JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help | Doc |
| 1. |
[exp]
[uk]
Dialect: ksb
《commonly used with i-adjective inflections, e.g. あかんかった, あかんくない》 ▶ useless ▶ no good ▶ hopeless
|
|||||
| 2. |
[exp]
[uk]
Dialect: ksb
▶ cannot ▶ must not ▶ not allowed
|
|||||
| 17. | A 2025-06-16 06:59:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 16. | A* 2025-06-16 06:16:45 | |
| Comments: | saw on poster warning people not to fly drones over the world expo site |
|
| Diff: | @@ -13,0 +14,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>あかーん</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 15. | A 2023-10-21 01:41:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 14. | A* 2023-10-21 01:03:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | I don't like the use of PoS tags in notes. |
|
| Diff: | @@ -18 +18 @@ -<s_inf>commonly used with adj-i inflections, e.g. あかんかった, あかんくない, etc.</s_inf> +<s_inf>commonly used with i-adjective inflections, e.g. あかんかった, あかんくない</s_inf> |
|
| 13. | A 2023-10-19 13:12:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
| (show/hide 12 older log entries) | ||
| 1. |
[int]
《usu. ええ》 ▶ yes ▶ that is correct ▶ right |
|||||
| 2. |
[int]
《usu. えー》 ▶ um ▶ errr ▶ well |
|||||
| 3. |
[int]
《usu. えー》 ▶ huh? |
|||||
| 4. |
[int]
《usu. えー》 ▶ grrr ▶ gah ▶ must I? |
|||||
| 5. |
[adj-f]
Dialect: ksb
《usu. ええ》 ▶ good
|
|||||
| 14. | A 2025-06-16 01:21:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | However "adj-i" implies it inflects, which ええ doesn't. Better to stay with "adj-f". |
|
| Diff: | @@ -46 +46 @@ -<pos>&adj-i;</pos> +<pos>&adj-f;</pos> |
|
| 13. | A* 2025-06-15 11:29:59 | |
| Refs: | https://ja.wiktionary.org/wiki/ええ 大辞林第三版 |
|
| Comments: | Wiktionary and Daijirin classify the adjective ええ as 形容詞. This adjective acts as いい, e.g. we can say ええやん, so it's not prenominal. Not sure whether adj-i or adj-ix is the best choice |
|
| Diff: | @@ -46 +46 @@ -<pos>&adj-f;</pos> +<pos>&adj-i;</pos> |
|
| 12. | A 2024-10-20 21:54:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -34,0 +35 @@ +<s_inf>usu. えー</s_inf> @@ -38,0 +40 @@ +<s_inf>usu. えー</s_inf> @@ -45,0 +48 @@ +<s_inf>usu. ええ</s_inf> |
|
| 11. | A 2024-10-20 20:31:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Quiet |
|
| 10. | A* 2024-10-11 06:03:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 9 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "sign ball"
▶ autographed baseball ▶ signed ball |
|
| 3. | A 2025-06-16 01:16:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>signed ball</gloss> |
|
| 2. | A* 2025-06-15 17:05:33 | |
| Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>signed ball</gloss> +<lsource ls_wasei="y">sign ball</lsource> +<gloss>autographed baseball</gloss> |
|
| 1. | A 2013-05-11 07:57:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>サイン・ボール</reb> |
|
| 1. |
[n]
▶ mourning period ▶ (in) mourning |
|
| 2. | A 2025-06-17 04:12:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5, etc. |
|
| Comments: | Indeed. |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>(in) mourning</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-06-16 22:33:56 Joe Murray | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/忌中-51016#w-474589 - The definitions seem to emphasize the period of mourning more specifically 忌中 9014 |
|
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>mourning</gloss> +<gloss>mourning period</gloss> |
|
| 1. |
[v5u,vt]
▶ to lose sight of ▶ to miss |
|
| 2. | A 2025-06-16 01:15:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-06-15 20:51:17 parfait8 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬─────────╮ │ 見うしなって │ 243 │ ╰─ーーーーーー─┴─────────╯ |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>見うしなう</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 1. |
[adj-no,n,n-suf]
▶ official ▶ formal |
|
| 2. |
[n]
▶ formula (e.g. mathematical) |
|
| 3. |
[n,n-suf]
▶ official (social media) account (of a company, organization, etc.) |
|
| 6. | A 2025-06-16 21:11:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2025-06-16 17:11:11 Ronokof <...address hidden...> | |
| Refs: | https://x.com/FRIEREN_PR "『葬送のフリーレン』公式" https://x.com/anime_oshinoko "『【推しの子】』TVアニメ公式" https://www.nhk.jp/g/anime/ "NHKアニメ公式X(旧Twitter)(※NHKサイトを離れます)" |
|
| Comments: | "公式" is used by virtually every big Japanese entity as a suffix to show that they are the "official" one. |
|
| Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&n-suf;</pos> @@ -27,0 +29 @@ +<pos>&n-suf;</pos> |
|
| 4. | A 2020-08-26 21:41:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2020-08-26 18:53:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | https://buzzap.jp/news/20200122-twitter-for-android-crash/ "ツイッターAndroid最新版アップデートでクラッシュする不具合、公式が更新しないよう呼びかけ" https://news.livedoor.com/article/detail/18792183/ "大阪万博のロゴに関連し話題「キャラメルコーン」公式が反応" https://www.gamespark.jp/article/2020/08/25/101521.html "好評配信中の『Fall Guys』チーターへの対応について公式が言及―「我々にとっての最優先事項」" |
|
| Comments: | This sense isn't in the refs but I see it all the time (especially on Twitter). |
|
| Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>official</gloss> @@ -20 +20,0 @@ -<gloss>official</gloss> @@ -25,0 +26,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>official (social media) account (of a company, organization, etc.)</gloss> +</sense> |
|
