JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help | Doc |
| 1. |
[adv,adv-to,vs]
[on-mim]
▶ totteringly ▶ with tottering steps ▶ toddling
|
|||||
| 4. | A 2025-06-12 21:36:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-06-12 12:22:27 parfait8 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮ │ ヨチヨチと │ 6,751 │ 52.2% │ add │ よちよちと │ 6,177 │ 47.8% │ ╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>ヨチヨチ</reb> +</r_ele> |
|
| 2. | A 2019-08-24 20:17:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daij, gg5 |
|
| Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<pos>&adv-to;</pos> @@ -13,0 +15 @@ +<gloss>toddling</gloss> |
|
| 1. | A 2019-08-24 20:12:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -10,2 +9,0 @@ -<pos>∫</pos> -<pos>&n;</pos> |
|
| 1. |
[n]
▶ H ▶ h |
|||||||||
| 2. |
(エッチ,えっち only)
[adj-na,n]
[uk]
《from 変態》 ▶ indecent ▶ lewd ▶ sexy ▶ dirty ▶ obscene
|
|||||||||
| 3. |
(エッチ,えっち only)
[n,vs,vi]
[uk,col,euph]
▶ (having) sex
|
|||||||||
| 4. |
(エッチ,えっち only)
[n]
[uk]
▶ pervert |
|||||||||
| 5. |
[pref]
[abbr]
▶ nth year in the Heisei era (1989.1.8-2019.4.30)
|
|||||||||
| 6. |
[n]
▶ hour |
|||||||||
| 7. |
(H only)
[n]
▶ hydrogen (H) |
|||||||||
| 8. |
[n]
{golf}
▶ hole
|
|||||||||
| 40. | A 2025-06-12 10:50:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | No case made for the edit, which also broke xrefs and sentence indexing. |
|
| Diff: | @@ -44,7 +43,0 @@ -<misc>&uk;</misc> -<gloss>pervert</gloss> -</sense> -<sense> -<stagr>エッチ</stagr> -<stagr>えっち</stagr> -<pos>&n;</pos> @@ -58,0 +52,7 @@ +<stagr>エッチ</stagr> +<stagr>えっち</stagr> +<pos>&n;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>pervert</gloss> +</sense> +<sense> |
|
| 39. | A* 2025-06-11 20:57:44 | |
| Diff: | @@ -43,0 +44,7 @@ +<misc>&uk;</misc> +<gloss>pervert</gloss> +</sense> +<sense> +<stagr>エッチ</stagr> +<stagr>えっち</stagr> +<pos>&n;</pos> @@ -72,4 +78,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>pervert</gloss> -</sense> |
|
| 38. | A 2025-06-10 21:06:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 37. | A* 2025-06-10 10:54:17 | |
| Refs: | 三省堂 スーパー大辞林 have "性的にいやらしいさま。また,そういう人。" |
|
| Diff: | @@ -71,0 +72,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>pervert</gloss> +</sense> |
|
| 36. | A 2025-03-22 05:16:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 35 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ nothing
|
|||||
| 2. |
[n]
{baseball}
▶ no balls (or no strikes) ▶ count of zero |
|||||
| 3. |
[n-suf]
[joc]
《pun on なし》 ▶ without ▶ none at all
|
|||||
| 7. | A 2025-06-12 10:51:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 6. | A* 2025-06-11 16:00:40 | |
| Refs: | daijisen 「ツーボールナッシング」 (=two balls, no strikes) https://ameblo.jp/takurochiaki/entry-10229561049.html 【ツーボールナッシング】 投げたボールのカウントで、ストライクが0個でボールが2個のこと 「ノー‐ストライク、ツー‐ボール」「ノー・ツー」ともいう。 応用→ストライクが0個でボールが3個だと 「スリーボールナッシング」 「ノー‐ストライク、スリー‐ボール」 「ノー・スリー」 |
|
| Comments: | they can say either Xボール・Yストライク or Xストライク・Yボール and Yストライク can be replaced with ナッシング if Y=0 and Yボール can be replaced with ナッシング if Y=0 but the first part is never replaced with ナッシング usually though ナッシング means no balls |
|
| Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>no balls</gloss> +<gloss>no balls (or no strikes)</gloss> |
|
| 5. | A 2025-01-19 02:00:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Revisiting this. It may as well be included. |
|
| Diff: | @@ -17,0 +18,8 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n-suf;</pos> +<xref type="see" seq="2836989">問題ナッシング</xref> +<misc>&joc;</misc> +<s_inf>pun on なし</s_inf> +<gloss>without</gloss> +<gloss>none at all</gloss> |
|
| 4. | A* 2024-11-14 14:35:27 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
| Comments: | Sorry for the delay as always. I've read all comments on entries for the last couple months, this is the only one I'd ask you to possibly reconsider. (Too bad about おもろ, but I take the point). To be very clear, my edit here had 0 to do with 問題ナッシング. The xref here was just bookkeeping. I encountered ほころびナッシング in the wild. I checked jmdict to understand why the character might have said that. My search for "ナッシング" took me to this entry, which did not explain anything. (never mind that the only sense here is a [noun] sense, and this wasn't a noun usage). I agree that seeing the "問題ナッシング" explains the issue *if* users can see it. That's precisely the problem. Many dictionary apps (including jmdict, by default) will include *prefix* matches, but won't include suffix/substring search on a term that has an exact match. I only found 問題ナッシング because I went out of my way to check as part of suggesting this edit. The only way to fix at is to add the sense here. And I don't consider that a hack/workaround. I think the entry is legitimate. It's attached to a couple of common collocations, it's appeared in recent mass-media, and it is tossed around casually by native speakers online with random collocations. I'm perfectly happy to mark the term [net-sl] or [rare] even to dissuade its deliberate use. But unless my understanding of the sense is just completely incorrect, an entry here would have been helpful for me, and would no doubt be helpful to others. |
|
| 3. | A 2024-11-14 06:41:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Quiet. Closing. |
|
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ lady attendant ▶ female servant ▶ lady's maid ▶ waiting maid |
|
| 4. | A 2025-06-12 10:52:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-06-11 18:32:50 | |
| Refs: | daijisen |
|
| Comments: | with the set of glosses, it sounds like they're serving ladies only, but the person they serve can be a nobleman too (a lord or prince or something) |
|
| Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>female servant</gloss> |
|
| 2. | A 2019-02-04 21:46:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2019-02-04 15:27:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, prog |
|
| Diff: | @@ -19 +19,2 @@ -<gloss>maid</gloss> +<gloss>lady's maid</gloss> +<gloss>waiting maid</gloss> |
|
| 1. |
[v5s,vt]
▶ to shake off ▶ to throw off |
|
| 2. | A 2025-06-13 00:18:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-06-12 12:22:19 parfait8 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 振り落とされ │ 32,770 │ 97.6% │ │ ふり落とされ │ 330 │ 1.0% │ add │ 振り落され │ 328 │ 1.0% │ add sK │ 振落され │ 60 │ 0.2% │ │ ふり落され │ 42 │ 0.1% │ │ 振落とされ │ 40 │ 0.1% │ ╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -10,0 +11,5 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ふり落とす</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 1. |
