokugo-dict.com/05o/ochikobore.htm |
|
| Comments: | Added sense. Sense 3 isn't limited to students. |
|
| Diff: | @@ -21,4 +21,2 @@ -<misc>&sens;</misc> -<gloss>leftovers</gloss> -<gloss>odds and ends</gloss> -<gloss>pickings</gloss> +<gloss>fallen scraps</gloss> +<gloss>scatterings</gloss> @@ -27,0 +26,9 @@ +<gloss>leftovers</gloss> +<gloss>remainder</gloss> +<gloss>pickings</gloss> +<gloss>odds and ends</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> +<misc>&col;</misc> @@ -29,2 +36,2 @@ -<gloss>student who can't keep up in school</gloss> -<gloss>dunce</gloss> +<gloss>student who cannot keep up in school</gloss> +<gloss>dropout (from school, society, a movement, etc.)</gloss> |
|
| 1. |
[n]
▶ opening of a scabbard ▶ mouth of a sword sheath |
|
| 2. |
[n]
▶ style of shirt with carp-mouth shaped sleeves |
|
| 6. | A 2025-07-08 07:14:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2025-06-25 18:10:34 Sean McBroom | |
| Refs: | https://matsurijuku.com/koikuchishirt/#:~:text=鯉口シャツの読み方 鯉口シャツの読み方は「こいくちしゃつ」です。 |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>こいくち</reb> |
|
| 4. | A* 2025-06-25 18:01:52 Sean McBroom | |
| Refs: | https://matsurijuku.com/koikuchishirt/#:~:text=鯉口シャツの袖口 "どこが鯉の口なのかと言いますと、鯉口シャツの袖口がすぼまっているんです。" |
|
| Comments: | Apparently the name comes from the shape of the sleeves. |
|
| Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss>style of shirt with a "carp mouth" shaped collar</gloss> +<gloss>style of shirt with carp-mouth shaped sleeves</gloss> |
|
| 3. | A 2025-06-25 09:27:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 (sense 1) |
|
| Comments: | The second sense in Daijisen seems archaic. Joe's proposed one certainly matches WWW images. |
|
| Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>mouth of a (sword) sheath</gloss> +<gloss>opening of a scabbard</gloss> +<gloss>mouth of a sword sheath</gloss> |
|
| 2. | A* 2025-06-19 23:15:26 Joe Murray | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/鯉口-493564#w-493564 - adding the 2nd sense for the type of shirt, definition could probably be improved 鯉口シャツ 35158 |
|
| Diff: | @@ -17,0 +18,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>style of shirt with a "carp mouth" shaped collar</gloss> +</sense> |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ volatility (esp. of a financial market)
|
|||||
| 3. | A 2025-06-19 03:58:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Not exactly controversial. |
|
| 2. | A* 2025-06-16 01:25:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | ボラティリティ 38307 78.8% ボラティリティー 10300 21.2% <- most references use this GG5, etc. |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ボラティリティー</reb> |
|
| 1. | A 2006-12-21 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
▶ headset (for phones, etc.) |
|
| 2. |
[n]
▶ headset (bicycle) |
|
| 3. | A 2025-06-19 20:44:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | RP |
|
| Comments: | Better as two senses. |
|
| Diff: | @@ -9 +9,5 @@ -<gloss>headset (for phones, bicycles, etc.)</gloss> +<gloss>headset (for phones, etc.)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>headset (bicycle)</gloss> |
|
| 2. | A* 2025-06-19 20:00:38 | |
| Diff: | @@ -9 +9 @@ -<gloss>headset (for phones, etc.)</gloss> +<gloss>headset (for phones, bicycles, etc.)</gloss> |
|
| 1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
▶ rust (fungus) |
|
| 5. | A 2025-06-19 00:44:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Quiet |
|
| 4. | A* 2025-06-12 11:49:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 銹菌 138 12.9% さび菌 689 64.5% サビ菌 242 22.6% 医学英和辞典 |
|
| Diff: | @@ -3,0 +4,6 @@ +<k_ele> +<keb>さび菌</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>サビ菌</keb> +</k_ele> @@ -11,0 +18 @@ +<re_restr>銹菌</re_restr> |
|
| 3. | A 2012-03-01 07:23:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Koj, Daijr |
