JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help | Doc
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1000230 Active (id: 2342408)
明かん [rK]
あかんアカン (nokanji)あかーん [sk]
1. [exp] [uk] Dialect: ksb
《commonly used with i-adjective inflections, e.g. あかんかった, あかんくない》
▶ useless
▶ no good
▶ hopeless
Cross references:
  ⇐ see: 2085160 あきまへん 1. useless; no good; hopeless
2. [exp] [uk] Dialect: ksb
▶ cannot
▶ must not
▶ not allowed
Cross references:
  ⇐ see: 2085160 あきまへん 2. cannot; must not; not allowed



History:
17. A 2025-06-16 06:59:38  Jim Breen <...address hidden...>
16. A* 2025-06-16 06:16:45 
  Comments:
saw on poster warning people not to fly drones over the world expo site
  Diff:
@@ -13,0 +14,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>あかーん</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
15. A 2023-10-21 01:41:41  Jim Breen <...address hidden...>
14. A* 2023-10-21 01:03:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't like the use of PoS tags in notes.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<s_inf>commonly used with adj-i inflections, e.g. あかんかった, あかんくない, etc.</s_inf>
+<s_inf>commonly used with i-adjective inflections, e.g. あかんかった, あかんくない</s_inf>
13. A 2023-10-19 13:12:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
(show/hide 12 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1001140 Active (id: 2342368)

ええ [ichi1] えーえーー [sk] えーっ [sk]
1. [int]
《usu. ええ》
▶ yes
▶ that is correct
▶ right
2. [int]
《usu. えー》
▶ um
▶ errr
▶ well
3. [int]
《usu. えー》
▶ huh?
4. [int]
《usu. えー》
▶ grrr
▶ gah
▶ must I?
5. [adj-f] Dialect: ksb
《usu. ええ》
▶ good
Cross references:
  ⇒ see: 1605820 良い 1. good; excellent; fine; nice; pleasant; agreeable



History:
14. A 2025-06-16 01:21:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
However "adj-i" implies it inflects, which ええ doesn't. Better to stay with "adj-f".
  Diff:
@@ -46 +46 @@
-<pos>&adj-i;</pos>
+<pos>&adj-f;</pos>
13. A* 2025-06-15 11:29:59 
  Refs:
https://ja.wiktionary.org/wiki/ええ
大辞林第三版
  Comments:
Wiktionary and Daijirin classify the adjective ええ as 形容詞. This adjective acts as いい, e.g. we can say ええやん, so it's not prenominal. Not sure whether adj-i or adj-ix is the best choice
  Diff:
@@ -46 +46 @@
-<pos>&adj-f;</pos>
+<pos>&adj-i;</pos>
12. A 2024-10-20 21:54:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -34,0 +35 @@
+<s_inf>usu. えー</s_inf>
@@ -38,0 +40 @@
+<s_inf>usu. えー</s_inf>
@@ -45,0 +48 @@
+<s_inf>usu. ええ</s_inf>
11. A 2024-10-20 20:31:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet
10. A* 2024-10-11 06:03:31  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1056270 Active (id: 2342364)

サインボールサイン・ボール
1. [n] Source lang: eng(wasei) "sign ball"
▶ autographed baseball
▶ signed ball



History:
3. A 2025-06-16 01:16:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>signed ball</gloss>
2. A* 2025-06-15 17:05:33 
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>signed ball</gloss>
+<lsource ls_wasei="y">sign ball</lsource>
+<gloss>autographed baseball</gloss>
1. A 2013-05-11 07:57:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>サイン・ボール</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1220100 Active (id: 2342450)
忌中
きちゅう
1. [n]
▶ mourning period
▶ (in) mourning



History:
2. A 2025-06-17 04:12:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Indeed.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>(in) mourning</gloss>
1. A* 2025-06-16 22:33:56  Joe Murray
  Refs:
https://kotobank.jp/word/忌中-51016#w-474589 - The definitions seem to emphasize the period of mourning more specifically 

忌中	9014
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>mourning</gloss>
+<gloss>mourning period</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1259640 Active (id: 2342363)
見失う [ichi1,news2,nf46] 見うしなう [sK]
みうしなう [ichi1,news2,nf46]
1. [v5u,vt]
▶ to lose sight of
▶ to miss

Conjugations


History:
2. A 2025-06-16 01:15:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-06-15 20:51:17  parfait8
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬─────────╮
│ 見うしなって │     243 │ 
╰─ーーーーーー─┴─────────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>見うしなう</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1273820 Active (id: 2342436)
公式 [ichi1,news1,nf02]
こうしき [ichi1,news1,nf02]
1. [adj-no,n,n-suf]
▶ official
▶ formal
2. [n]
▶ formula (e.g. mathematical)
3. [n,n-suf]
▶ official (social media) account (of a company, organization, etc.)



History:
6. A 2025-06-16 21:11:55  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2025-06-16 17:11:11  Ronokof <...address hidden...>
  Refs:
https://x.com/FRIEREN_PR
"『葬送のフリーレン』公式"
https://x.com/anime_oshinoko
"『【推しの子】』TVアニメ公式"
https://www.nhk.jp/g/anime/
"NHKアニメ公式X(旧Twitter)(※NHKサイトを離れます)"
  Comments:
"公式" is used by virtually every big Japanese entity as a suffix to show that they are the "official" one.
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&n-suf;</pos>
@@ -27,0 +29 @@
+<pos>&n-suf;</pos>
4. A 2020-08-26 21:41:54  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-08-26 18:53:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://buzzap.jp/news/20200122-twitter-for-android-crash/
"ツイッターAndroid最新版アップデートでクラッシュする不具合、公式が更新しないよう呼びかけ"
https://news.livedoor.com/article/detail/18792183/
"大阪万博のロゴに関連し話題「キャラメルコーン」公式が反応"
https://www.gamespark.jp/article/2020/08/25/101521.html
"好評配信中の『Fall Guys』チーターへの対応について公式が言及―「我々にとっての最優先事項」"
  Comments:
This sense isn't in the refs but I see it all the time (especially on Twitter).
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>official</gloss>
@@ -20 +20,0 @@
-<gloss>official</gloss>
@@ -25,0 +26,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>official (social media) account (of a company, organization, etc.)</gloss>
+</sense>
2. A 2017-06-26 23:31:10  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1457340 Active (id: 2342380)
屯所
とんしょ
1. [n]
▶ military station
▶ post
▶ quarters
2. [n] [hist]
▶ police station (early Meiji era)
Cross references:
  ⇒ see: 1252410 警察署 1. police station