[v1,vt]
▶ to install ▶ to equip ▶ to mount ▶ to fix (in place) ▶ to set up |
|
| 2. | A 2025-06-12 10:52:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-06-11 13:44:08 Sombrero1 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 据え付ける │ 6.410 │ 74.5% │ │ 据付ける │ 1.221 │ 14.2% │encountered this, in all the small kokugos; add │ 据えつける │ 968 │ 11.3% │[sK] │ 据つける │ 0 │ 0.0% │ / ╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯ GG5 |
|
| Diff: | @@ -10,0 +11,3 @@ +<keb>据付ける</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -11,0 +15 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -24,0 +29,2 @@ +<gloss>to fix (in place)</gloss> +<gloss>to set up</gloss> |
|
| 1. |
[adj-i]
[uk]
▶ poor-quality ▶ shoddy ▶ crude |
|||||
| 2. |
[adj-i]
[uk]
▶ unskillful ▶ inexpert ▶ maladroit ▶ inept ▶ poor ▶ foolish ▶ clumsy
|
|||||
| 3. |
[adj-i]
▶ unlucky |
|||||
| 9. | A 2025-06-14 09:55:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I agree. Done. |
|
| Diff: | @@ -9,3 +8,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>まずい</reb> @@ -33 +29,0 @@ -<stagr>つたない</stagr> |
|
| 8. | A* 2025-06-12 16:27:19 | |
| Comments: | shouldn't まずい be handled as a note in 1495000 sense 2 instead? |
|
| 7. | A 2025-06-07 04:18:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
| 6. | A 2025-06-07 04:13:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Looks a bit odd early in the list. |
|
| Diff: | @@ -24 +23,0 @@ -<gloss>poor</gloss> @@ -27,0 +27 @@ +<gloss>poor</gloss> |
|
| 5. | A* 2025-06-06 18:44:57 | |
| Refs: | wisdom |
|
| Comments: | [2] may also be uk |
|
| Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<gloss>poor</gloss> |
|
| (show/hide 4 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ involving only the parties concerned ▶ tete-a-tete |
|
| 7. | A 2025-06-12 03:41:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | OK |
|
| 6. | A* 2025-06-11 20:52:01 | |
| Comments: | the adj-no doesn't seem helpful here. I can't wrap my head around what it means. |
|
| Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
| 5. | A 2025-06-11 01:38:33 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Comments: | We have a separate entries for 相対する (2437160) and そうたい (1401110). This is the same convention used by all the major Japanese-language dictionaries. |
|
| 4. | A* 2025-06-10 23:37:05 Charles Kelly | |
| Refs: | https://dictionary.goo.ne.jp/word/相対する/ |
|
| Comments: | I suggest adding "vs". When I asked the teacher in the office next to mine which was the more commonly-used reading for 相対, she said that unless it was used with する she would use the other. |
|
| 3. | A 2019-06-15 01:44:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I think so. |
|
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
[abbr]
{physics}
▶ theory of relativity
|
|||||
| 2. |
[n]
{philosophy}
▶ relativism |
|||||
| 4. | A 2025-06-13 07:53:28 Syed Raza <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-06-12 03:46:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 - 【哲】 |
|
| Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<field>&phil;</field> |
|
| 2. | A 2016-10-19 06:30:51 Johan Råde <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5 |
|
| 1. | A* 2016-10-19 06:22:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -11,0 +12,3 @@ +<xref type="see" seq="1401160">相対性理論</xref> +<field>&physics;</field> +<misc>&abbr;</misc> |
|
| 1. |
[n]
[form]
▶ the (dusty) world ▶ earthly affairs ▶ the madding crowd (of society) ▶ daily troubles of life |
|
| 2. | A 2025-06-12 23:21:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-06-10 10:12:00 Sombrero1 | |
| Refs: | Sankoku:〔文〕世間のわずらわしさ。 Most kokugo glosses include わずらわしさ GG5, Chuujiten, Saito |
|
| Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>the world</gloss> +<misc>&form;</misc> +<gloss>the (dusty) world</gloss> @@ -13,0 +15,2 @@ +<gloss>the madding crowd (of society)</gloss> +<gloss>daily troubles of life</gloss> |
|
| 1. |
[v1,vi]
▶ to escape to a safe place ▶ to make one's getaway ▶ to effect one's escape ▶ to make good one's escape |
|
| 6. | A 2025-06-12 10:54:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Yes, a bit old-fashioned. |
|
| 5. | A* 2025-06-11 23:35:12 Sean McBroom <...address hidden...> | |
| Comments: | Does anyone even still say "make good one's escape?" Sounds very old-fashioned, which doesn't really match the term. |
|
| Diff: | @@ -25 +24,0 @@ -<gloss>to make good one's escape</gloss> @@ -28,0 +28 @@ +<gloss>to make good one's escape</gloss> |
|
| 4. | A 2025-06-11 14:39:28 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 逃げ延びた │ 11,226 │ 81.1% │ │ 逃げのびた │ 2,351 │ 17.0% │ │ 逃げ伸びた │ 165 │ 1.2% │ - (Wrong kanji) │ 逃延びた │ 0 │ 0.0% │ │ にげのびた │ 94 │ 0.7% │ ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13,4 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>逃げ伸びる</keb> |
|
| 3. | A* 2025-06-11 06:57:08 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | 逃げ延びる 5,903 83.7% 逃げのびる 1,146 16.3% - sK 逃延びる 0 0.0% - sK にげのびる 0 0.0% |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -11,0 +13 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 2. | A 2012-01-18 01:16:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5, 新和英中辞典 |
|
| Comments: | Not sure distance comes into it. |
|
| Diff: | @@ -19,1 +19,4 @@ -<gloss>to make good one's escape, to escape to a far away place, to run away and make it a distant place without being (re)captured, to escape to a safe place</gloss> +<gloss>to make good one's escape</gloss> +<gloss>to escape to a safe place</gloss> +<gloss>to make one's getaway</gloss> +<gloss>to effect one's escape</gloss> |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ flour ▶ meal ▶ powder ▶ dust |
|
| 2. |
(こな only)
[n]
[sl]
▶ heroin |
|
| 11. | A 2025-06-17 06:50:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I'd rather not be making assumptions here. |
|
| 10. | A* 2025-06-12 16:19:03 | |
| Comments: | Well there’s no direct reference but you can assume if one said “ あいつ、あそこでコナ吸ってるぞ。” they’re referring to cocaine, heroin, or some other powdered drug. |
|
| 9. | A 2025-06-12 10:55:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | OK |
|
| 8. | A* 2025-06-11 20:53:06 | |