| 2. | A 2017-06-26 23:31:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ military station ▶ post ▶ quarters |
|||||
| 2. |
[n]
[hist]
▶ police station (early Meiji era)
|
|||||
| 2. | A 2025-06-16 02:44:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Simpler. |
|
| Diff: | @@ -20,2 +20 @@ -<s_inf>in the beginning of the Meiji era</s_inf> -<gloss>police station</gloss> +<gloss>police station (early Meiji era)</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-06-15 20:07:21 parfait8 | |
| Refs: | daijr/s, meikyo, etc. |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>military station</gloss> @@ -14 +15,6 @@ -<gloss>military station</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1252410">警察署</xref> +<misc>&hist;</misc> +<s_inf>in the beginning of the Meiji era</s_inf> |
|
| 1. |
[adj-i]
▶ thin (of an object) |
|
| 2. |
[adj-i]
▶ pale ▶ light ▶ faint |
|
| 3. |
[adj-i]
▶ watery ▶ thin ▶ diluted |
|
| 4. |
[adj-i]
▶ weak (taste, etc.) ▶ little (affection, etc.) ▶ not much (of a presence) |
|
| 5. |
[adj-i]
▶ slim (probability, etc.) ▶ small |
|
| 6. |
[adj-i]
▶ sparse ▶ patchy ▶ scattered |
|
| 8. | A 2025-06-16 21:07:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Putting it back the way it was. |
|
| Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>thin (in depth) (of an object)</gloss> +<gloss>thin (of an object)</gloss> |
|
| 7. | A* 2025-06-16 18:03:28 Sean McBroom <...address hidden...> | |
| Comments: | Never mind, I just realized that sense 1 refers to the actual depth of something, not faintness. That's embarrassing. Maybe add "(in depth)" to clarify the contrast with the other senses. |
|
| Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>thin (of an object, line, etc.)</gloss> +<gloss>thin (in depth) (of an object)</gloss> |
|
| 6. | A* 2025-06-16 15:27:11 Sean McBroom <...address hidden...> | |
| Comments: | This should work better with the example sentence. Also it may be worth adding back the note that says it's not used of people. |
|
| Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>thin (e.g. of an object, color)</gloss> +<gloss>thin (of an object, line, etc.)</gloss> |
|
| 5. | A* 2025-06-16 15:07:10 Sean McBroom <...address hidden...> | |
| Comments: | Not only of an object. Could be many things like flavor or thickness of a line. |
|
| Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>thin (of an object)</gloss> +<gloss>thin (e.g. of an object, color)</gloss> |
|
| 4. | A 2023-10-03 00:48:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 3 older log entries) | ||
| 1. |
[exp,adv]
[uk]
《とど is the last of the names used to refer to the striped mullet at its various stages of growth》 ▶ in the end ▶ after all is said and done
|
|||||||||
| 16. | A 2025-06-16 02:45:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 15. | A* 2025-06-15 21:25:40 parfait8 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ とどの詰まり │ 764 │ 1.2% │ │ トドの詰まり │ 310 │ 0.5% │ add │ 鯔のつまり │ 55 │ 0.1% │ │ 鯔の詰まり │ 30 │ 0.0% │ add sK │ とどのつまり │ 61,796 │ 95.6% │ │ トドのつまり │ 1,706 │ 2.6% │ add ╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -14 +14,5 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>トドの詰まり</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -17,0 +22,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>トドのつまり</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 14. | A 2022-06-10 23:35:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 13. | A* 2022-06-10 16:32:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daijr: 魚のボラが幼魚から成魚になる間に幾度も名前が変わって最後にトドという名になることから |
|
| Comments: | "when the striped mullet is fully grown" is not a literal translation. 詰まり means "end". I suggest a note instead. |
|
| Diff: | @@ -22 +22 @@ -<xref type="see" seq="2644390">鯔・とど・1</xref> +<xref type="see" seq="2644390">とど・1</xref> @@ -23,0 +24 @@ +<s_inf>とど is the last of the names used to refer to the striped mullet at its various stages of growth</s_inf> @@ -26 +26,0 @@ -<gloss g_type="lit">when the striped mullet is fully grown</gloss> |
|
| 12. | A 2022-06-07 05:14:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 11 older log entries) | ||
| 1. |
[n,vs,vi]
▶ being actualized ▶ becoming apparent ▶ becoming tangible ▶ surfacing ▶ manifesting
|
|||||
| 4. | A 2025-06-16 21:09:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-06-16 10:29:24 Sombrero1 | |
| Refs: | ビジネス技術実用英語大辞典第4版 |
|
| Comments: | +[vi] |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -16,0 +18 @@ +<gloss>manifesting</gloss> |
|
| 2. | A 2018-11-18 21:53:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2018-11-18 19:48:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, 中辞典 |
|
| Diff: | @@ -14 +14,3 @@ -<gloss>being actualised</gloss> +<gloss>becoming apparent</gloss> +<gloss>becoming tangible</gloss> +<gloss>surfacing</gloss> |
|
| 1. |
[n]
▶ smoking in bed |
|
| 7. | A 2025-06-16 21:10:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 6. | A* 2025-06-16 07:54:38 Sombrero1 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬───────┬───────╮ │ 寝タバコ │ 5.458 │ 53.1% │ │ 寝たばこ │ 3.577 │ 34.8% │ │ 寝煙草 │ 1.074 │ 10.5% │ │ ねたばこ │ 162 │ 1.6% │ │ ネタバコ │ 0 │ 0.0% │ ╰─ーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
| Comments: | If it were rare it'd get [rK]. 寝煙草 is the base kanji form and in every reference I see, 10% hits. [sK] would be very inconsistent |
|
| Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 5. | A 2025-06-16 06:57:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Marginal |
|
| 4. | A* 2025-06-16 06:15:46 | |
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 3. | A 2025-06-16 01:28:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | 煙草/タバコ is actually gikun. |
|
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ ninjutsu art of water-escape |
|
| 3. | A 2025-06-16 02:45:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2025-06-15 20:40:50 parfait8 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 水遁の術 │ 2,372 │ 87.2% │ │ 水とんの術 │ 347 │ 12.8% │ add ╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>水とんの術</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 1. | A 2005-10-04 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
▶ volatility (esp. of a financial market)
|
|||||
| 3. | A 2025-06-19 03:58:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Not exactly controversial. |
|
| 2. | A* 2025-06-16 01:25:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | ボラティリティ 38307 78.8% ボラティリティー 10300 21.2% <- most references use this GG5, etc. |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ボラティリティー</reb> |
|
| 1. | A 2006-12-21 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[exp,v5r]
[id]
▶ to bury the hatchet ▶ to make up ▶ to be reconciled ▶ to be reunited (e.g. couple) ▶ to be reinstated
|
|||||
| 14. | A 2025-06-16 02:46:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 13. | A* 2025-06-15 20:37:49 parfait8 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 元の鞘に収まる │ 1,057 │ 39.7% │ │ 元の鞘に納まる │ 719 │ 27.0% │ │ 元のさやに収まる │ 426 │ 16.0% │ add sK │ 元のさやに納まる │ 132 │ 5.0% │ add sK │ もとの鞘に収まる │ 83 │ 3.1% │ │ もとの鞘に納まる │ 66 │ 2.5% │ │ もとのさやに収まる │ 60 │ 2.3% │ │ もとの鞘におさまる │ 41 │ 1.5% │ add │ もとのさやに納まる │ 21 │ 0.8% │ │ もとのさやにおさまる │ 58 │ 2.2% │ ╰─ーーーーーーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -29,0 +32,4 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>もとの鞘におさまる</keb> |
|
| 12. | A 2023-05-24 01:31:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | [rK] usually signals "not common but in references". This one is marginal. |
|
| 11. | A* 2023-05-23 02:04:36 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Comments: | Since none of the individual kanji are rare, it wouldn't be [rK] |
|
| Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
| 10. | A 2023-05-19 05:25:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 元の鞘に収まる 1057 41.2% 元の鞘に納まる 719 28.0% 元のさやに収まる 426 16.6% <- removing sK 元のさやに納まる 132 5.1% <- GG5 もとの鞘に収まる 83 3.2% もとのさやに収まる 60 2.3% もとの鞘に納まる 66 2.6% もとのさやに納まる 21 0.8% |
|
| Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -16 +15 @@ -<ke_inf>&sK;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
| (show/hide 9 older log entries) | ||
| 1. |
[v1,vi]
▶ to fall down (e.g. off a chair) ▶ to slip down (e.g. one's eyeglasses) ▶ to slide down
|
|||||
| 2. |
[v1,vi]
▶ to make a fool of oneself
|
|||||
| 3. |
[v1,vi]
▶ to whoop it up ▶ to be on the spree ▶ to cut loose ▶ to mess around
|
|||||
| 5. | A 2025-06-16 02:41:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2025-06-15 21:36:10 parfait8 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ ずっこける │ 12,683 │ 78.1% │ │ ズッコケる │ 3,549 │ 21.9% │ add ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ズッコケる</reb> |
|
| 3. | A 2011-08-09 06:01:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -9,2 +9,3 @@ -<gloss>to fall down (e.g., off a chair)</gloss> -<gloss>to slip down (e.g., one's eyeglasses)</gloss> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to fall down (e.g. off a chair)</gloss> +<gloss>to slip down (e.g. one's eyeglasses)</gloss> @@ -15,0 +16,1 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -19,0 +21,1 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
| 2. | A* 2011-08-08 08:08:49 Paul Upchurch | |
| Refs: | 大辞泉 大辞林 |
|
| Comments: | I'm not sure what a good way to put meaning 2 from 大辞林 is without more examples. It seems somewhat related to meaning 2 from 大辞泉, but not the same. |
|
| Diff: | @@ -9,0 +9,6 @@ +<gloss>to fall down (e.g., off a chair)</gloss> +<gloss>to slip down (e.g., one's eyeglasses)</gloss> +<gloss>to slide down</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> @@ -10,0 +16,3 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> @@ -12,1 +21,2 @@ -<gloss>to fall down</gloss> +<gloss>to cut loose</gloss> +<gloss>to mess around</gloss> |
|
| 1. | A 2007-03-28 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
▶ same as on the left ▶ as stated before (in horizontal writing)
|
|||||
| 5. | A 2025-06-16 02:48:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Contrast rather than antonym. |
|
| Diff: | @@ -15 +15 @@ -<xref type="ant" seq="2866167">同右</xref> +<xref type="see" seq="2866167">同右</xref> |
|
| 4. | A* 2025-06-15 23:22:27 parfait8 | |
| Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<xref type="ant" seq="2866167">同右</xref> @@ -16 +17 @@ -<gloss>(in vertical writing) same as below</gloss> +<gloss>as stated before (in horizontal writing)</gloss> |
|
| 3. | A 2021-06-12 23:31:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | It's the reading in the 新和英大辞典第5版 (GG5) and one other JE. I'll reinstate it. |
|
| Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>どうひだり</reb> +</r_ele> |
|
| 2. | A* 2021-06-12 14:32:40 dine | |