History:
2. A 2025-06-16 02:44:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Simpler.
  Diff:
@@ -20,2 +20 @@
-<s_inf>in the beginning of the Meiji era</s_inf>
-<gloss>police station</gloss>
+<gloss>police station (early Meiji era)</gloss>
1. A* 2025-06-15 20:07:21  parfait8
  Refs:
daijr/s, meikyo, etc.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>military station</gloss>
@@ -14 +15,6 @@
-<gloss>military station</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1252410">警察署</xref>
+<misc>&hist;</misc>
+<s_inf>in the beginning of the Meiji era</s_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1475480 Active (id: 2342432)
薄い [ichi1,news1,nf20]
うすい [ichi1,news1,nf20]
1. [adj-i]
▶ thin (of an object)
2. [adj-i]
▶ pale
▶ light
▶ faint
3. [adj-i]
▶ watery
▶ thin
▶ diluted
4. [adj-i]
▶ weak (taste, etc.)
▶ little (affection, etc.)
▶ not much (of a presence)
5. [adj-i]
▶ slim (probability, etc.)
▶ small
6. [adj-i]
▶ sparse
▶ patchy
▶ scattered

Conjugations


History:
8. A 2025-06-16 21:07:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Putting it back the way it was.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>thin (in depth) (of an object)</gloss>
+<gloss>thin (of an object)</gloss>
7. A* 2025-06-16 18:03:28  Sean McBroom <...address hidden...>
  Comments:
Never mind, I just realized that sense 1 refers to the actual depth of something, not faintness. That's embarrassing. Maybe add "(in depth)" to clarify the contrast with the other senses.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>thin (of an object, line, etc.)</gloss>
+<gloss>thin (in depth) (of an object)</gloss>
6. A* 2025-06-16 15:27:11  Sean McBroom <...address hidden...>
  Comments:
This should work better with the example sentence. Also it may be worth adding back the note that says it's not used of people.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>thin (e.g. of an object, color)</gloss>
+<gloss>thin (of an object, line, etc.)</gloss>
5. A* 2025-06-16 15:07:10  Sean McBroom <...address hidden...>
  Comments:
Not only of an object. Could be many things like flavor or thickness of a line.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>thin (of an object)</gloss>
+<gloss>thin (e.g. of an object, color)</gloss>
4. A 2023-10-03 00:48:41  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1574860 Active (id: 2342382)
とどの詰まり [rK] 鯔のつまり [rK] 鯔の詰まり [sK] トドの詰まり [sK]
とどのつまりトドのつまり [sk]
1. [exp,adv] [uk]
《とど is the last of the names used to refer to the striped mullet at its various stages of growth》
▶ in the end
▶ after all is said and done
Cross references:
  ⇒ see: 2644390 【とど】 1. adult striped mullet
  ⇐ see: 1610430 詰まり【つまり】 5. end; conclusion
  ⇐ see: 2644390 鯔【とど】 2. in the end; after all is said and done



History:
16. A 2025-06-16 02:45:38  Jim Breen <...address hidden...>
15. A* 2025-06-15 21:25:40  parfait8
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ とどの詰まり │    764 │  1.2% │
│ トドの詰まり │    310 │  0.5% │ add
│ 鯔のつまり  │     55 │  0.1% │
│ 鯔の詰まり  │     30 │  0.0% │ add sK
│ とどのつまり │ 61,796 │ 95.6% │
│ トドのつまり │  1,706 │  2.6% │ add
╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -14 +14,5 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>トドの詰まり</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17,0 +22,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>トドのつまり</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
14. A 2022-06-10 23:35:12  Jim Breen <...address hidden...>
13. A* 2022-06-10 16:32:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: 魚のボラが幼魚から成魚になる間に幾度も名前が変わって最後にトドという名になることから
  Comments:
"when the striped mullet is fully grown" is not a literal translation. 詰まり means "end". I suggest a note instead.
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<xref type="see" seq="2644390">鯔・とど・1</xref>
+<xref type="see" seq="2644390">とど・1</xref>
@@ -23,0 +24 @@
+<s_inf>とど is the last of the names used to refer to the striped mullet at its various stages of growth</s_inf>
@@ -26 +26,0 @@
-<gloss g_type="lit">when the striped mullet is fully grown</gloss>
12. A 2022-06-07 05:14:50  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 11 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1617900 Active (id: 2342434)
顕在化
けんざいか
1. [n,vs,vi]
▶ being actualized
▶ becoming apparent
▶ becoming tangible
▶ surfacing
▶ manifesting
Cross references:
  ⇐ see: 1260620 顕在【けんざい】 1. being actual (as opposed to hidden or latent); being apparent; being obvious; being tangible; being revealed

Conjugations


History:
4. A 2025-06-16 21:09:17  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-06-16 10:29:24  Sombrero1
  Refs:
ビジネス技術実用英語大辞典第4版
  Comments:
+[vi]
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -16,0 +18 @@
+<gloss>manifesting</gloss>
2. A 2018-11-18 21:53:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-11-18 19:48:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, 中辞典
  Diff:
@@ -14 +14,3 @@
-<gloss>being actualised</gloss>
+<gloss>becoming apparent</gloss>
+<gloss>becoming tangible</gloss>
+<gloss>surfacing</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1793040 Active (id: 2342435)
寝タバコ寝たばこ寝煙草
ねタバコ
1. [n]
▶ smoking in bed



History:
7. A 2025-06-16 21:10:08  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2025-06-16 07:54:38  Sombrero1
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────┬───────╮
│ 寝タバコ │ 5.458 │ 53.1% │
│ 寝たばこ │ 3.577 │ 34.8% │
│ 寝煙草  │ 1.074 │ 10.5% │
│ ねたばこ │   162 │  1.6% │
│ ネタバコ │     0 │  0.0% │
╰─ーーーー─┴───────┴───────╯
  Comments:
If it were rare it'd get [rK]. 寝煙草 is the base kanji form and in every reference I see, 10% hits. [sK] would be very inconsistent
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A 2025-06-16 06:57:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Marginal
4. A* 2025-06-16 06:15:46 
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2025-06-16 01:28:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
煙草/タバコ is actually gikun.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2064260 Active (id: 2342383)
水遁の術水とんの術 [sK]
すいとんのじゅつ
1. [n]
▶ ninjutsu art of water-escape