| Comments: | If the only source for this says heroin, that's what the entry should read, unless evidence provided for other meaning. Not really a euphemism |
|
| Diff: | @@ -30,2 +30 @@ -<misc>&euph;</misc> -<gloss>powdered drugs (e.g. heroin, cocaine)</gloss> +<gloss>heroin</gloss> |
|
| 7. | A 2025-06-11 04:51:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | The [sl] probably covers that, but I guess both won't hurt. |
|
| (show/hide 6 older log entries) | ||
| 1. |
[n,vs,vt,vi,adj-no]
▶ preference ▶ priority ▶ precedence ▶ right of way |
|
| 5. | A 2025-06-12 10:56:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Not a verb. |
|
| Diff: | @@ -25 +25 @@ -<gloss>to have the right of way</gloss> +<gloss>right of way</gloss> |
|
| 4. | A* 2025-06-11 14:53:41 Todd Faulkner <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<gloss>to have the right of way</gloss> |
|
| 3. | A 2022-07-27 03:13:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -21 +21,0 @@ -<pos>&vi;</pos> |
|
| 2. | A 2022-07-27 01:50:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Bulk update of vi-vt tags from meikyo -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
| 1. | A 2021-11-06 04:47:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
| 1. |
[n]
▶ smokestack smoke ▶ flue gas ▶ factory smog ▶ exhaust gas |
|
| 2. |
[n,vs,vt,vi]
▶ smoke extraction ▶ smoke ejection ▶ smoke dispersal |
|
| 2. | A 2025-06-12 02:32:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-06-10 10:19:50 Sombrero1 | |
| Refs: | Sankoku: 1 ⦅名⦆ 〔工場などの煙突(えんとつ)から〕はき出すけむり。 1 ⦅名・自他サ⦆ 建物などの中につまっているけむりを外に(吸い)出すこと。 「━車・━装置」 Oukoku: 🈩 (名)煙突から出る煙。「工場の―」 🈔 (名・自スル)中にある煙を外へ出すこと。「―装置」 Prog, GG5 25万語医学用語大辞典 英和/和英: flue gas ビジネス技術実用英語大辞典第4版: flue-gas [exhaust-gas, stack-gas] |
|
| Comments: | Most refs have this as two senses |
|
| Diff: | @@ -15,0 +16,7 @@ +<gloss>smokestack smoke</gloss> +<gloss>flue gas</gloss> +<gloss>factory smog</gloss> +<gloss>exhaust gas</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -17 +24,5 @@ -<gloss>smoke (dispersal)</gloss> +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>smoke extraction</gloss> +<gloss>smoke ejection</gloss> +<gloss>smoke dispersal</gloss> |
|
| 1. |
[n,vs,vt]
▶ turning someone away (at the front door) ▶ refusing a visitor ▶ shutting the door in someone's face ▶ refusal of admission |
|||||
| 2. |
[n]
▶ rejecting without consideration ▶ denying without substantial investigation |
|||||
| 3. |
[n]
[hist]
▶ being chased away from a magistrate's office's gate (lightest punishment during the Edo period)
|
|||||
| 2. | A 2025-06-12 11:30:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 (2 senses) |
|
| 1. | A* 2025-06-09 12:04:29 Sombrero1 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────┬───────╮ │ 門前払い │ 94.306 │ 99.7% │ │ 門前払 │ 307 │ 0.3% │add; [sK] ╰─ーーーー─┴────────┴───────╯ Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 門前払い │ 94.306 │ 91.6% │ │ 門前払いし │ 4.003 │ 3.9% │ │ 門前払いする │ 2.953 │ 2.9% │Saito has [vs] │ 門前払いして │ 1.696 │ 1.6% │ ╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯ https://dl.ndl.go.jp/search/searchResult?accessRestrictions=internet&accessRestrictions=ooc&accessRestrictions=inlibrary&collection=A00001&collection=A00002&collection=A00022&collection=A00003&collection=A00014&collection=A00015&collection=A00188&collection=A00017&collection=A00016&collection=A00019&collection=A00121&collection=A00024&collection=A00152&collection=A00150&collection=A00173&collection=A00122&collection=A00162&collection=B00000&keyword=門前払いする&fullText=true&eraType=AD&availableType=Persend&identifierItem=ISBN&includeVolumeNum=true&pageNum=0&pageSize=20&sortKey=SCORE&displayMode=list Saito: Refusal of admission; shutting the door in one's face:(=する) to refuse (one) admission; to shut the door in one's face Many refs have examples with ~を食わす・食わせる, but the ngrams don't favor those expressions Sankoku, Shinsen: ①江戸(えど)時代、無宿人などを奉行所の門前から追いはらった刑(けい)。 Iwakoku: ②江戸時代の刑罰のうち最も軽いもの。奉行所の門前から追放した。 Third sense: Sankoku: ③実質的な検討なしに拒否すること。 |
|
| Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>門前払</keb> @@ -16,2 +19,17 @@ -<gloss>turning another away at the gate or front door</gloss> -<gloss>refusing to receive a caller</gloss> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>turning someone away (at the front door)</gloss> +<gloss>refusing a visitor</gloss> +<gloss>shutting the door in someone's face</gloss> +<gloss>refusal of admission</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>rejecting without consideration</gloss> +<gloss>denying without substantial investigation</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1729190">奉行所</xref> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>being chased away from a magistrate's office's gate (lightest punishment during the Edo period)</gloss> |
|
| 1. |
[n]
{physiology,physics}
▶ osmotic pressure |
|
| 2. | A 2025-06-12 02:33:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-06-11 11:28:38 Sombrero1 | |
| Refs: | GG5, RP |
|
| Comments: | Could also apply a chemistry tag as well |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<field>&physiol;</field> +<field>&physics;</field> |
|
| 1. |
[n,vs,vi]
[chn]
▶ mischief ▶ (child's) prank |
|
| 2. |
[n,vs,vi]
[col]
▶ (extramarital) affair |
|
| 5. | A 2025-06-12 23:18:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2025-06-12 17:17:06 parfait8 | |
| Comments: | not rare at all |
|
| Diff: | @@ -9 +8,0 @@ -<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 3. | A 2024-04-20 22:28:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2024-04-20 17:11:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | sankoku:〔古風・児〕 smk:「いたずら」の幼児語・女性語。 おいたし 11,693 80.1% オイタし 2,911 19.9% おいたをし 1,340 オイタをし 1,805 |
|
| Comments: | Sankoku has sense 2. vs in sankoku. Not sure it's dated. |
|
| Diff: | @@ -6,0 +7,4 @@ +<r_ele> +<reb>オイタ</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> @@ -9 +13,3 @@ -<gloss>childish prank</gloss> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<misc>&chn;</misc> @@ -10,0 +17,8 @@ +<gloss>(child's) prank</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<misc>&col;</misc> +<gloss>(extramarital) affair</gloss> |
|
| 1. | A 2005-03-05 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
[uk]
{fishing}
▶ leader ▶ trace ▶ cast ▶ snell |
|
| 7. | A 2025-06-12 11:08:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 |