|
| Diff: | @@ -10,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>しゅうきん</reb> +</r_ele> |
|
| 2. | A* 2012-03-01 02:07:08 Marcus | |
| Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/サビキ� �目 |
|
| Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>rust</gloss> +<gloss>rust (fungus)</gloss> |
|
| 1. | A* 2012-03-01 02:05:24 Marcus | |
| Refs: | JST, cross http://ejje.weblio.jp/content/銹菌 |
|
| 1. |
[n]
{chemistry}
▶ rhodinic acid ▶ rosin acid
|
|||||
| 2. | A 2025-06-19 00:39:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Quiet |
|
| 1. | A* 2025-06-12 11:59:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5, KOD ロジン酸 380 100.0% シトロネル酸 0 0.0% |
|
| 1. |
[adv,adv-to,vs,vi]
[on-mim]
▶ with a slurp ▶ slurpingly ▶ with a sniffle
|
|||||||
| 2. |
[adj-na,adj-no,adj-f,adv,vs,vi]
[on-mim]
▶ smooth ▶ shiny ▶ slick ▶ glossy
|
|||||||
| 3. |
[n]
[chn]
{food, cooking}
▶ noodles ▶ udon ▶ ramen |
|||||||
| 4. | A 2025-06-19 00:43:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-06-18 14:21:10 Sombrero1 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ ちゅるちゅる │ 15.582 │ 50.8% │ │ チュルチュル │ 15.085 │ 49.2% │ ╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯ 〈ちゅるちゅる/チュルチュル〉〈な/の/し/する/して/と/で〉 ╭─ーーーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ チュルチュルと │ 1.642 │ 26.0% │ │ ちゅるちゅると │ 1.163 │ 18.4% │ │ チュルチュルし │ 735 │ 11.6% │ │ チュルチュルの │ 673 │ 10.6% │ │ チュルチュルで │ 520 │ 8.2% │ │ ちゅるちゅるの │ 496 │ 7.8% │ │ チュルチュルして │ 312 │ 4.9% │ │ ちゅるちゅるで │ 224 │ 3.5% │ │ チュルチュルな │ 215 │ 3.4% │ │ チュルチュルする │ 100 │ 1.6% │ │ ちゅるちゅるする │ 78 │ 1.2% │ │ ちゅるちゅるな │ 72 │ 1.1% │ │ ちゅるちゅるして │ 65 │ 1.0% │ │ ちゅるちゅるし │ 26 │ 0.4% │ ╰─ーーーーーーーー─┴───────┴───────╯ 20 hits on massif, of those most proper sentences display [adv-to], some display just [adv] https://massif.la/ja/search?q=ちゅるちゅる Some twitter examples from yesterday: https://x.com/mit_aka_meg/status/1934976851363164426 "...ちゅるちゅるピカピカで綺麗です" [adj-na] 2nd sense, 連用形 で instead of 連体形 な in order to connect with the other な-adj 綺麗 https://x.com/ichiban_saboru/status/1934963798915571757 "...わんたんもちゅるちゅる食べられるから実質ちゅるちゅるおんゆおん。" [adv] 1st sense https://x.com/norinorino330/status/1934961597447033324 "ちゅるちゅる美味しいよね〜" [adv] 2nd sense https://x.com/NE_KO_PA_N/status/1934941269375218137 "ちゅるちゅる吸える" [adv] 1st sense https://x.com/suzu5725/status/1934931274566914145 "ちゅるちゅる可愛いよね" [adv] 2nd sense https://x.com/tapi_Polun/status/1348472210516676608 "とても美味しくて一瞬でちゅるちゅるし終わった" [vs,vi] 1st sense There were also many examples for the second sense where ちゅるちゅる was used as an [adj-f], e.g. "ちゅるちゅるネイル" or "ちゅるちゅる唇". https://x.com/search?q=ちゅるちゅるネイル&src=typed_query&f=live ~の and ~な have significant usage on twitter, but only for the second sense https://x.com/search?q=ちゅるちゅるの&src=typed_query&f=live https://x.com/search?q=ちゅるちゅるな&src=typed_query&f=live . |
|
| Comments: | Removing adj-no and adj-na from first sense. Adding [adj-f] to second sense Many PoS tags. Sadly this word isn't in references. |
|
| Diff: | @@ -11,2 +10,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> -<pos>&adj-no;</pos> @@ -15,0 +14 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -19,2 +18,3 @@ -<gloss>slurp-slurp</gloss> -<gloss>slurping (noodles)</gloss> +<gloss>with a slurp</gloss> +<gloss>slurpingly</gloss> +<gloss>with a sniffle</gloss> @@ -24,0 +25 @@ +<pos>&adj-f;</pos> @@ -26,0 +28 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -31,0 +34 @@ +<gloss>glossy</gloss> |
|
| 2. | A 2025-06-17 09:09:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | ちゅるちゅる 15582 50.8% チュルチュル 15085 49.2% |
|
| Comments: | Seems OK. |
|
| 1. | A* 2025-06-16 18:43:47 Ronokof <...address hidden...> | |