History:
3. A 2025-06-16 02:45:57  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-06-15 20:40:50  parfait8
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 水遁の術  │ 2,372 │ 87.2% │
│ 水とんの術 │   347 │ 12.8% │ add
╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>水とんの術</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
1. A 2005-10-04 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2120390 Active (id: 2342564)

ボラティリティボラティリティー
1. [n]
▶ volatility (esp. of a financial market)
Cross references:
  ⇐ see: 2866141 ボラ 1. volatility (esp. of a financial market)



History:
3. A 2025-06-19 03:58:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not exactly controversial.
2. A* 2025-06-16 01:25:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ボラティリティ	38307	78.8%
ボラティリティー	10300	21.2% <- most references use this
GG5, etc.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ボラティリティー</reb>
1. A 2006-12-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2153080 Active (id: 2342384)
元の鞘に収まる元の鞘に納まる元のさやに収まる [sK] 元のさやに納まる [sK] もとの鞘に収まる [sK] もとのさやに収まる [sK] もとの鞘に納まる [sK] もとのさやに納まる [sK] もとの鞘におさまる [sK]
もとのさやにおさまる
1. [exp,v5r] [id]
▶ to bury the hatchet
▶ to make up
▶ to be reconciled
▶ to be reunited (e.g. couple)
▶ to be reinstated
Cross references:
  ⇐ see: 1260880 元サヤ【もとサヤ】 1. getting back together; being reconciled; returning to normal

Conjugations


History:
14. A 2025-06-16 02:46:20  Jim Breen <...address hidden...>
13. A* 2025-06-15 20:37:49  parfait8
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 元の鞘に収まる    │ 1,057 │ 39.7% │
│ 元の鞘に納まる    │   719 │ 27.0% │
│ 元のさやに収まる   │   426 │ 16.0% │ add sK
│ 元のさやに納まる   │   132 │  5.0% │ add sK
│ もとの鞘に収まる   │    83 │  3.1% │
│ もとの鞘に納まる   │    66 │  2.5% │
│ もとのさやに収まる  │    60 │  2.3% │
│ もとの鞘におさまる  │    41 │  1.5% │ add
│ もとのさやに納まる  │    21 │  0.8% │
│ もとのさやにおさまる │    58 │  2.2% │
╰─ーーーーーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -29,0 +32,4 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>もとの鞘におさまる</keb>
12. A 2023-05-24 01:31:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
[rK] usually signals "not common but in references". This one is marginal.
11. A* 2023-05-23 02:04:36  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Since none of the individual kanji are rare, it wouldn't be [rK]
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
10. A 2023-05-19 05:25:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
元の鞘に収まる	1057	41.2%
元の鞘に納まる	719	28.0%
元のさやに収まる	426	16.6% <- removing sK
元のさやに納まる	132	5.1% <- GG5
もとの鞘に収まる	83	3.2%
もとのさやに収まる	60	2.3%
もとの鞘に納まる	66	2.6%
もとのさやに納まる	21	0.8%
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -16 +15 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2154270 Active (id: 2342379)

ずっこけるズッコケる
1. [v1,vi]
▶ to fall down (e.g. off a chair)
▶ to slip down (e.g. one's eyeglasses)
▶ to slide down
Cross references:
  ⇐ see: 2868572 すっこける 1. to fall down (e.g. off a chair); to slip down (e.g. one's eyeglasses); to slide down
2. [v1,vi]
▶ to make a fool of oneself
Cross references:
  ⇐ see: 2868572 すっこける 2. to make a fool of oneself
3. [v1,vi]
▶ to whoop it up
▶ to be on the spree
▶ to cut loose
▶ to mess around
Cross references:
  ⇐ see: 2868572 すっこける 3. to whoop it up; to be on the spree; to cut loose; to mess around

Conjugations


History:
5. A 2025-06-16 02:41:54  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2025-06-15 21:36:10  parfait8
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ ずっこける │ 12,683 │ 78.1% │
│ ズッコケる │  3,549 │ 21.9% │ add
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ズッコケる</reb>
3. A 2011-08-09 06:01:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,2 +9,3 @@
-<gloss>to fall down (e.g., off a chair)</gloss>
-<gloss>to slip down (e.g., one's eyeglasses)</gloss>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to fall down (e.g. off a chair)</gloss>
+<gloss>to slip down (e.g. one's eyeglasses)</gloss>
@@ -15,0 +16,1 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -19,0 +21,1 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A* 2011-08-08 08:08:49  Paul Upchurch
  Refs:
大辞泉
大辞林
  Comments:
I'm not sure what a good way to put meaning 2 from 大辞林 is without more examples. It seems somewhat related to meaning 2 from 大辞泉, but not the same.
  Diff:
@@ -9,0 +9,6 @@
+<gloss>to fall down (e.g., off a chair)</gloss>
+<gloss>to slip down (e.g., one's eyeglasses)</gloss>
+<gloss>to slide down</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
@@ -10,0 +16,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
@@ -12,1 +21,2 @@
-<gloss>to fall down</gloss>
+<gloss>to cut loose</gloss>
+<gloss>to mess around</gloss>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2414630 Active (id: 2342385)
同左
どうひだりどうさ
1. [n]
▶ same as on the left
▶ as stated before (in horizontal writing)
Cross references:
  ⇔ see: 2866167 同右 1. same as on the right; as stated before (in vertical writing)



History:
5. A 2025-06-16 02:48:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Contrast rather than antonym.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<xref type="ant" seq="2866167">同右</xref>
+<xref type="see" seq="2866167">同右</xref>
4. A* 2025-06-15 23:22:27  parfait8
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<xref type="ant" seq="2866167">同右</xref>
@@ -16 +17 @@
-<gloss>(in vertical writing) same as below</gloss>
+<gloss>as stated before (in horizontal writing)</gloss>
3. A 2021-06-12 23:31:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It's the reading in the 新和英大辞典第5版 (GG5) and one other JE. I'll reinstate it.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>どうひだり</reb>
+</r_ele>
2. A* 2021-06-12 14:32:40  dine
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/同左
Unidic also gives どうさ (but it may be because どうひだり would be analyzed as two words), and this is also what Google Translate pronounces.
Is there any evidence for どうひだり?
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>どうひだり</reb>
+<reb>どうさ</reb>
@@ -11 +11 @@
-<pos>&exp;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>(in vertical writing) same as below</gloss>
1. A 2008-11-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2583850 Active (id: 2342438)
石蓋
いしぶた
1. [n] {archeology}
▶ capstone in a cist
▶ dolmen burial chamber