|
| Comments: | snell is rather old-fashioned English. |
|
| Diff: | @@ -23 +22,0 @@ -<gloss>snell</gloss> @@ -26,0 +26 @@ +<gloss>snell</gloss> |
|
| 6. | A* 2025-06-11 21:16:08 Sombrero1 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ ハリス糸 │ 63 │ 2.3% │ │ はりす糸 │ 0 │ 0.0% │ │ 釣りハリス │ 317 │ 11.7% │ │ 釣りはりす │ 0 │ 0.0% │ │ ハリス止め │ 2.069 │ 76.5% │ │ はりす止め │ 0 │ 0.0% │ │ ハリスを切る │ 257 │ 9.5% │ │ はりすを切る │ 0 │ 0.0% │ ╰─ーーーーーー─┴───────┴───────╯ Jawiki: 「ハリス(鉤素)」 The previously mentioned Smk note: 新聞・雑誌などでは、「ハリス」と片仮名で書く。 When looking for " 'はりす' 釣り" basically every resulting site uses katakana (not sure how good of a criterion this is, depending on how google actually searches here) Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ ハリス糸 │ 63 │ 2.3% │ │ 鉤素糸 │ 0 │ 0.0% │ │ 釣りハリス │ 317 │ 11.7% │ │ 釣り鉤素 │ 0 │ 0.0% │ │ ハリス止め │ 2.069 │ 76.5% │ │ 鉤素止め │ 0 │ 0.0% │ │ ハリスを切る │ 257 │ 9.5% │ │ 鉤素を切る │ 0 │ 0.0% │ ╰─ーーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
| Comments: | That's true. Thanks |
|
| 5. | A* 2025-06-11 20:55:12 | |
| Comments: | Townsend Harris is a somewhat important (at least well known) person in Japanese history. I think you need to feed the ngrams something more specific for accurate results |
|
| 4. | A* 2025-06-11 11:22:34 Sombrero1 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬─────────┬───────╮ │ 鉤素 │ 299 │ 0.1% │[rK] │ 針素 │ 82 │ 0.0% │Sankoku, Smk; add; [rK] │ ハリス │ 352.665 │ 97.5% │ │ はりす │ 8.692 │ 2.4% │ ╰─ーーー─┴─────────┴───────╯ Many of the hits ハリス are probably from the name Harris, but I'd believe that it's still more than hiragana usage. Especially since this is from 2007 where kamala harris wasn't as relevant Smk: 新聞・雑誌などでは、「ハリス」と片仮名で書く。 |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -7,3 +8,4 @@ -<r_ele> -<reb>はりす</reb> -</r_ele> +<k_ele> +<keb>針素</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -13,0 +16,3 @@ +<r_ele> +<reb>はりす</reb> +</r_ele> @@ -15,0 +21 @@ +<field>&fish;</field> @@ -17 +23 @@ -<gloss>snell (fishing)</gloss> +<gloss>snell</gloss> |
|
| 3. | A 2012-08-26 19:12:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ ceramics |
|
| 3. | A 2025-06-12 11:09:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2025-06-11 16:16:23 | |
| Refs: | セラミックス 269684 97.3% セラミクス 7420 2.7% |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>セラミクス</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 1. | A 2005-12-22 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[v1,vi]
[col]
▶ to become enraged ▶ to blow one's top ▶ to lose it ▶ to flip out |
|
| 7. | A 2025-06-13 11:05:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 6. | A* 2025-06-12 16:21:27 parfait8 | |
| Refs: | ブチキレる 1,902 5.5% |
|
| Diff: | @@ -29,0 +30,4 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ブチキレる</reb> |
|
| 5. | A 2024-01-13 22:30:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2024-01-13 22:20:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -34 +34 @@ -<xref type="see" seq="2101560">ブチ切れ</xref> +<pos>&vi;</pos> @@ -36 +36,3 @@ -<gloss>to be enraged</gloss> +<gloss>to become enraged</gloss> +<gloss>to blow one's top</gloss> +<gloss>to lose it</gloss> |
|
| 3. | A 2024-01-12 23:59:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | ブチ切れる 16630 51.3% ぶち切れる 9343 28.8% ブチきれる 505 1.6% ブチぎれる 304 0.9% ぶちきれる 3902 12.0% ぶちぎれる 644 2.0% ぶちキレる 662 2.0% ぶちギレる 448 1.4% |
|
| Comments: | Could do with massive simplification. |
|
| Diff: | @@ -10,0 +11,6 @@ +<reb>ぶちきれる</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ぶちぎれる</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -12 +18 @@ -<re_restr>ブチ切れる</re_restr> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -16,9 +22 @@ -<re_restr>ブチ切れる</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ぶちきれる</reb> -<re_restr>ぶち切れる</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ぶちぎれる</reb> -<re_restr>ぶち切れる</re_restr> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -28 +26 @@ -<re_nokanji/> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -32 +30 @@ -<re_nokanji/> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[exp,v5t]
▶ to appear in one's dream (of a deity or deceased; to advise, admonish, etc.) |
|
| 6. | A 2025-06-12 11:10:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2025-06-11 20:55:58 | |
| Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>(of a deity or deceased) to appear in one's dream (e.g. to advise, admonish, etc.)</gloss> +<gloss>to appear in one's dream (of a deity or deceased; to advise, admonish, etc.)</gloss> |
|
| 4. | A* 2025-06-11 15:43:53 Sombrero1 | |
| Refs: | Oukoku: 神仏や死んだ人などが、夢の中でまくらもとに現れ、物事を告げ知らせたり、さとしたりする。 Koj: 夢の中で神仏などが枕元に現れて、ある事を告げる。 |
|
| Comments: | "to appear in one's dream and say" doesn't really work Maybe like this |
|
| Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>to appear in one's dream and say (esp. of a dead person or god)</gloss> +<gloss>(of a deity or deceased) to appear in one's dream (e.g. to advise, admonish, etc.)</gloss> |
|
| 3. | A* 2025-06-11 14:50:48 | |
| Refs: | daijisen, jitenon |
|
| Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>to appear in one's dream</gloss> +<gloss>to appear in one's dream and say (esp. of a dead person or god)</gloss> |
|
| 2. | A 2010-11-08 03:44:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5t;</pos> |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
{computing}
▶ plug and play |
|
| 3. | D 2025-06-12 11:38:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | D* 2025-06-04 09:34:18 | |
| Refs: | プラグアンドプレイ 17230 84.6% プラグ・アンド・プレイ 2748 13.5% プラグアンドプレー 274 1.3% プラグ・アンド・プレー 115 0.6% |
|
| Comments: | merge |
|
| 1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
[uk]
{computing}
▶ plug and play
|
|||||
| 4. | A 2025-06-12 11:38:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | プラグ&プレイ and プラグ&プレー get many WWW hits. They need to be part of the merge. |
|
| Diff: | @@ -3,0 +4,7 @@ +<k_ele> +<keb>プラグ&プレイ</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>プラグ&プレー</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -20,0 +28 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
| 3. | A* 2025-06-04 09:34:23 | |
| Refs: | プラグアンドプレイ 17230 84.6% プラグ・アンド・プレイ 2748 13.5% プラグアンドプレー 274 1.3% プラグ・アンド・プレー 115 0.6% |
|