| Refs: | https://www.weblio.jp/content/同左 Unidic also gives どうさ (but it may be because どうひだり would be analyzed as two words), and this is also what Google Translate pronounces. Is there any evidence for どうひだり? |
|
| Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>どうひだり</reb> +<reb>どうさ</reb> @@ -11 +11 @@ -<pos>&exp;</pos> +<pos>&n;</pos> @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>(in vertical writing) same as below</gloss> |
|
| 1. | A 2008-11-21 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
{archeology}
▶ capstone in a cist ▶ dolmen burial chamber |
|
| 5. | A 2025-06-16 21:13:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2025-06-16 20:40:53 Joe Murray | |
| Comments: | replacing with field tag |
|
| Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>capstone in a cist (archaeology)</gloss> +<field>&archeol;</field> +<gloss>capstone in a cist</gloss> |
|
| 3. | A 2010-09-29 03:41:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Oops. |
|
| Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>capstone in a cyst (archaeology)</gloss> +<gloss>capstone in a cist (archaeology)</gloss> |
|
| 2. | A 2010-09-29 02:17:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Seems OK from WWW sites on archaeology. I have asked Edwina for refs in future. |
|
| Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>(archaeology) capstone in a cyst/dolmen burial chamber</gloss> +<gloss>capstone in a cyst (archaeology)</gloss> +<gloss>dolmen burial chamber</gloss> |
|
| 1. | A* 2010-09-28 20:26:55 Edwina Palmer <...address hidden...> | |
| 1. |
[n]
▶ heat and humidity ▶ humid heat |
|
| 4. | A 2025-06-16 01:15:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 gloss first |
|
| Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>heat and humidity</gloss> @@ -17 +17,0 @@ -<gloss>heat and humidity</gloss> |
|
| 3. | A* 2025-06-15 23:23:53 | |
| Refs: | 蒸し暑さ 147528 98.2% むし暑さ 2573 1.7% 蒸しあつさ 38 0.0% むしあつさ 136 0.1% |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>むし暑さ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -11,0 +16 @@ +<gloss>humid heat</gloss> |
|
| 2. | A 2012-01-08 10:10:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-01-04 08:17:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | nikk, gg5 (entry for 蒸し暑い), eij |
|
| Comments: | of questionable value. just the -さ version of 蒸し暑い |
|
| 1. |
[n]
[form]
▶ rapid tide ▶ fast tidal current |
|
| 2. |
[n]
▶ storm surges on the Pacific coast |
|
| 3. | A 2025-06-16 07:26:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Daijisen |
|
| Comments: | Severe trim. |
|
| Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>oceanic storm surge phenomenon in Pacific bays caused by offshore atmospheric depressions</gloss> +<gloss>storm surges on the Pacific coast</gloss> |
|
| 2. | A* 2025-06-01 21:15:37 Sombrero1 | |
| Refs: | Kokugos have two senses, e.g. meikyo: ❶ 流れの速い潮流。 ❷ 太平洋沿岸で、冬、沖合を低気圧が通過するときなどに外洋水が急に湾内に流れ込む現象。← I believe this is what the current gloss refers to Sankoku has form for the first sense |
|
| Comments: | I really tried to keep it short for the second one... |
|
| Diff: | @@ -12 +12,7 @@ -<gloss>phenomenon of open-ocean currents suddenly flowing to the coastline</gloss> +<misc>&form;</misc> +<gloss>rapid tide</gloss> +<gloss>fast tidal current</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>oceanic storm surge phenomenon in Pacific bays caused by offshore atmospheric depressions</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-05-26 00:27:24 Joe Murray | |
| Refs: | https://www1.kaiho.mlit.go.jp/KAN8/html/kyucho.html https://kotobank.jp/word/急潮-157575#w-157575 急潮 3780 |
|
| 1. |
[n]
{anatomy}
▶ apex of the heart ▶ apex cordis |
|
| 4. | A 2025-06-16 01:27:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-06-14 18:43:28 Sombrero1 | |
| Refs: | マグローヒル科学技術用語大辞典-第3版- 日外35万語科学技術用語大辞典 25万語医学用語大辞典 英和/和英 |
|
| Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>apex cordis</gloss> |
|
| 2. | A 2025-06-14 07:29:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-06-13 23:18:53 Joe Murray | |
| Refs: | http://kotobank.jp/word/心尖-681691#w-681691 https://ja.wikipedia.org/wiki/心尖 心尖 4924 |
|
| 1. |
[n]
{medicine}
▶ sick sinus syndrome ▶ sinus node dysfunction ▶ SSS |
|
| 4. | A 2025-06-16 07:01:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-06-14 18:49:06 Sombrero1 | |
| Refs: | 南山堂医学大辞典第18版 最新医学大辞典 第2版 |
|
| Comments: | Might help for lookups |
|
| Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>SSS</gloss> |
|
| 2. | A 2025-06-14 04:47:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 |
|
| 1. | A* 2025-06-14 00:23:20 Joe Murray | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/洞不全症候群-581301#w-581301 洞不全症候群 2860 |
|
| 1. |
[n]
{medicine,anatomy}
▶ apex beat ▶ apex pulse ▶ point of maximum impulse |
|
| 4. | A 2025-06-16 06:58:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-06-14 18:41:27 Sombrero1 | |
| Comments: | Should probably also have a [med] tag, [anat] pertains only to its location, not the actual phenomenon itself |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&med;</field> |
|
| 2. | A 2025-06-14 07:45:29 Syed Raza <...address hidden...> | |
| Refs: | 最新医学大辞典 |
|
| Comments: | https://en.wikipedia.org/wiki/Apex_beat |
|
| Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>point of maximum impulse</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-06-14 07:31:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5, LSD 心尖拍動 458 |