History:
5. A 2025-06-16 21:13:35  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2025-06-16 20:40:53  Joe Murray
  Comments:
replacing with field tag
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>capstone in a cist (archaeology)</gloss>
+<field>&archeol;</field>
+<gloss>capstone in a cist</gloss>
3. A 2010-09-29 03:41:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Oops.
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>capstone in a cyst (archaeology)</gloss>
+<gloss>capstone in a cist (archaeology)</gloss>
2. A 2010-09-29 02:17:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Seems OK from WWW sites on archaeology. I have asked Edwina for refs in future.
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>(archaeology) capstone in a cyst/dolmen burial chamber</gloss>
+<gloss>capstone in a cyst (archaeology)</gloss>
+<gloss>dolmen burial chamber</gloss>
1. A* 2010-09-28 20:26:55  Edwina Palmer <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2674670 Active (id: 2342362)
蒸し暑さむし暑さ [sK]
むしあつさ
1. [n]
▶ heat and humidity
▶ humid heat



History:
4. A 2025-06-16 01:15:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 gloss first
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>heat and humidity</gloss>
@@ -17 +17,0 @@
-<gloss>heat and humidity</gloss>
3. A* 2025-06-15 23:23:53 
  Refs:
蒸し暑さ	147528	98.2%
むし暑さ	2573	1.7%
蒸しあつさ	38	0.0%
むしあつさ	136	0.1%
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>むし暑さ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -11,0 +16 @@
+<gloss>humid heat</gloss>
2. A 2012-01-08 10:10:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-01-04 08:17:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk, gg5 (entry for 蒸し暑い), eij
  Comments:
of questionable value. just the -さ version of 蒸し暑い

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865710 Active (id: 2342411)
急潮
きゅうちょう
1. [n] [form]
▶ rapid tide
▶ fast tidal current
2. [n]
▶ storm surges on the Pacific coast



History:
3. A 2025-06-16 07:26:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijisen
  Comments:
Severe trim.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>oceanic storm surge phenomenon in Pacific bays caused by offshore atmospheric depressions</gloss>
+<gloss>storm surges on the Pacific coast</gloss>
2. A* 2025-06-01 21:15:37  Sombrero1
  Refs:
Kokugos have two senses, e.g. meikyo: 
❶ 流れの速い潮流。
❷ 太平洋沿岸で、冬、沖合を低気圧が通過するときなどに外洋水が急に湾内に流れ込む現象。← I believe this is what the current gloss refers to

Sankoku has form for the first sense
  Comments:
I really tried to keep it short for the second one...
  Diff:
@@ -12 +12,7 @@
-<gloss>phenomenon of open-ocean currents suddenly flowing to the coastline</gloss>
+<misc>&form;</misc>
+<gloss>rapid tide</gloss>
+<gloss>fast tidal current</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>oceanic storm surge phenomenon in Pacific bays caused by offshore atmospheric depressions</gloss>
1. A* 2025-05-26 00:27:24  Joe Murray
  Refs:
https://www1.kaiho.mlit.go.jp/KAN8/html/kyucho.html
https://kotobank.jp/word/急潮-157575#w-157575

急潮	3780

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866120 Active (id: 2342372)
心尖
しんせん
1. [n] {anatomy}
▶ apex of the heart
▶ apex cordis



History:
4. A 2025-06-16 01:27:18  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-06-14 18:43:28  Sombrero1
  Refs:
マグローヒル科学技術用語大辞典-第3版-
日外35万語科学技術用語大辞典
25万語医学用語大辞典 英和/和英
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>apex cordis</gloss>
2. A 2025-06-14 07:29:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-06-13 23:18:53  Joe Murray
  Refs:
http://kotobank.jp/word/心尖-681691#w-681691
https://ja.wikipedia.org/wiki/心尖

心尖	4924

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866128 Active (id: 2342410)
洞不全症候群
どうふぜんしょうこうぐん
1. [n] {medicine}
▶ sick sinus syndrome
▶ sinus node dysfunction
▶ SSS



History:
4. A 2025-06-16 07:01:06  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-06-14 18:49:06  Sombrero1
  Refs:
南山堂医学大辞典第18版
最新医学大辞典 第2版
  Comments:
Might help for lookups
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>SSS</gloss>
2. A 2025-06-14 04:47:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2025-06-14 00:23:20  Joe Murray
  Refs:
https://kotobank.jp/word/洞不全症候群-581301#w-581301

洞不全症候群	2860

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866135 Active (id: 2342407)
心尖拍動
しんせんはくどう
1. [n] {medicine,anatomy}
▶ apex beat
▶ apex pulse
▶ point of maximum impulse



History:
4. A 2025-06-16 06:58:22  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-06-14 18:41:27  Sombrero1
  Comments:
Should probably also have a [med] tag, [anat] pertains only to its location, not the actual phenomenon itself
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&med;</field>
2. A 2025-06-14 07:45:29  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
最新医学大辞典
  Comments:
https://en.wikipedia.org/wiki/Apex_beat
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>point of maximum impulse</gloss>
1. A* 2025-06-14 07:31:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, LSD
心尖拍動	458

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866138 Active (id: 2342402)
圧雪車
あっせつしゃ
1. [n]
▶ snow compactor
▶ snow groomer



History:
2. A 2025-06-16 04:36:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>snow compactor</gloss>
1. A* 2025-06-14 13:33:22  Joe Murray
  Refs:
https://kotobank.jp/word/圧雪車-685339#w-685339

圧雪車	7447

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866140 Active (id: 2342412)
槍鉋
やりがんなやりかんな
1. [n] [hist]
▶ yariganna
▶ [expl] long-handled chisel



History:
2. A 2025-06-16 07:28:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss g_type="expl">curved spear plane used in woodworking</gloss>
+<gloss g_type="expl">long-handled chisel</gloss>
1. A* 2025-06-14 16:05:30  Joe Murray
  Refs:
槍鉋	1288

https://kotobank.jp/word/槍鉋-144410#w-649843

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866141 Active (id: 2342369)