| Comments: | merge |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9,8 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>プラグアンドプレー</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>プラグ・アンド・プレー</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 2. | A 2013-05-11 10:42:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>プラグ・アンド・プレイ</reb> |
|
| 1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
{biology}
▶ semipermeable membrane |
|
| 3. | A 2025-06-12 11:10:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2025-06-11 11:24:11 Sombrero1 | |
| Refs: | GG5, etc. |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&biol;</field> |
|
| 1. | A 2009-04-10 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
[uk]
▶ bluestriped angelfish (Chaetodontoplus septentrionalis) |
|
| 3. | A 2025-06-12 21:19:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 |
|
| 2. | A* 2025-06-08 03:13:59 Joe Murray | |
| Refs: | キンチャクダイ 6889 99.5% 巾着鯛 32 0.5% -adding kanji https://kotobank.jp/word/巾着鯛-481528#w-1756417 |
|
| Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>巾着鯛</keb> +</k_ele> @@ -5,0 +9,4 @@ +<re_nokanji/> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>きんちゃくだい</reb> @@ -8,0 +16 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
| 1. | A 2010-05-09 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
▶ oldest architectural style for Shinto shrines (e.g. used at Izumo shrine) |
|
| 5. | A 2025-06-12 23:29:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2025-06-10 22:53:15 Joe Murray | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/大社造-91262#w-451021 大社造り 2318 59.8% 大社造 1559 40.2% - adding |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>大社造</keb> |
|
| 3. | A 2011-04-12 23:35:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -15,1 +15,1 @@ -<gloss>oldest architectural style for Shinto shrines (e.g. used at Izumo temple)</gloss> +<gloss>oldest architectural style for Shinto shrines (e.g. used at Izumo shrine)</gloss> |
|
| 2. | A* 2011-04-11 17:53:06 Scott | |
| Diff: | @@ -15,1 +15,1 @@ -<gloss>ancient Japanese architectural style (used at Izumo temple)</gloss> +<gloss>oldest architectural style for Shinto shrines (e.g. used at Izumo temple)</gloss> |
|
| 1. | A* 2011-04-11 01:07:22 Scott | |
| Refs: | daij http://en.wikipedia.org/wiki/Taisha-zukuri |
|
| 1. |
[n]
▶ saw with a spine ▶ tenon saw ▶ back saw
|
|||||||
| 8. | A 2025-06-12 11:11:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 7. | A* 2025-06-11 10:22:37 Sombrero1 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬─────┬───────╮ │ 胴付鋸 │ 154 │ 43.1% │ │ 胴付き鋸 │ 113 │ 31.7% │ │ 胴付きノコ │ 65 │ 18.2% │ │ 胴付きのこ │ 25 │ 7.0% │mazegaki; [sK] │ どうつきのこ │ 0 │ 0.0% │ │ どうづきのこ │ 0 │ 0.0% │Don't think this should be hidden ╰─ーーーーーー─┴─────┴───────╯ |
|
| Comments: | For me the づ variant is the only one actually in kokugos, I don't think it should be hidden. It also doesn't interfere with the kanji elements |
|
| Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -21 +21,0 @@ -<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 6. | A 2023-04-16 01:42:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Yes, it's too messy. I'll split it. |
|
| Diff: | @@ -16,6 +15,0 @@ -<k_ele> -<keb>胴付きノコギリ</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>胴付きのこぎり</keb> -</k_ele> @@ -24 +17,0 @@ -<re_restr>胴付鋸</re_restr> @@ -28,4 +21 @@ -<re_restr>胴付鋸</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>どうつきのこぎり</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 5. | A* 2023-04-13 07:05:47 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
| Refs: | 胴付鋸 154 39.4% 胴付き鋸 113 28.9% 胴付きノコ 65 16.6% 胴付きのこ 25 6.4% 胴付きノコギリ 34 8.7% |
|
| Comments: | I haven't fixed the "readings" section. Might be simpler to make two entries and xref them (or just leave them as two independent entries). Combining the のこ and のこぎり suffixes in one entry gets a little unwieldy. This seems to be the only "saw" entry that has attempted it. I'm not sure we can claim that the kanji has one reading or the other. My intuition (from looking at hacksaws for a few hours) is that のこぎり would be the kanji reading, and ノコ would be an abbreviated, popular form. (hence the common representation in katakana). If のこ was *already* the kanji reading, I don't know why people would go out of their way to lengthen it. Take for example daijs for metal/hacksaw: https://kotobank.jp/word/金鋸-465416 かね‐のこぎり【金鋸】 But I can't imagine how you'd nail this down. |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,12 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>胴付き鋸</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>胴付きノコ</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>胴付きのこ</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>胴付きノコギリ</keb> |
|
| 4. | A 2011-04-14 22:24:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 3 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
{biology}
▶ reverse osmosis membrane ▶ reverse osmotic membrane
|
|||||
| 4. | A 2025-06-12 11:11:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-06-11 11:40:14 Sombrero1 | |
| Refs: | 経済・ビジネス用語辞典 2002年版: reverse osmotic membrane (why is that in there?)\ 新語時事用語辞典 refers to RO膜 |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="2866087">RO膜</xref> +<field>&biol;</field> @@ -12,0 +15 @@ +<gloss>reverse osmotic membrane</gloss> |
|
| 2. | A 2011-06-25 23:56:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2011-06-25 19:43:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | wiki, gg5 |
|
| 1. |
[n]
▶ rust (fungus) |
|
| 5. | A 2025-06-19 00:44:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Quiet |
|
| 4. | A* 2025-06-12 11:49:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 銹菌 138 12.9% さび菌 689 64.5% サビ菌 242 22.6% 医学英和辞典 |
|
| Diff: | @@ -3,0 +4,6 @@ +<k_ele> +<keb>さび菌</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>サビ菌</keb> +</k_ele> @@ -11,0 +18 @@ +<re_restr>銹菌</re_restr> |
|
| 3. | A 2012-03-01 07:23:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Koj, Daijr |
|
| Diff: | @@ -10,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>しゅうきん</reb> +</r_ele> |
|
| 2. | A* 2012-03-01 02:07:08 Marcus | |
| Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/サビキ� �目 |
|
| Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>rust</gloss> +<gloss>rust (fungus)</gloss> |
|
| 1. | A* 2012-03-01 02:05:24 Marcus | |
| Refs: | JST, cross http://ejje.weblio.jp/content/銹菌 |
|
| 1. |
[int]
[uk,sl,vulg]
《e.g. after sneezing》 ▶ blast it! ▶ bloody hell! ▶ by thunder! ▶ damn! ▶ son of a bitch!