| Refs: | https://goiryoku.com/onomatopoeia/tyurutyuru/ "うどんを意味する赤ちゃん言葉。" ("A baby word meaning udon.") "麺類をすする様子、またはその音。" ("The act of slurping noodles, or the sound of it.") https://ja.hinative.com/questions/22238233 ""ちゅるちゅる"は"つるつる"の口語です。"Smooth skin" 「あなたのお肌はつるつるね!」" (""Churu-churu" is a colloquialism for "smooth." "Smooth skin" "Your skin is so smooth!"") |
|
| 1. |
[n]
{engineering}
▶ centering ▶ center alignment |
|
| 3. | A 2025-06-19 03:57:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Most of my refs only have 心出し. |
|
| 2. | A* 2025-06-18 18:22:53 Sombrero1 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬────────┬───────╮ │ 芯出し │ 10.340 │ 84.2% │ │ 心出し │ 1.892 │ 15.4% │add │ 真出し │ 52 │ 0.4% │add; [sK] ╰─ーーー─┴────────┴───────╯ 建築学用語辞典第2版: 心出し[真出し]centering 日外35万語科学技術用語大辞典: 心出し centering ビジネス技術実用英語大辞典第4版: しんだし【芯出し, 心出し】centering GG5: しんだし【心出し】【工】 centering |
|
| Comments: | Not sure "alignment" on its own is similar enough in meaning |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,7 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>心出し</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>真出し</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -11,0 +19 @@ +<field>&engr;</field> @@ -13 +21 @@ -<gloss>alignment</gloss> +<gloss>center alignment</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-06-18 17:28:25 Carson Groel <...address hidden...> | |
| Refs: | 芯出し 10340 Various manufacturing company pages https://shiozawa-k.co.jp/technology/terminology/centerring.html https://www.tts-inspection.com/ja/learn-maintenance/1402maintenance_28j/?doing_wp_cron=1750267554.8125538825988769531250 https://www.maruei-u.co.jp/word/word_2508/ https://www.tts-inspection.com/ja/learn-maintenance/0908maintenance_16j/ https://www.nikkoss.jp/columns/post-2081 https://www.nikuni.co.jp/qa_2/6_index_detail.php |
|
| 1. |
[n]
{food, cooking}
▶ flat-bottomed wooden bowl for preparing sushi rice
|
|||||
| 2. |
[n]
{food, cooking}
▶ flat-bottomed wooden bowl or platter for presenting a selection of sushi |
|||||
| 2. | A 2025-06-19 02:34:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | KOD |
|
| Diff: | @@ -30 +30 @@ -<gloss>flat-bottomed wooden bowl wherein sushi dishes are arranged</gloss> +<gloss>flat-bottomed wooden bowl or platter for presenting a selection of sushi</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-06-18 18:41:20 Sombrero1 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────┬───────╮ │ 寿司桶 │ 11.008 │ 93.0% │ │ 寿司おけ │ 495 │ 4.2% │Mazegaki; [sK] │ 鮨桶 │ 295 │ 2.5% │Daij; [rK] │ 寿司オケ │ 44 │ 0.4% │Jitsuyou; [sK] ╰─ーーーー─┴────────┴───────╯ https://ja.wikipedia.org/wiki/寿司桶 Daijs, Nikk: ① 鮨飯を作るときに用いる浅い、白木の桶。もと、熟 (な) れずしを作る漬け込みの桶。飯台 (はんだい) 。飯切 (はんぎり) 。《季 夏》「―を洗へば浅き遊魚かな/蕪村」 ② 鮨を並べる円形の平たい器。木製や樹脂製で塗りが施されている。多く、出前などで使う。盤台。 Jitsuyou: (1)握り寿司を盛り付ける際に用いる飾りのついた浅い円筒形の容器。 (2)ちらし寿司で酢飯を作る際に用いる桶。 Jitsuyou's entry is a further splitting of the second sense in daijs and nikkoku |
|
| Comments: | I think two senses are enough |
|
| 1. |
[n]
▶ one quarter ▶ one fourth |
|
| 2. |
[n]
▶ small amount of sake |
|
| 2. | A 2025-06-19 02:19:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>a small amount of sake</gloss> +<gloss>small amount of sake</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-06-19 00:05:30 Joe Murray | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/小半-503375#w-503375 小半 4327 59.8% 二合半 2906 40.2% |
|
| Comments: | A bit confusing, is こはん also a valid reading? I think maybe just for 小半 |
|
| 1. |
[n]
{food, cooking}
▶ dish of simmered soybeans and vegetables |
|
| 2. | A 2025-06-19 00:42:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Koj, Daijr |
|
| Comments: | Not seeing "side". |
|
| Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>side dish of simmered soybeans and vegetables</gloss> +<gloss>dish of simmered soybeans and vegetables</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-06-19 00:37:00 Joe Murray | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/五目豆-504836#w-504836 五目豆 11726 |