|
| 1. |
[n]
▶ snow compactor ▶ snow groomer |
|
| 2. | A 2025-06-16 04:36:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>snow compactor</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-06-14 13:33:22 Joe Murray | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/圧雪車-685339#w-685339 圧雪車 7447 |
|
| 1. |
[n]
[hist]
▶ yariganna ▶ [expl] long-handled chisel |
|
| 2. | A 2025-06-16 07:28:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | KOD |
|
| Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss g_type="expl">curved spear plane used in woodworking</gloss> +<gloss g_type="expl">long-handled chisel</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-06-14 16:05:30 Joe Murray | |
| Refs: | 槍鉋 1288 https://kotobank.jp/word/槍鉋-144410#w-649843 |
|
| 1. |
[n]
[abbr]
▶ volatility (esp. of a financial market)
|
|||||
| 2. | A 2025-06-16 01:23:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<xref type="see" seq="2120390">ボラティリティ</xref> |
|
| 1. | A* 2025-06-14 16:31:04 Hiers <...address hidden...> | |
| Refs: | https://official.gfs.tokyo/blog/what-is-stock-volatility ボラティリティ also shows up in the wikipedia disambiguation page for ボラ: https://ja.wikipedia.org/wiki/ボラ_(曖昧さ回避) |
|
| 1. |
[n]
{mathematics}
▶ semigroup |
|
| 2. | A 2025-06-16 04:35:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-06-14 17:26:12 Joe Murray | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/半群-117970#w-117970 半群 3450 |
|
| 1. |
[n]
{Buddhism}
▶ religious tradition |
|
| 2. | A 2025-06-16 07:00:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 |
|
| Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>Buddhist tradition</gloss> +<gloss>religious tradition</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-06-14 19:30:55 Joe Murray | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/法統-628318 法統 2735 |
|
| 1. |
[n]
{medicine}
▶ dacryocystitis |
|
| 2. | A 2025-06-16 01:16:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 |
|
| 1. | A* 2025-06-14 21:42:55 Joe Murray | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/涙嚢炎-150637#w-150637 涙嚢炎 1639 |
|
| 1. |
[n]
{law}
▶ bailee |
|
| 2. | A 2025-06-16 06:56:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 |
|
| 1. | A* 2025-06-14 23:27:02 Joe Murray | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/受寄者-77573#w-528053 受寄者 3793 |
|
| 1. |
[n]
{medicine}
▶ taeniasis ▶ cestodiasis |
|
| 2. | A 2025-06-16 01:26:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 医学英和辞典, Igaku, etc. |
|
| 1. | A* 2025-06-14 23:41:38 Joe Murray | |
| Refs: | 条虫症 1178 https://kotobank.jp/word/条虫症-2098407#w-2196583 |
|
| 1. |
[n]
{geometry}
▶ median ▶ midline |
|
| 2. | A 2025-06-16 01:33:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 |
|
| Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>midline</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-06-15 03:20:06 Joe Murray | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/中線-567651#w-567651 中線 16294 |
|
| 1. |
[n]
▶ geological history ▶ geohistory |
|
| 2. | A 2025-06-16 02:49:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5, etc. |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>geohistory</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-06-15 03:25:42 Joe Murray | |
| Refs: | https://kotobank.jp/jeword/地史#w-3208839 地史 6684 |
|
| 1. |
[n]
▶ gambling addict ▶ gambling addiction |
|
| 3. | A 2025-06-16 01:33:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2025-06-15 09:49:56 | |
| Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>gambling addiction</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-06-15 08:08:39 | |
| Refs: | eijiro ギャンブル狂 3752 https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q14298731689 人口の5人に一人と言われる「ギャンブル狂」とはどのようなタイプの方でしょうか!? https://toyokeizai.net/articles/-/204743 まじめな人ほど問題をこじらせてしまう理由 ギャンブル狂の息子を止めた親の意外な秘策 |
|
| 1. |
[n]
▶ shuttering ▶ formwork ▶ mold |
|
| 2. |
[n]
▶ falsework ▶ centering |
|
| 3. |
[n]
▶ frame used during painting on silk |
|
| 2. | A 2025-06-16 01:38:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 |
|
| Diff: | @@ -20,0 +21,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>frame used during painting on silk</gloss> +</sense> |
|
| 1. | A* 2025-06-15 12:12:02 Joe Murray | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/仮枠-468075#w-1923367 仮枠 4989 |
|
| Comments: | Not sure about the 3rd sense on kotobank, couldn't find much on it |
|
| 1. |
[n]
▶ swarming (of honey bees) ▶ ball of bees ▶ bee ball |
|
| 2. | A 2025-06-16 01:18:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | KOD |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<gloss>ball of bees</gloss> +<gloss>bee ball</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-06-15 12:29:49 Joe Murray | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/蜂球-682583#w-682583 蜂球 2368 |
|
| 1. |
[n]
▶ nerikiri ▶ [expl] confection made from white bean paste and sugar |
|
| 2. | A 2025-06-16 04:23:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 |
|
| Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>nerikiri, a type of wagashi made from white bean paste and shaped according to seasonal motifs</gloss> +<gloss>nerikiri</gloss> +<gloss g_type="expl">confection made from white bean paste and sugar</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-06-15 13:33:50 Rain Branco <...address hidden...> | |