|
|||||
| 2. |
[exp]
[uk,sl,vulg]
▶ you bastard! ▶ god damn you! ▶ motherfucker!
|
|||||
| 7. | A 2025-06-13 05:42:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 6. | A* 2025-06-12 17:03:25 parfait8 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ こん畜生 │ 4,976 │ 27.9% │ │ こんちきしょう │ 5,962 │ 33.5% │ │ コンチキショー │ 4,151 │ 23.3% │ add │ コンチキショウ │ 2,727 │ 15.3% │ ╰─ーーーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -6,0 +7,4 @@ +<r_ele> +<reb>コンチキショー</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> |
|
| 5. | A 2025-05-24 11:31:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | OK. We can go with my corrected version. |
|
| 4. | A* 2025-05-24 07:13:39 parfait8 | |
| Comments: | >Is this what you meant? yes, my bad, こんちきくしょう is definitely wrong >Shouldn't this rather be added as a reading to 2843272? i'm opposed to merging in this case because we'd have two [nokanji] readings that are different and imo it'd look weird |
|
| 3. | A* 2025-05-23 18:37:21 Sombrero1 | |
| Comments: | Shouldn't this rather be added as a reading to 2843272? Doesn't break the 2/3 rule Smk also just has a とも note |
|
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ powdered chocolate |
|
| 4. | A 2025-06-12 23:09:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I'd keep it for text-glossing. Otherwise there are partial matches with チョコレートパン and チョコレートパフェ. |
|
| 3. | D* 2025-06-09 06:55:09 Syed Raza <...address hidden...> | |
| Refs: | カカオパウダー 4,245 |
|
| Comments: | I think this one can go too. Also A+B, and less common. |
|
| 2. | A* 2025-06-06 11:44:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | チョコレートパウダ 0 チョコレートパウダー 885 |
|
| Comments: | More likely this. |
|
| Diff: | @@ -5 +5,4 @@ -<reb>チョコレートパウダ</reb> +<reb>チョコレートパウダー</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>チョコレート・パウダー</reb> @@ -9 +12 @@ -<gloss>chocolate powder</gloss> +<gloss>powdered chocolate</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-06-03 08:22:31 Bis_Senchi <...address hidden...> | |
| Refs: | See also カカオパウダー (cacao powder) |
|
| Comments: | https://tomiz.com/tags/チョコレート,パウダー https://cookpad.com/jp/search/チョコレートパウダー https://search.kakaku.com/チョコレート パウダー 業務用/ |
|
| 1. |
[n]
▶ assorted dish ▶ pudding |
|
| 2. | A 2025-06-12 23:31:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>pudding</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-06-03 09:57:51 | |
| Refs: | 研究社 新和英大辞典 第5版 |
|
| 1. |
[n]
{mineralogy}
▶ grossular |
|
| 2. | A 2025-06-12 03:42:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-06-03 19:23:29 | |
| Refs: | 研究社 新和英大辞典 第5版 |
|
| 1. |
[n]
▶ endurance flight ▶ nonstop flight |
|
| 2. | A 2025-06-12 03:43:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>nonstop flight</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-06-04 13:07:51 | |
| Refs: | 英辞郎103 |
|
| 1. |
[n]
{aviation}
▶ flight control surface |
|
| 2. |
[n]
▶ turbine blade |
|
| 4. | A 2025-06-12 23:23:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | KOD: 【機】 a rotor 「blade [vane]; a moving 「blade [vane]. |
|
| Comments: | I think it's correct, but maybe a bit misleading. |
|
| 3. | A* 2025-06-12 16:08:41 | |
| Refs: | daijisen, image search |
|
| Comments: | I'm not seeing helicopter or aircraft rotors anywhere |
|
| Diff: | @@ -17,2 +17 @@ -<field>&aviat;</field> -<gloss>rotor blade</gloss> +<gloss>turbine blade</gloss> |
|
| 2. | A 2025-06-07 12:25:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | KOD |
|
| Comments: | KOD has rotor blade as do several glossaries, but Daijisen says it isn't. |
|
| Diff: | @@ -14,0 +15,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&aviat;</field> +<gloss>rotor blade</gloss> +</sense> |
|
| 1. | A* 2025-06-05 02:24:53 Joe Murray | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/動翼 https://kotobank.jp/word/動翼-1692262#w-1692262 動翼 30107 |
|
| 1. |
[n]
{medicine}
▶ ear instillation ▶ ear-drop administration |
|
| 3. | A 2025-06-12 11:13:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | EIjiro, Igaku glossary |
|
| Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>ear-drop administration</gloss> |
|
| 2. | A* 2025-06-11 13:31:59 Sombrero1 | |
| Refs: | 最新医学大辞典 第2版: ear instillation Here they also mention a duration 25万語医学用語大辞典 英和/和英: ear instillation |
|
| Comments: | I don't think the term itself specifies a duration, what's given by e.g. daijs is preceded by "通常は". Just "ear instillation" should suffice. That's the proper term |
|
| Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>{med} ear instillation</gloss>
-<gloss>leaving ear drops in the ear for a period</gloss>
+<field>&med;</field>
+<gloss>ear instillation</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-06-07 10:14:39 | |
| Refs: | Daijs |
|
| 1. |
[n]
{astronomy}
▶ polar axis (of a telescope) |
|
| 2. |
[n]
{mathematics}
▶ polar axis (in a polar coordinate system) |
|
| 3. | A 2025-06-12 11:14:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2025-06-11 13:52:21 Sombrero1 | |
| Refs: | Britannica Second sense: 理化学辞典第5版 マグローヒル科学技術用語大辞典-第3版- [数] 極座標で平面の点を表示するため角を測る基準となる向きをもつ直線. 日外35万語科学技術用語大辞典 |
|
| Diff: | @@ -13 +13,6 @@ -<gloss>polar axis</gloss> +<gloss>polar axis (of a telescope)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&math;</field> +<gloss>polar axis (in a polar coordinate system)</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-06-07 11:01:19 Joe Murray | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/極軸-53231#w-1690568 極軸 10624 |
|
| 1. |
[n]
▶ subterranean humanoids (in fiction) ▶ mole people |
|
| 2. | A 2025-06-12 23:29:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Daijs |
|
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>subterranean humanoids</gloss> +<gloss>subterranean humanoids (in fiction)</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-06-07 22:17:33 parfait8 | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/地底人 https://en.wikipedia.org/wiki/Mole_people_(fiction) |
|
| 1. |
[n]