ボラ
1. [n] [abbr]
▶ volatility (esp. of a financial market)
Cross references:
  ⇒ see: 2120390 ボラティリティ 1. volatility (esp. of a financial market)



History:
2. A 2025-06-16 01:23:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<xref type="see" seq="2120390">ボラティリティ</xref>
1. A* 2025-06-14 16:31:04  Hiers <...address hidden...>
  Refs:
https://official.gfs.tokyo/blog/what-is-stock-volatility
ボラティリティ also shows up in the wikipedia disambiguation page for ボラ: https://ja.wikipedia.org/wiki/ボラ_(曖昧さ回避)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866142 Active (id: 2342401)
半群
はんぐん
1. [n] {mathematics}
▶ semigroup



History:
2. A 2025-06-16 04:35:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-06-14 17:26:12  Joe Murray
  Refs:
https://kotobank.jp/word/半群-117970#w-117970

半群	3450

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866144 Active (id: 2342409)
法統
ほうとう
1. [n] {Buddhism}
▶ religious tradition



History:
2. A 2025-06-16 07:00:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Buddhist tradition</gloss>
+<gloss>religious tradition</gloss>
1. A* 2025-06-14 19:30:55  Joe Murray
  Refs:
https://kotobank.jp/word/法統-628318

法統	2735

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866145 Active (id: 2342365)
涙嚢炎
るいのうえん
1. [n] {medicine}
▶ dacryocystitis



History:
2. A 2025-06-16 01:16:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2025-06-14 21:42:55  Joe Murray
  Refs:
https://kotobank.jp/word/涙嚢炎-150637#w-150637

涙嚢炎	1639

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866147 Active (id: 2342405)
受寄者
じゅきしゃ
1. [n] {law}
▶ bailee



History:
2. A 2025-06-16 06:56:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2025-06-14 23:27:02  Joe Murray
  Refs:
https://kotobank.jp/word/受寄者-77573#w-528053

受寄者	3793

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866148 Active (id: 2342371)
条虫症
じょうちゅうしょう
1. [n] {medicine}
▶ taeniasis
▶ cestodiasis



History:
2. A 2025-06-16 01:26:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
医学英和辞典, Igaku, etc.
1. A* 2025-06-14 23:41:38  Joe Murray
  Refs:
条虫症	1178

https://kotobank.jp/word/条虫症-2098407#w-2196583

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866152 Active (id: 2342376)
中線
ちゅうせん
1. [n] {geometry}
▶ median
▶ midline



History:
2. A 2025-06-16 01:33:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>midline</gloss>
1. A* 2025-06-15 03:20:06  Joe Murray
  Refs:
https://kotobank.jp/word/中線-567651#w-567651

中線	16294

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866153 Active (id: 2342387)
地史
ちし
1. [n]
▶ geological history
▶ geohistory



History:
2. A 2025-06-16 02:49:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>geohistory</gloss>
1. A* 2025-06-15 03:25:42  Joe Murray
  Refs:
https://kotobank.jp/jeword/地史#w-3208839

地史	6684

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866155 Active (id: 2342375)
ギャンブル狂
ギャンブルきょう
1. [n]
▶ gambling addict
▶ gambling addiction



History:
3. A 2025-06-16 01:33:01  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-06-15 09:49:56 
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>gambling addiction</gloss>
1. A* 2025-06-15 08:08:39 
  Refs:
eijiro

ギャンブル狂	3752
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q14298731689
人口の5人に一人と言われる「ギャンブル狂」とはどのようなタイプの方でしょうか!?

https://toyokeizai.net/articles/-/204743
まじめな人ほど問題をこじらせてしまう理由
ギャンブル狂の息子を止めた親の意外な秘策

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866157 Active (id: 2342377)
仮枠
かりわく
1. [n]
▶ shuttering
▶ formwork
▶ mold
2. [n]
▶ falsework
▶ centering
3. [n]
▶ frame used during painting on silk



History:
2. A 2025-06-16 01:38:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -20,0 +21,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>frame used during painting on silk</gloss>
+</sense>
1. A* 2025-06-15 12:12:02  Joe Murray
  Refs:
https://kotobank.jp/word/仮枠-468075#w-1923367

仮枠	4989
  Comments:
Not sure about the 3rd sense on kotobank, couldn't find much on it

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866158 Active (id: 2342367)
蜂球
ほうきゅう
1. [n]
▶ swarming (of honey bees)
▶ ball of bees
▶ bee ball



History:
2. A 2025-06-16 01:18:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<gloss>ball of bees</gloss>
+<gloss>bee ball</gloss>
1. A* 2025-06-15 12:29:49  Joe Murray
  Refs:
https://kotobank.jp/word/蜂球-682583#w-682583

蜂球	2368

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866159 Active (id: 2342396)
練り切り
ねりきり
1. [n]
▶ nerikiri
▶ [expl] confection made from white bean paste and sugar



History:
2. A 2025-06-16 04:23:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>nerikiri, a type of wagashi made from white bean paste and shaped according to seasonal motifs</gloss>
+<gloss>nerikiri</gloss>
+<gloss g_type="expl">confection made from white bean paste and sugar</gloss>
1. A* 2025-06-15 13:33:50  Rain Branco <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.m.wikipedia.org/wiki/練り切り

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866160 Active (id: 2342378)
冬囲い
ふゆがこい
1. [n,vs,vt]
▶ insulating one's house for winter climate
▶ winter insulation
2. [n,vs,vt]
▶ covering one's crops for winter climate
▶ wintering cover (of plants)
3. [n,vs,vt]
▶ covering unused boats in winter (e.g. with straw mats)

Conjugations


History:
3. A 2025-06-16 01:40:25  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-06-15 19:27:08  Sombrero1
  Refs:
Sankoku:⦅名・他サ⦆
①冬の寒さを防ぐため、家のまわりに作る囲い。
②冬をこしても食べられるように、野菜などを土にうめたりすること。

Shinsen sense 1+2: 
❶冬の寒さを防ぐため、家屋のまわりをかきねでかこうこと。または、そのかこい。
❷冬に備えて樹木をむしろなどでおおうこと。

Daijr, Koj, Shinsen: ❸冬の間使わない船を陸に上げてむしろなどでおおうこと。

Found an example for [vs,vt] for the third sense in the ndl:
...船頭以下乗組は船を冬囲いして故郷で休息していたというのは...
  Comments:
Most refs for the third sense talk of some form of "straw mat"