| Refs: | https://ja.m.wikipedia.org/wiki/練り切り |
|
| 1. |
[n,vs,vt]
▶ insulating one's house for winter climate ▶ winter insulation |
|
| 2. |
[n,vs,vt]
▶ covering one's crops for winter climate ▶ wintering cover (of plants) |
|
| 3. |
[n,vs,vt]
▶ covering unused boats in winter (e.g. with straw mats) |
|
| 3. | A 2025-06-16 01:40:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2025-06-15 19:27:08 Sombrero1 | |
| Refs: | Sankoku:⦅名・他サ⦆ ①冬の寒さを防ぐため、家のまわりに作る囲い。 ②冬をこしても食べられるように、野菜などを土にうめたりすること。 Shinsen sense 1+2: ❶冬の寒さを防ぐため、家屋のまわりをかきねでかこうこと。または、そのかこい。 ❷冬に備えて樹木をむしろなどでおおうこと。 Daijr, Koj, Shinsen: ❸冬の間使わない船を陸に上げてむしろなどでおおうこと。 Found an example for [vs,vt] for the third sense in the ndl: ...船頭以下乗組は船を冬囲いして故郷で休息していたというのは... |
|
| Comments: | Most refs for the third sense talk of some form of "straw mat" Maybe like this? Tried putting the first two sense into on at first, but it looked pretty ugly. Still not quite sure |
|
| Diff: | @@ -12 +12,17 @@ -<gloss>wintertime protective covering</gloss> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>insulating one's house for winter climate</gloss> +<gloss>winter insulation</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>covering one's crops for winter climate</gloss> +<gloss>wintering cover (of plants)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>covering unused boats in winter (e.g. with straw mats)</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-06-15 14:38:03 Joe Murray | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/冬囲い-620473 https://ja.wikipedia.org/wiki/冬囲い 冬囲い 11240 |
|
| Comments: | the definitions on kotobank mention boats, but Google images shows almost exclusively coverings for plants, and that's also what wikipedia says. Maybe worth including "(e.g. for garden plants)"? |
|
| 1. |
[n]
[rare]
▶ martial law
|
|||||
| 2. | A 2025-06-16 04:28:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Certainly not the common term. |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&rare;</misc> |
|
| 1. | A* 2025-06-15 19:55:46 parfait8 | |
| Refs: | https://www.reuters.com/article/idUSL3N0WY4XQ/ Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬────────┬───────╮ │ 戒厳令 │ 48,888 │ 97.7% │ │ 厳戒令 │ 1,136 │ 2.3% │ ╰─ーーー─┴────────┴───────╯ |
|
| 1. |
[n]
[abbr]
▶ remaining silent (of a suspect in a criminal investigation)
|
|||||
| 2. | A 2025-06-16 04:31:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 (xrefs to 完全黙秘) |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="2866173">完全黙秘</xref> +<misc>&abbr;</misc> |
|
| 1. | A* 2025-06-15 21:51:20 Joe Murray | |
| Refs: | 完黙 1052 https://kotobank.jp/word/完黙-471601#w-1927902 |
|
| Comments: | Quite similar to 緘黙 but this seems to specifically have a police association |
|
| 1. |
[n]
▶ steam power |
|
| 2. | A 2025-06-16 01:29:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 |
|
| 1. | A* 2025-06-15 22:30:02 Joe Murray | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/汽力-480462#w-480462 汽力 1893 |
|
| 1. |
[n]
{physics}
▶ granular material ▶ granular matter ▶ granule |
|
| 2. | A 2025-06-16 01:18:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | KOD |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12,3 @@ +<field>&physics;</field> +<gloss>granular material</gloss> +<gloss>granular matter</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-06-15 22:52:51 Joe Murray | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/粒体-1436984#w-2167636 粒体 21225 |
|
| 1. |
[n]
▶ same as on the right ▶ as stated before (in vertical writing)
|
|||||
| 2. | A 2025-06-16 02:48:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="ant" seq="2414630">同左</xref> +<xref type="see" seq="2414630">同左</xref> |
|
| 1. | A* 2025-06-15 23:20:56 parfait8 | |
| Refs: | sankoku, daijr, gg5, etc. |
|
| 1. |
[n]
{food, cooking}
▶ bonito-flavored vinegar dressing |
|
| 2. | A 2025-06-16 03:49:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 |
|
| 1. | A* 2025-06-16 02:45:36 Joe Murray | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/土佐酢 https://kotobank.jp/word/土佐酢-341654 土佐酢 9745 |
|
| 1. |
[n,vs,vt]
▶ boiling down ▶ reducing |
|
| 2. | A 2025-06-16 03:50:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-06-16 02:51:54 Joe Murray | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/煮熟-1740118#w-1740118 煮熟 2805 煮熟し 367 adding vs based on ngrams 煮熟した 268 |
|
| 1. |
[n]
▶ rap battle |
|
| 2. | A 2025-06-16 03:56:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 知恵蔵 ラップバトル 1788 |
|
| 1. | A* 2025-06-16 02:55:00 | |
| Refs: | daijr |
|
| 1. |
[n]
{physiology}
▶ satiety center (of the brain) |
|
| 5. | A 2025-12-13 05:30:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2025-12-13 02:18:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Also, it appears that "appetite centre" is used more or less interchangeably with "feeding centre" to contrast with "satiety centre". |
|
| Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<gloss>appetite center</gloss> |
|
| 3. | A* 2025-12-13 01:56:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | GG5 has "hunger center" for 空腹中枢. More physiology than anatomy. |
|
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<field>&anat;</field> +<field>&physiol;</field> @@ -15 +14,0 @@ -<gloss>hunger center</gloss> |
|