{biology,pathology}
▶ inclusion body ▶ inclusion corpuscle |
|
| 3. | A 2025-06-12 02:26:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2025-06-08 19:28:28 Sombrero1 | |
| Refs: | マグローヒル科学技術用語大辞典-第3版- 最新医学大辞典 第2版 GG5: 【病理】inclusion body etc. https://en.wikipedia.org/wiki/Inclusion_bodies |
|
| Comments: | Phenomenon in cellular biology, but also an important pathological indicator, as indicated by GG5's 【病理】tag |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<field>&pathol;</field> @@ -13,0 +15 @@ +<gloss>inclusion corpuscle</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-06-08 02:02:43 Joe Murray | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/封入体-123010#w-2231289 https://ja.wikipedia.org/wiki/封入体 封入体 7846 |
|
| 1. |
[n]
[uk]
▶ Japanese armorhead (Pentaceros japonicus) |
|
| 2. | A 2025-06-12 23:30:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 |
|
| 1. | A* 2025-06-08 02:57:57 Joe Murray | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/壺鯛-572327#w-2053399 https://en.wikipedia.org/wiki/Pentaceros_japonicus https://www.zukan-bouz.com/syu/ツボダイ ツボダイ 1879 97.2% 壺鯛 55 2.8% |
|
| 1. |
[n]
▶ shine |
|
| 4. | D 2025-06-17 09:14:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | OK. Drop it. |
|
| 3. | D* 2025-06-14 06:38:01 Syed Raza <...address hidden...> | |
| Refs: | daijr: 光ること。輝くこと。照る。きらめく。 シャイン 75,057 |
|
| Comments: | I'm also only seeing it in names, including for the n-grams. |
|
| 2. | A* 2025-06-12 23:14:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Can't see it in Daijirin or elsewhere, apart from in names. |
|
| 1. | A* 2025-06-09 08:25:45 | |
| Refs: | daijr |
|
| 1. |
[n]
▶ bowl (suitable for noodles) |
|
| 2. | A 2025-06-12 23:20:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-06-09 11:42:40 Nicolas Maia | |
| Refs: | https://macaro-ni.jp/64227 https://www.marubun-shop.jp/?mode=grp&gid=2119564 |
|
| Comments: | 麺鉢 3417 50.7% めん鉢 3289 48.8% メン鉢 36 0.5% Styled after 丼鉢. |
|
| 1. |
[n]
[uk]
▶ celebration for the end of rice planting ▶ festival held when all rice has been planted |
|
| 3. | A 2025-06-12 02:31:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
| 2. | A* 2025-06-11 13:14:11 Sombrero1 | |
| Refs: | daijs, gendaiRK: 熟字訓 Also in shinsen and smk Word derived from 早上り・さのぼり |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_inf>&gikun;</re_inf> @@ -12,0 +14 @@ +<gloss>festival held when all rice has been planted</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-06-09 23:21:37 Joe Murray | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/早苗饗-511498 早苗饗 1853 25.3% さなぶり 5461 74.7% |
|
| 1. |
[n]
{computing}
▶ generics |
|
| 4. | A 2025-10-24 20:22:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-10-23 06:47:57 | |
| Refs: | ジェネリクス 1347 46.0% ジェネリックス 1580 54.0% https://java-code.jp/156 https://zenn.dev/nameless_sn/articles/ts_generics_tutorial |
|
| Comments: | ジェネリクス is more common in programming contexts. |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ジェネリックス</reb> |
|
| 2. | A 2025-06-12 23:18:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | https://e-words.jp/w/ジェネリクス.html ジェネリクス 1347 |
|
| Comments: | Could probably apply to drugs too. |
|
| 1. | A* 2025-06-10 05:35:37 | |
| Refs: | https://laplace-daemon.com/java-generics/ https://jito-site.com/typescript-generics/ https://kdotdev.com/kdotdev/python https://qiita.com/quasardtm/items/09952838a6ee9582db1d |
|
| 1. |
[n]
{chemistry}
▶ citraconic acid ▶ methylmaleic acid |
|
| 2. | A 2025-06-12 11:51:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 |
|
| Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>methylmaleic acid</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-06-10 10:37:32 | |
| Refs: | 理化学辞典第5版 |
|
| 1. |
[n]
{chemistry}
▶ jasmone |
|
| 2. | A 2025-06-12 21:38:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-06-10 11:05:48 | |
| Refs: | 理化学辞典第5版 |
|
| 1. |
[n]
{chemistry}
▶ citronellic acid ▶ rhodinic acid
|
|||||
| 2. | A 2025-06-12 12:01:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | ロジン酸 380 100.0% シトロネル酸 0 0.0% https://www.hmdb.ca/metabolites/HMDB0035837 - "Citronellic acid, also known as rhodinic acid or rhodinate" |
|
| Comments: | GG5 xrefs to ロジン酸. |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2866098">ロジン酸</xref> @@ -13,0 +15 @@ +<gloss>rhodinic acid</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-06-10 11:18:07 | |
| Refs: | 研究社 新和英大辞典 第5版 |
|
| 1. |
[n]
{fishing}
▶ sabiki fishing ▶ flasher rig fishing |
|
| 2. | A 2025-06-12 11:50:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I think it's OK. |
|
| 1. | A* 2025-06-11 02:22:51 Joe Murray | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/さびき釣-3227912#w-511685 https://ja.wikipedia.org/wiki/サビキ |
|
| Comments: | [expl] definition needed maybe? さびき釣り 1639 4.2% サビキ釣り 37396 95.8% |
|
| 1. |
[n]
{fishing}
▶ leader line |
|
| 2. | A 2025-06-12 23:33:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-06-11 02:31:23 Joe Murray | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/幹糸-637338#w-637338 幹糸 4980 |
|
| 1. |
[n]
{geology}
▶ wavellite ▶ brazilianite |
|
| 2. | A 2025-06-12 21:16:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | RP |
|
| Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>brazilianite</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-06-11 02:49:29 Joe Murray | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/銀星石-1526532#w-1526532 銀星石 1712 |
|
| 1. |
[n]
{biology}
▶ reverse osmosis membrane ▶ reverse osmotic membrane
|
|||||
| 2. | A 2025-06-12 12:03:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-06-11 11:37:38 Sombrero1 | |
| Refs: | Enwiki uses RO as an abbreviation: https://en.wikipedia.org/wiki/Reverse_osmosis Daijs: 《reverse osmosis membrane》⇒逆浸透膜 新語時事用語辞典 |
|
| 1. |
[n]
[col]
▶ railroad crossing without a crossing gate
|
|||||
| 3. | A 2025-06-12 12:13:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I'd guess it's a colloquialism. |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&col;</misc> |