|
| 1. |
[n]
{food, cooking}
▶ mame mochi ▶ [expl] rice cake pounded with steamed black soybeans |
|
| 3. | A 2025-06-19 02:26:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5, etc. |
|
| Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss g_type="expl">rice cake sweet with beans added</gloss> +<gloss g_type="expl">rice cake pounded with steamed black soybeans</gloss> |
|
| 2. | A* 2025-06-19 00:52:48 | |
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&food;</field> |
|
| 1. | A* 2025-06-19 00:47:46 Joe Murray | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/豆餅-635812#w-635812 豆餅 26206 |
|
| 1. |
[n]
{food, cooking}
▶ mustard powder |
|
| 2. | A 2025-06-19 15:13:11 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-06-19 00:51:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 粉辛子 516 19.9% こながらし 0 0.0% こなからし 0 0.0% 粉がらし 130 5.0% 粉からし 1952 75.1% |
|
| Comments: | KOD, Unidic |
|
| 1. |
[n]
▶ sapropel |
|
| 2. | A 2025-06-19 03:55:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Sapropel |
|
| 1. | A* 2025-06-19 00:56:23 Joe Murray | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/腐泥-619548#w-619548 腐泥 9444 |
|
| 1. |
[n]
▶ first strong wind of autumn |
|
| 2. | A 2025-06-19 02:30:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Koj, Daijr |
|
| 1. | A* 2025-06-19 01:38:06 Joe Murray | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/初嵐-602194#w-602194 初嵐 3030 |
|
| 1. |
[n]
▶ snow-melting agent |
|
| 2. | A 2025-06-19 02:24:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | KOD, EIjiro |
|
| Comments: | I think this is clearer. |
|
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>(chemical) ice melt</gloss> +<gloss>snow-melting agent</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-06-19 01:46:46 Joe Murray | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/融雪剤 https://kotobank.jp/word/融雪剤-673959#w-673959 融雪剤 20819 |
|
| 1. |
[n]
▶ slotted grating ▶ perforated plate ▶ slotted drain cover |
|
| 2. | A 2025-06-19 06:40:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Reverso: perforated plate RP: catch basin Daijisen: 多数の小孔や細長い溝があけられた板や円板。排水口などに設置され、配管を詰まらせる異物を防ぐ役割をもつ。 WWW images 目皿 12378 |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<gloss>slotted grating</gloss> +<gloss>perforated plate</gloss> @@ -13 +14,0 @@ -<gloss>slotted grating</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-06-19 04:06:05 Andy Hare <...address hidden...> | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/目皿 |
|
| Comments: | Encountered in a pharmaceutical R&D discussion. The context here is confidential, but a Google search reveals that it is in fairly regular usage in various types of discourse. |
|
| 1. |
[n]
▶ cosmic horror ▶ Lovecraftian horror |
|
| 2. | A 2025-06-19 21:03:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | https://www.weblio.jp/content/コズミックホラー https://ja.m.wikipedia.org/wiki/コズミック・ホラー コズミックホラー 408 |
|
| Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>コズミックホラー</keb> -</k_ele> @@ -9,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>コズミック・ホラー</reb> +</r_ele> @@ -12 +12 @@ -<gloss>Cosmic horror</gloss> +<gloss>cosmic horror</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-06-19 08:12:15 James <...address hidden...> | |
| Refs: | Seen in the anime "ネクロノミ子のコズミックホラーショウ" Wiki page: https://ja.wikipedia.org/wiki/コズミック・ホラー |
|
| 1. |
[adj-no]
▶ company-provided (tool, uniform, etc.) |
|
| 2. | A 2025-06-25 04:01:38 Syed Raza <...address hidden...> | |
| Refs: | https://www.enservejpn.com/self-procurement-customer-supply-ja/#その他用語 |
|
| Comments: | I'm seeing usage like 「-品」 「-スマホ」 in Google results, but lets go with [adj-no] per the top n-grams. |
|
| Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> |