| 2. | A 2025-06-16 04:10:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5, etc. |
|
| Diff: | @@ -12 +12,4 @@ -<gloss>satiety center, appetite</gloss> +<field>&anat;</field> +<gloss>satiety center (of the brain)</gloss> +<gloss>appetite center</gloss> +<gloss>hunger center</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-06-16 03:05:20 Carson Groel <...address hidden...> | |
| Refs: | ngrams 満腹中枢 39327 https://shorturl.at/xni12 https://www.toyaku.ac.jp/lifescience/departments/applife/knowledge/article-017.html https://www.saikokuhoren.or.jp/pages/02_2312.html https://www.quint-j.co.jp/dictionaries/keyword/40366 https://ejje.weblio.jp/content/満腹中枢 |
|
| Comments: | “Satiety center” appears to be the most common translation online, although it gets translated sometimes as just “appetite” in non-scientific contexts. There is an Eikaiwa thread (viewable here: https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/1892/ ) where responses suggested using “appetite” in the phrase 満腹中枢が麻痺する Interestingly, weblio has an entry for this phrase on its own, with “to have no limit to one’s appetite” as the provided English translation. (Link: https://ejje.weblio.jp/content/満腹中枢が麻痺する ). I put in various combinations of 満腹中枢 with 麻痺 into the ngrams corpus and the most I got was: 満腹中枢麻痺 831 満腹中枢が麻痺する turned up 94 results. |
|
| 1. |
[n]
▶ lapping machine |
|
| 2. | A 2025-06-16 19:22:21 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | The entry for ラッピングマシン in Kojien lists ラップ盤 as a synonym. Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーーー─┬───────╮ │ ラップ盤 │ 1,218 │ │ ラップ機 │ 177 │ │ ラッピングマシン │ 447 │ │ ラッピング・マシン │ 0 │ ╰─ーーーーーーーーー─┴───────╯ |
|
| 1. | A* 2025-06-16 03:54:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | ラップ盤 1218 GG5 |
|
| 1. |
[n,vs,vi]
▶ complete silence (regarding a crime) ▶ remaining silent
|
|||||
| 3. | A 2025-06-17 06:41:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2025-06-16 09:28:30 Sombrero1 | |
| Refs: | GG5: 〜する maintain complete silence https://dl.ndl.go.jp/search/searchResult?accessRestrictions=internet&accessRestrictions=ooc&accessRestrictions=inlibrary&collection=A00001&collection=A00002&collection=A00022&collection=A00003&collection=A00014&collection=A00015&collection=A00188&collection=A00017&collection=A00016&collection=A00019&collection=A00121&collection=A00024&collection=A00152&collection=A00150&collection=A00173&collection=A00122&collection=A00162&collection=B00000&keyword=完全黙秘し&fullText=true&eraType=AD&availableType=Persend&identifierItem=ISBN&includeVolumeNum=true&pageNum=0&pageSize=20&sortKey=SCORE&displayMode=list |
|
| Comments: | In prog as well |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
| 1. | A* 2025-06-16 04:31:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 |
|
| 1. |
[n]
{chemistry}
▶ azeotrope |
|
| 2. | A 2025-06-16 21:12:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 |
|
| 1. | A* 2025-06-16 13:59:27 Joe Murray | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/共沸-53023#w-478942 https://ja.wikipedia.org/wiki/共沸 共沸 3711 |
|
| 1. |
[n]
[rare]
▶ article (in a collection, etc.) ▶ piece
|
|||||
| 3. | A 2025-06-16 21:08:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2025-06-16 19:10:27 Sombrero1 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬─────────┬───────╮ │ 所蔵品 │ 194.152 │ 99.3% │ │ 所蔵物 │ 1.405 │ 0.7% │[rare] ╰─ーーー─┴─────────┴───────╯ I see this only in nikkoku: 「しょぞうひん(所蔵品)」に同じ。 |
|
| Comments: | Aligning with 所蔵品 |
|
| Diff: | @@ -12 +12,4 @@ -<gloss>item in one's possession (collection)</gloss> +<xref type="see" seq="2850081">所蔵品</xref> +<misc>&rare;</misc> +<gloss>article (in a collection, etc.)</gloss> +<gloss>piece</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-06-16 15:26:13 | |
| Refs: | https://yomikatawa.com/kanji/所蔵物 所蔵物 1405 |
|
| 1. |
[adv,adv-to,vs,vi]
[on-mim]
▶ with a slurp ▶ slurpingly ▶ with a sniffle
|
|||||||
| 2. |
[adj-na,adj-no,adj-f,adv,vs,vi]
[on-mim]
▶ smooth ▶ shiny ▶ slick ▶ glossy
|
|||||||
| 3. |
[n]
[chn]
{food, cooking}
▶ noodles ▶ udon ▶ ramen |
|||||||
| 4. | A 2025-06-19 00:43:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-06-18 14:21:10 Sombrero1 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ ちゅるちゅる │ 15.582 │ 50.8% │ │ チュルチュル │ 15.085 │ 49.2% │ ╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯ 〈ちゅるちゅる/チュルチュル〉〈な/の/し/する/して/と/で〉 ╭─ーーーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ チュルチュルと │ 1.642 │ 26.0% │ │ ちゅるちゅると │ 1.163 │ 18.4% │ │ チュルチュルし │ 735 │ 11.6% │ │ チュルチュルの │ 673 │ 10.6% │ │ チュルチュルで │ 520 │ 8.2% │ │ ちゅるちゅるの │ 496 │ 7.8% │ │ チュルチュルして │ 312 │ 4.9% │ │ ちゅるちゅるで │ 224 │ 3.5% │ │ チュルチュルな │ 215 │ 3.4% │ │ チュルチュルする │ 100 │ 1.6% │ │ ちゅるちゅるする │ 78 │ 1.2% │ │ ちゅるちゅるな │ 72 │ 1.1% │ │ ちゅるちゅるして │ 65 │ 1.0% │ │ ちゅるちゅるし │ 26 │ 0.4% │ ╰─ーーーーーーーー─┴───────┴───────╯ 20 hits on massif, of those most proper sentences display [adv-to], some display just [adv] https://massif.la/ja/search?q=ちゅるちゅる Some twitter examples from yesterday: https://x.com/mit_aka_meg/status/1934976851363164426 "...ちゅるちゅるピカピカで綺麗です" [adj-na] 2nd sense, 連用形 で instead of 連体形 な in order to connect with the other な-adj 綺麗 https://x.com/ichiban_saboru/status/1934963798915571757 "...わんたんもちゅるちゅる食べられるから実質ちゅるちゅるおんゆおん。" [adv] 1st sense https://x.com/norinorino330/status/1934961597447033324 "ちゅるちゅる美味しいよね〜" [adv] 2nd sense https://x.com/NE_KO_PA_N/status/1934941269375218137 "ちゅるちゅる吸える" [adv] 1st sense https://x.com/suzu5725/status/1934931274566914145 "ちゅるちゅる可愛いよね" [adv] 2nd sense https://x.com/tapi_Polun/status/1348472210516676608 "とても美味しくて一瞬でちゅるちゅるし終わった" [vs,vi] 1st sense There were also many examples for the second sense where ちゅるちゅる was used as an [adj-f], e.g. "ちゅるちゅるネイル" or "ちゅるちゅる唇". https://x.com/search?q=ちゅるちゅるネイル&src=typed_query&f=live ~の and ~な have significant usage on twitter, but only for the second sense https://x.com/search?q=ちゅるちゅるの&src=typed_query&f=live https://x.com/search?q=ちゅるちゅるな&src=typed_query&f=live . |