|
| 2. | A* 2025-06-11 21:31:29 | |
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1602840">踏切・1</xref> |
|
| 1. | A* 2025-06-11 20:45:02 Joe Murray | |
| Refs: | https://www3.nhk.or.jp/news/html/20250408/k10014772681000.html https://www.nikkei.com/article/DGXZQOUE0216D0S5A400C2000000/ https://ja.wikipedia.org/wiki/踏切 |
|
| Comments: | In a bunch of news articles recently, also mentioned in that wiki article. slang maybe? |
|
| 1. |
[n]
▶ platinum wire loop (lab. equipment) ▶ inoculation loop ▶ smear loop |
|
| 2. | A 2025-06-12 03:48:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5, Koj, Daijr |
|
| Comments: | Not real biology. |
|
| Diff: | @@ -12,2 +12,3 @@ -<field>&biol;</field> -<gloss>inoculation loop, smear loop</gloss> +<gloss>platinum wire loop (lab. equipment)</gloss> +<gloss>inoculation loop</gloss> +<gloss>smear loop</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-06-11 23:22:31 Joe Murray | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/白金耳 https://kotobank.jp/word/白金耳-359428#w-1715330 白金耳 1172 |
|
| 1. |
[n,vs]
▶ scouring (of a riverbed or seafloor) |
|
| 3. | A 2025-06-12 10:42:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | KOD |
|
| Comments: | Yes, can be tidal. |
|
| 2. | A* 2025-06-12 01:16:40 | |
| Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>scouring (of a riverbed)</gloss> +<gloss>scouring (of a riverbed or seafloor)</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-06-12 01:14:17 Joe Murray | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/洗掘-1721027#w-1721027 洗掘 27367 |
|
| 1. |
[n]
▶ kumi odori ▶ [expl] traditional Ryūkyūan dance style |
|
| 2. | A 2025-06-12 10:43:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 組踊り 3199 Unidic |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>組踊り</keb> |
|
| 1. | A* 2025-06-12 02:07:45 Joe Murray | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/組踊-56025#w-831080 https://ja.wikipedia.org/wiki/組踊 組踊 15068 |
|
| 1. |
[n]
{law}
▶ adaptation rights ▶ derivative rights |
|
| 2. | A 2025-06-14 04:42:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | KOD |
|
| 1. | A* 2025-06-12 02:25:16 Joe Murray | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/翻案権-666225#w-666225 翻案権 6871 |
|
| 1. |
[n]
{anatomy}
▶ nape (of the neck) ▶ nucha ▶ nuchal region |
|
| 2. |
[n]
{veterinary terms,anatomy}
▶ poll (esp. of horses) |
|
| 3. | A 2025-06-13 00:27:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2025-06-12 08:37:08 Sombrero1 | |
| Refs: | 1st sense (human anatomy): 日外35万語科学技術用語大辞典: nucha 25万語医学用語大辞典 英和/和英: nape; nuchal region Heibonsha world 2nd sense (animal anatomy): 日外35万語科学技術用語大辞典: poll 25万語医学用語大辞典 英和/和英: poll 科学技術45万語対訳辞典 英和和英: poll https://en.wikipedia.org/wiki/Poll_(livestock)#:~:text=The poll is a name,particular significance for the horse.&text=Specifically, the "poll" refers,the back of the skull. |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&anat;</field> @@ -12,0 +14,8 @@ +<gloss>nucha</gloss> +<gloss>nuchal region</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&vet;</field> +<field>&anat;</field> +<gloss>poll (esp. of horses)</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-06-12 02:38:53 Joe Murray | |
| Refs: | 項部 3730 https://kotobank.jp/word/項部-1315320#w-2564291 |
|
| 1. |
[n]
▶ overtime fraud ▶ reporting false overtime hours |
|
| 2. | A 2025-06-12 11:43:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | KOD - 空残業 空残業 830 2.4% カラ残業 7495 22.1% から残業 25588 75.5% - probably many false positives. |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,7 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>から残業</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>空残業</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
| 1. | A* 2025-06-12 03:26:57 Joe Murray | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/カラ残業 https://zangyo-trouble.com/zangyo-faq01.html#:~:text=「カラ残業」とは、,の対象ともなります。 カラ残業 7495 |
|
| 1. |
[n]
▶ illegally moonlighting (of a union employee) |
|
| 3. | A 2025-06-12 12:02:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | KOD |
|
| 2. | A* 2025-06-12 03:56:36 | |
| Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>illegally moonlighting as a union employee</gloss> +<gloss>illegally moonlighting (of a union employee)</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-06-12 03:50:44 Joe Murray | |
| Refs: | ヤミ専従 3567 85.4% 闇専従 608 14.6% https://kotobank.jp/word/闇専従-649709#w-649709 |
|
| 1. |
[n]
{chemistry}
▶ rhodinic acid ▶ rosin acid
|
|||||
| 2. | A 2025-06-19 00:39:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Quiet |
|
| 1. | A* 2025-06-12 11:59:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5, KOD ロジン酸 380 100.0% シトロネル酸 0 0.0% |
|
| 1. |
[n]
{chemistry}
▶ reverse osmosis
|
|||||
| 2. | A 2025-06-13 08:00:44 Syed Raza <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-06-12 12:09:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5, LSD 逆浸透法 1474 |
|
| 1. |
[n]
{chemistry}
▶ reverse osmosis ▶ RO
|
|||||
| 2. | A 2025-06-13 07:57:30 Syed Raza <...address hidden...> | |
| Refs: | daijs |
|
| 1. | A* 2025-06-12 12:10:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | KOD |
|
| 1. |
[surname,place]
▶ Shine ▶ Schein ▶ Shane |
|
| 1. | A 2025-06-12 23:13:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -7,0 +8 @@ +<misc>&surname;</misc> |
|
| 1. |
[fem]
▶ Eyumi |
|
| 3. | D 2025-06-18 23:31:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Quiet |
|
| 2. | D* 2025-06-13 05:15:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | No Google hits. Needs some reference support. |
|
| 1. | A* 2025-06-12 08:54:31 | |
| 1. |
[surname]
▶ Pennyworth |
|
| 2. |
[char]
▶ Pennyworth, Alfred (fictional character in the Batman franchise) |
|
| 2. | A 2025-06-12 21:37:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<misc>&person;</misc> +<misc>&char;</misc> |
|
| 1. | A* 2025-06-12 16:31:45 parfait8 | |
| Refs: | google results |
|