|
| 1. | A* 2025-06-19 08:17:47 Nicolas Maia | |
| Refs: | https://oshiete.goo.ne.jp/qa/3614212.html https://www.cloud-for-all.com/blog/comparison-of-introduction-and-operation-costs |
|
| Comments: | Saw it in the wild. Not sure of the PoS. Probably abbreviation of 会社支給. |
|
| 1. |
[n]
{mathematics}
▶ arc minute ▶ minute of arc |
|
| 2. | A 2025-06-19 09:52:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5, 理化学英和辞典 |
|
| Comments: | Welcome. Simplifying. |
|
| Diff: | @@ -12,3 +12,3 @@ -<field>&engr;</field> -<s_inf>1 arcminute = 1/60 degrees of angle; 分 is used in absence of possible confusion with units of time</s_inf> -<gloss>arcminute (arc minute, minute of arc)</gloss> +<field>&math;</field> +<gloss>arc minute</gloss> +<gloss>minute of arc</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-06-19 09:20:16 Kenneth Tan <...address hidden...> | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/分_(角度) |
|
| Comments: | My first entry submission, apologies if the tags are not correct. |
|
| 1. |
[n]
▶ stone-built storehouse |
|
| 2. | A 2025-06-19 20:50:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 石倉 83890 80.1% 石蔵 20840 19.9% GG5 |
|
| 1. | A* 2025-06-19 11:28:44 Hendrik | |
| Refs: | https://dictionary.goo.ne.jp/word/石倉/ -> 石造りの倉庫 https://bunka.nii.ac.jp/heritages/detail/178216 https://www.syuhomiuraya.com/SHOP/isigurak720ml.html |
|
| Comments: | In the Meiji era many commercial storage buildings in harbour towns were built from stone; some that are still useable are now being repurposed for other commercial - often tourist oriented - activities (pubs, shops, breweries, distilleries, etc.) |
|
| 1. |
[n]
▶ electric shower ▶ self-heating shower head |
|
| 2. | A 2025-06-19 20:48:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 電気シャワー 218 |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>self-heating shower head</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-06-19 12:38:51 | |
| Refs: | https://world-diary.jica.go.jp/shimizukunitoshi/life/7.php https://jp.dhgate.com/product/110v220v-electric-shower-head-instant-water/498320302.html?skuId=648243861573615616 https://en.wikipedia.org/wiki/Electric_shower |
|
| 1. |
[n]
[hist]
▶ court dance performed by children |
|
| 3. | A 2025-06-20 08:17:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2025-06-20 07:47:05 Sombrero1 | |
| Refs: | Nikk for わらわまい: ① =どうぶ(童舞)① ※今鏡(1170)一「内裏にてわらはまひ御覧ぜささせ給ひき」 ② 特に、寺社の法会や神事などで稚児の舞う舞。ちごまい。 ※東大寺続要録(1281‐1300頃)供養篇本「有二童舞一〈尊海法印沙汰云々〉」 ③ 五節の舞のことをいうか。また、五節の童御覧の儀か。 ※能因本枕(10C終)九六「わらはまひの夜はいとをかし」 Weblio古語 also has the more general first sense for its わらわまひ entry Other kokugos also have 法会で for わらわまい |
|
| Comments: | If it's kept at one sense like this, then they can go together as per the 2/3 rule If the "buddhist service" meaning should also be included it may be better to have them separate |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>わらわまい</reb> |
|
| 1. | A* 2025-06-19 23:39:36 Joe Murray | |
| Refs: | 童舞 1461 https://kotobank.jp/word/童舞-581275#w-581275 should the わらわまい reading be included here too? This site just has them together as the same thing, they seem very similar: https://gagaku.com/warawamai/ |
|
| 1. |
[n]
{botany}
▶ nectar guide ▶ pollen guide ▶ flower guide |
|
| 3. | A 2025-06-20 08:18:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2025-06-20 07:37:39 Sombrero1 | |
| Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Nectar_guide 岩波 生物学辞典 第4版 says "honey guide" but I don't think that fits well, apart from honeyguides also being a species of birds |
|
| Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>flower guide</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-06-19 23:46:34 Joe Murray | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/蜜標 https://kotobank.jp/word/蜜標-3133280#w-3440020 蜜標 565 |
|