|
| Comments: | Removing adj-no and adj-na from first sense. Adding [adj-f] to second sense Many PoS tags. Sadly this word isn't in references. |
|
| Diff: | @@ -11,2 +10,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> -<pos>&adj-no;</pos> @@ -15,0 +14 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -19,2 +18,3 @@ -<gloss>slurp-slurp</gloss> -<gloss>slurping (noodles)</gloss> +<gloss>with a slurp</gloss> +<gloss>slurpingly</gloss> +<gloss>with a sniffle</gloss> @@ -24,0 +25 @@ +<pos>&adj-f;</pos> @@ -26,0 +28 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -31,0 +34 @@ +<gloss>glossy</gloss> |
|
| 2. | A 2025-06-17 09:09:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | ちゅるちゅる 15582 50.8% チュルチュル 15085 49.2% |
|
| Comments: | Seems OK. |
|
| 1. | A* 2025-06-16 18:43:47 Ronokof <...address hidden...> | |
| Refs: | https://goiryoku.com/onomatopoeia/tyurutyuru/ "うどんを意味する赤ちゃん言葉。" ("A baby word meaning udon.") "麺類をすする様子、またはその音。" ("The act of slurping noodles, or the sound of it.") https://ja.hinative.com/questions/22238233 ""ちゅるちゅる"は"つるつる"の口語です。"Smooth skin" 「あなたのお肌はつるつるね!」" (""Churu-churu" is a colloquialism for "smooth." "Smooth skin" "Your skin is so smooth!"") |
|
| 1. |
[n]
▶ technosignature ▶ evidence of past or present technology |
|
| 2. | A 2025-06-17 09:39:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<gloss>evidence of past or present technology</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-06-16 19:17:45 Carson Groel <...address hidden...> | |
| Refs: | デジタル大辞泉: https://dictionary.goo.ne.jp/word/テクノシグニチャー/#jn-303245 |
|
| Comments: | Some magazine articles online (most of which were translated from English counterparts, such as a Forbes article on Forbes Japan) spelled it as テクノシグネチャー, but the digital daijisen entry spells it with a ニ. |
|
| 1. |
[n]
▶ biosignature |
|
| 2. | A 2025-06-16 21:04:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | バイオシグニチャー 0 バイオシグネチャー 0 |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>バイオシグネチャー</reb> |
|
| 1. | A* 2025-06-16 19:26:32 Carson Groel <...address hidden...> | |
| Refs: | digital daijisen https://dictionary.goo.ne.jp/word/バイオシグニチャー/#jn-302186 Astronomical Society of Japan https://astro-dic.jp/biosignature/ |
|
| Comments: | Note that the Astronomical Society of Japan has it as バイオシグネチャー, and also says バイオシグナチャー is an acceptable spelling. |
|
| 1. |
[n]
▶ biosignature |
|
| 2. | A 2025-06-17 04:24:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Quite rare. |
|
| 1. | A* 2025-06-16 19:33:52 Carson Groel <...address hidden...> | |
| Refs: | digital daijisen (directs to entry for バイオシグニチャー): https://dictionary.goo.ne.jp/word/生命存在指標/#jn-308999 The Astronomical Society of Japan (first sentence of definition): https://astro-dic.jp/biosignature/ |
|
| Comments: | Same sources as for the バイオシグニチャー submission, as 生命存在指標 is also mentioned/has an entry. The Japanese Wikipedia page for "biosignature" is titled 生命存在指標. |
|
| 1. |
[exp]
[col]
▶ viewing the past through rose-tinted glasses ▶ glorifying past experiences ▶ nostalgia filter ▶ [lit] memory revision |
|
| 2. | A 2025-06-17 21:15:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 思い出補正 794 Jitsuyo |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<gloss>viewing the past through rose-tinted glasses</gloss> +<gloss>glorifying past experiences</gloss> @@ -14 +15,0 @@ -<gloss>viewing the past through rose-tinted glasses</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-06-16 21:19:41 Joe Murray | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/思い出補正 https://dic.pixiv.net/a/思い出補正 https://news.mynavi.jp/article/20230214-2590904/ |
|
| 1. |
[n]
▶ air column (e.g. in a wind instrument) |
|
| 2. | A 2025-06-17 05:28:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 |
|
| 1. | A* 2025-06-16 22:32:33 Joe Murray | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/気柱-474588#w-474588 気柱 4713 |
|
| 1. |
[exp]
[col]
▶ having a place to oneself (e.g. restaurant, movie theater) ▶ having the run of a place |
|
| 2. | A 2025-06-21 12:08:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | https://nativecamp.net/heync/question/90401 Eijiro |
|
| Comments: | Seems OK. |
|
| 1. | A* 2025-06-16 23:12:40 Joe Murray | |
| Refs: | https://ja.hinative.com/questions/391526 https://takashionary.com/glossary/かしきりじょうたい/ not many formal references but a pretty common expression I think 貸切状態 101811 64.7% 貸し切り状態 55643 35.3% |
|
| Comments: | I believe not literally that you've booked out a place for yourself, but as if you had |
|
| 1. |
[male]
▶ Pablo |
|
| 2. | A 2025-06-16 18:16:10 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | wiki >> パブロ(Pablo)とは、スペイン語の男性名。 |
|
| 1. | A* 2025-06-16 08:07:28 Nicolas Maia | |
| Diff: | @@ -8 +8 @@ -<misc>&unclass;</misc> +<misc>♂</misc> |
|