Maybe like this? Tried putting the first two sense into on at first, but it looked pretty ugly. Still not quite sure
  Diff:
@@ -12 +12,17 @@
-<gloss>wintertime protective covering</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>insulating one's house for winter climate</gloss>
+<gloss>winter insulation</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>covering one's crops for winter climate</gloss>
+<gloss>wintering cover (of plants)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>covering unused boats in winter (e.g. with straw mats)</gloss>
1. A* 2025-06-15 14:38:03  Joe Murray
  Refs:
https://kotobank.jp/word/冬囲い-620473 
https://ja.wikipedia.org/wiki/冬囲い
冬囲い	11240
  Comments:
the definitions on kotobank mention boats, but Google images shows almost exclusively coverings for plants, and that's also what wikipedia says. Maybe worth including "(e.g. for garden plants)"?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866161 Active (id: 2342397)
厳戒令
げんかいれい
1. [n] [rare]
▶ martial law
Cross references:
  ⇒ see: 1200660 戒厳令 1. martial law



History:
2. A 2025-06-16 04:28:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Certainly not the common term.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&rare;</misc>
1. A* 2025-06-15 19:55:46  parfait8
  Refs:
https://www.reuters.com/article/idUSL3N0WY4XQ/

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬────────┬───────╮
│ 戒厳令 │ 48,888 │ 97.7% │
│ 厳戒令 │  1,136 │  2.3% │
╰─ーーー─┴────────┴───────╯

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866162 Active (id: 2342399)
完黙
かんもく
1. [n] [abbr]
▶ remaining silent (of a suspect in a criminal investigation)
Cross references:
  ⇒ see: 2866173 完全黙秘 1. complete silence (regarding a crime); remaining silent



History:
2. A 2025-06-16 04:31:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (xrefs to 完全黙秘)
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="2866173">完全黙秘</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
1. A* 2025-06-15 21:51:20  Joe Murray
  Refs:
完黙	1052

https://kotobank.jp/word/完黙-471601#w-1927902
  Comments:
Quite similar to 緘黙 but this seems to specifically have a police association

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866164 Active (id: 2342374)
汽力
きりょく
1. [n]
▶ steam power



History:
2. A 2025-06-16 01:29:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2025-06-15 22:30:02  Joe Murray
  Refs:
https://kotobank.jp/word/汽力-480462#w-480462

汽力	1893

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866165 Active (id: 2342366)
粒体
りゅうたい
1. [n] {physics}
▶ granular material
▶ granular matter
▶ granule



History:
2. A 2025-06-16 01:18:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+<field>&physics;</field>
+<gloss>granular material</gloss>
+<gloss>granular matter</gloss>
1. A* 2025-06-15 22:52:51  Joe Murray
  Refs:
https://kotobank.jp/word/粒体-1436984#w-2167636

粒体	21225

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866167 Active (id: 2342386)
同右
どうみぎ
1. [n]
▶ same as on the right
▶ as stated before (in vertical writing)
Cross references:
  ⇔ see: 2414630 同左 1. same as on the left; as stated before (in horizontal writing)



History:
2. A 2025-06-16 02:48:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="ant" seq="2414630">同左</xref>
+<xref type="see" seq="2414630">同左</xref>
1. A* 2025-06-15 23:20:56  parfait8
  Refs:
sankoku, daijr, gg5, etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866168 Active (id: 2342391)
土佐酢
とさず
1. [n] {food, cooking}
▶ bonito-flavored vinegar dressing



History:
2. A 2025-06-16 03:49:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2025-06-16 02:45:36  Joe Murray
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/土佐酢
https://kotobank.jp/word/土佐酢-341654

土佐酢	9745

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866169 Active (id: 2342392)
煮熟
しゃじゅく
1. [n,vs,vt]
▶ boiling down
▶ reducing

Conjugations


History:
2. A 2025-06-16 03:50:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-06-16 02:51:54  Joe Murray
  Refs:
https://kotobank.jp/word/煮熟-1740118#w-1740118

煮熟	2805	  
煮熟し	367	adding vs based on ngrams  
煮熟した	268

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866170 Active (id: 2342394)

ラップバトルラップ・バトル
1. [n]
▶ rap battle



History:
2. A 2025-06-16 03:56:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
知恵蔵
ラップバトル	1788
1. A* 2025-06-16 02:55:00 
  Refs:
daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866171 Active (id: 2354261)
満腹中枢
まんぷくちゅうすう
1. [n] {physiology}
▶ satiety center (of the brain)



History:
5. A 2025-12-13 05:30:35  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2025-12-13 02:18:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Also, it appears that "appetite centre" is used more or less interchangeably with "feeding centre" to contrast with "satiety centre".
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<gloss>appetite center</gloss>
3. A* 2025-12-13 01:56:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
GG5 has "hunger center" for 空腹中枢.
More physiology than anatomy.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<field>&anat;</field>
+<field>&physiol;</field>
@@ -15 +14,0 @@
-<gloss>hunger center</gloss>
2. A 2025-06-16 04:10:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -12 +12,4 @@
-<gloss>satiety center, appetite</gloss>
+<field>&anat;</field>
+<gloss>satiety center (of the brain)</gloss>
+<gloss>appetite center</gloss>
+<gloss>hunger center</gloss>
1. A* 2025-06-16 03:05:20  Carson Groel <...address hidden...>
  Refs:
ngrams 
満腹中枢	39327

https://shorturl.at/xni12
https://www.toyaku.ac.jp/lifescience/departments/applife/knowledge/article-017.html
https://www.saikokuhoren.or.jp/pages/02_2312.html
https://www.quint-j.co.jp/dictionaries/keyword/40366
https://ejje.weblio.jp/content/満腹中枢
  Comments:
“Satiety center” appears to be the most common translation online, although it gets translated sometimes as just “appetite” in non-scientific contexts. There is an Eikaiwa thread (viewable here: https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/1892/  ) where responses suggested using “appetite” in the phrase 満腹中枢が麻痺する
Interestingly, weblio has an entry for this phrase on its own, with “to have no limit to one’s appetite” as the provided English translation. (Link: https://ejje.weblio.jp/content/満腹中枢が麻痺する ). 
I put in various combinations of 満腹中枢 with 麻痺 into the ngrams corpus and the most I got was:
満腹中枢麻痺	831

満腹中枢が麻痺する	turned up 94 results.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866172 Active (id: 2342427)
ラップ盤
ラップばん
1. [n]
▶ lapping machine



History:
2. A 2025-06-16 19:22:21  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
The entry for ラッピングマシン in Kojien lists ラップ盤 as a synonym.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーーー─┬───────╮
│ ラップ盤      │ 1,218 │
│ ラップ機      │   177 │
│ ラッピングマシン  │   447 │
│ ラッピング・マシン │     0 │
╰─ーーーーーーーーー─┴───────╯
1. A* 2025-06-16 03:54:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ラップ盤	1218
GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866173 Active (id: 2342462)
完全黙秘
かんぜんもくひ
1. [n,vs,vi]
▶ complete silence (regarding a crime)
▶ remaining silent
Cross references:
  ⇐ see: 2866162 完黙【かんもく】 1. remaining silent (of a suspect in a criminal investigation)

Conjugations


History:
3. A 2025-06-17 06:41:23  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-06-16 09:28:30  Sombrero1
  Refs:
GG5: 〜する maintain complete silence

https://dl.ndl.go.jp/search/searchResult?accessRestrictions=internet&accessRestrictions=ooc&accessRestrictions=inlibrary&collection=A00001&collection=A00002&collection=A00022&collection=A00003&collection=A00014&collection=A00015&collection=A00188&collection=A00017&collection=A00016&collection=A00019&collection=A00121&collection=A00024&collection=A00152&collection=A00150&collection=A00173&collection=A00122&collection=A00162&collection=B00000&keyword=完全黙秘し&fullText=true&eraType=AD&availableType=Persend&identifierItem=ISBN&includeVolumeNum=true&pageNum=0&pageSize=20&sortKey=SCORE&displayMode=list
  Comments:
In prog as well
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
1. A* 2025-06-16 04:31:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866174 Active (id: 2342437)
共沸
きょうふつ
1. [n] {chemistry}
▶ azeotrope



History:
2. A 2025-06-16 21:12:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2025-06-16 13:59:27  Joe Murray
  Refs:
https://kotobank.jp/word/共沸-53023#w-478942
https://ja.wikipedia.org/wiki/共沸

共沸	3711

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866175 Active (id: 2342433)
所蔵物
しょぞうぶつ
1. [n] [rare]
▶ article (in a collection, etc.)
▶ piece
Cross references:
  ⇒ see: 2850081 所蔵品 1. article (in a collection, etc.); piece



History:
3. A 2025-06-16 21:08:09  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-06-16 19:10:27  Sombrero1
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬─────────┬───────╮
│ 所蔵品 │ 194.152 │ 99.3% │
│ 所蔵物 │   1.405 │  0.7% │[rare]
╰─ーーー─┴─────────┴───────╯
I see this only in nikkoku: 「しょぞうひん(所蔵品)」に同じ。
  Comments:
Aligning with 所蔵品
  Diff:
@@ -12 +12,4 @@
-<gloss>item in one's possession (collection)</gloss>
+<xref type="see" seq="2850081">所蔵品</xref>
+<misc>&rare;</misc>
+<gloss>article (in a collection, etc.)</gloss>
+<gloss>piece</gloss>
1. A* 2025-06-16 15:26:13 
  Refs:
https://yomikatawa.com/kanji/所蔵物

所蔵物	1405

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866176 Active (id: 2342547)

ちゅるちゅるチュルチュル
1. [adv,adv-to,vs,vi] [on-mim]
▶ with a slurp
▶ slurpingly
▶ with a sniffle
Cross references:
  ⇒ see: 1008220 つるつる 3. slurping (noodles)
  ⇒ see: 1006440 ずるずる 4. with a slurp; with a sniffle
2. [adj-na,adj-no,adj-f,adv,vs,vi] [on-mim]
▶ smooth
▶ shiny
▶ slick
▶ glossy
Cross references:
  ⇒ see: 1008220 つるつる 1. smooth; shiny; slick
3. [n] [chn] {food, cooking}
▶ noodles
▶ udon
▶ ramen

Conjugations


History:
4. A 2025-06-19 00:43:54  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-06-18 14:21:10  Sombrero1
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ ちゅるちゅる │ 15.582 │ 50.8% │
│ チュルチュル │ 15.085 │ 49.2% │
╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯
〈ちゅるちゅる/チュルチュル〉〈な/の/し/する/して/と/で〉
╭─ーーーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ チュルチュルと  │ 1.642 │ 26.0% │
│ ちゅるちゅると  │ 1.163 │ 18.4% │
│ チュルチュルし  │   735 │ 11.6% │
│ チュルチュルの  │   673 │ 10.6% │
│ チュルチュルで  │   520 │  8.2% │
│ ちゅるちゅるの  │   496 │  7.8% │
│ チュルチュルして │   312 │  4.9% │
│ ちゅるちゅるで  │   224 │  3.5% │
│ チュルチュルな  │   215 │  3.4% │
│ チュルチュルする │   100 │  1.6% │
│ ちゅるちゅるする │    78 │  1.2% │
│ ちゅるちゅるな  │    72 │  1.1% │
│ ちゅるちゅるして │    65 │  1.0% │
│ ちゅるちゅるし  │    26 │  0.4% │
╰─ーーーーーーーー─┴───────┴───────╯

20 hits on massif, of those most proper sentences display [adv-to], some display just [adv]
https://massif.la/ja/search?q=ちゅるちゅる


Some twitter examples from yesterday:

https://x.com/mit_aka_meg/status/1934976851363164426
"...ちゅるちゅるピカピカで綺麗です" [adj-na] 2nd sense, 連用形 で instead of 連体形 な in order to connect with the other な-adj 綺麗
https://x.com/ichiban_saboru/status/1934963798915571757
"...わんたんもちゅるちゅる食べられるから実質ちゅるちゅるおんゆおん。" [adv] 1st sense
https://x.com/norinorino330/status/1934961597447033324
"ちゅるちゅる美味しいよね〜" [adv] 2nd sense
https://x.com/NE_KO_PA_N/status/1934941269375218137
"ちゅるちゅる吸える" [adv] 1st sense
https://x.com/suzu5725/status/1934931274566914145
"ちゅるちゅる可愛いよね" [adv] 2nd sense
https://x.com/tapi_Polun/status/1348472210516676608
"とても美味しくて一瞬でちゅるちゅるし終わった" [vs,vi] 1st sense

There were also many examples for the second sense where ちゅるちゅる was used as an [adj-f], e.g. "ちゅるちゅるネイル" or "ちゅるちゅる唇".
https://x.com/search?q=ちゅるちゅるネイル&src=typed_query&f=live

~の and ~な have significant usage on twitter, but only for the second sense
https://x.com/search?q=ちゅるちゅるの&src=typed_query&f=live
https://x.com/search?q=ちゅるちゅるな&src=typed_query&f=live


.
  Comments:
Removing adj-no and adj-na from first sense. Adding [adj-f] to second sense


Many PoS tags. Sadly this word isn't in references.
  Diff:
@@ -11,2 +10,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -15,0 +14 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -19,2 +18,3 @@
-<gloss>slurp-slurp</gloss>
-<gloss>slurping (noodles)</gloss>
+<gloss>with a slurp</gloss>
+<gloss>slurpingly</gloss>
+<gloss>with a sniffle</gloss>
@@ -24,0 +25 @@
+<pos>&adj-f;</pos>
@@ -26,0 +28 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -31,0 +34 @@
+<gloss>glossy</gloss>
2. A 2025-06-17 09:09:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ちゅるちゅる	15582	50.8%
チュルチュル	15085	49.2%
  Comments:
Seems OK.
1. A* 2025-06-16 18:43:47  Ronokof <...address hidden...>
  Refs:
https://goiryoku.com/onomatopoeia/tyurutyuru/
"うどんを意味する赤ちゃん言葉。" ("A baby word meaning udon.")
"麺類をすする様子、またはその音。" ("The act of slurping noodles, or the sound of it.")

https://ja.hinative.com/questions/22238233
""ちゅるちゅる"は"つるつる"の口語です。"Smooth skin"
「あなたのお肌はつるつるね!」" (""Churu-churu" is a colloquialism for "smooth." "Smooth skin" 
"Your skin is so smooth!"")

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866177 Active (id: 2342477)

テクノシグニチャー
1. [n]
▶ technosignature
▶ evidence of past or present technology



History:
2. A 2025-06-17 09:39:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<gloss>evidence of past or present technology</gloss>
1. A* 2025-06-16 19:17:45  Carson Groel <...address hidden...>
  Refs:
デジタル大辞泉:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/テクノシグニチャー/#jn-303245
  Comments:
Some magazine articles online (most of which were translated from English counterparts, such as a Forbes article on Forbes Japan) spelled it as テクノシグネチャー, but the digital daijisen entry spells it with a ニ.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866178 Active (id: 2342431)

バイオシグニチャーバイオシグネチャー
1. [n]
▶ biosignature



History:
2. A 2025-06-16 21:04:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
バイオシグニチャー	0
バイオシグネチャー	0
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>バイオシグネチャー</reb>
1. A* 2025-06-16 19:26:32  Carson Groel <...address hidden...>
  Refs:
digital daijisen
https://dictionary.goo.ne.jp/word/バイオシグニチャー/#jn-302186
Astronomical Society of Japan
https://astro-dic.jp/biosignature/
  Comments:
Note that the Astronomical Society of Japan has it as バイオシグネチャー, and also says バイオシグナチャー is an acceptable spelling.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866179 Active (id: 2342455)
生命存在指標
せいめいそんざいしひょう
1. [n]
▶ biosignature



History:
2. A 2025-06-17 04:24:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quite rare.
1. A* 2025-06-16 19:33:52  Carson Groel <...address hidden...>
  Refs:
digital daijisen (directs to entry for バイオシグニチャー):
https://dictionary.goo.ne.jp/word/生命存在指標/#jn-308999
The Astronomical Society of Japan (first sentence of definition):
https://astro-dic.jp/biosignature/
  Comments:
Same sources as for the バイオシグニチャー submission, as 生命存在指標 is also mentioned/has an entry. The Japanese Wikipedia page for "biosignature" is titled 生命存在指標.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866180 Active (id: 2342489)
思い出補正
おもいでほせい
1. [exp] [col]
▶ viewing the past through rose-tinted glasses
▶ glorifying past experiences
▶ nostalgia filter
▶ [lit] memory revision



History:
2. A 2025-06-17 21:15:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
思い出補正	794
Jitsuyo
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<gloss>viewing the past through rose-tinted glasses</gloss>
+<gloss>glorifying past experiences</gloss>
@@ -14 +15,0 @@
-<gloss>viewing the past through rose-tinted glasses</gloss>
1. A* 2025-06-16 21:19:41  Joe Murray
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/思い出補正
https://dic.pixiv.net/a/思い出補正
https://news.mynavi.jp/article/20230214-2590904/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866181 Active (id: 2342460)
気柱
きちゅう
1. [n]
▶ air column (e.g. in a wind instrument)



History:
2. A 2025-06-17 05:28:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2025-06-16 22:32:33  Joe Murray
  Refs:
https://kotobank.jp/word/気柱-474588#w-474588

気柱	4713

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866182 Active (id: 2342676)
貸切状態貸し切り状態
かしきりじょうたい
1. [exp] [col]
▶ having a place to oneself (e.g. restaurant, movie theater)
▶ having the run of a place



History:
2. A 2025-06-21 12:08:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://nativecamp.net/heync/question/90401
Eijiro
  Comments:
Seems OK.
1. A* 2025-06-16 23:12:40  Joe Murray
  Refs:
https://ja.hinative.com/questions/391526
https://takashionary.com/glossary/かしきりじょうたい/

not many formal references but a pretty common expression I think
貸切状態	101811	64.7%
貸し切り状態	55643	35.3%
  Comments:
I believe not literally that you've booked out a place for yourself, but as if you had

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5064907 Active (id: 2342423)

パブロ
1. [male]
▶ Pablo



History:
2. A 2025-06-16 18:16:10  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
wiki
>> パブロ(Pablo)とは、スペイン語の男性名。
1. A* 2025-06-16 08:07:28  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<misc>&unclass;</misc>
+<misc>&male;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5747327 Deleted (id: 2342484)
井戸柿
いどがき
1. [surname]
▶ Idogaki



History:
3. D 2025-06-17 16:36:48  Stephen Kraus <...address hidden...>
2. D* 2025-06-16 04:34:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
No WWW hits
  Comments:
Provide reasons for the submission.
1. A* 2025-06-14 12:39:59 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml