JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help | Doc
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1029150 Active (id: 2342016)

エッチ [gai1] エイチえっち [ik]
1. [n]
▶ H
▶ h
2. (エッチ,えっち only) [adj-na,n] [uk]
《from 変態》
▶ indecent
▶ lewd
▶ sexy
▶ dirty
▶ obscene
Cross references:
  ⇒ see: 1511350 変態【へんたい】 3. sexual perversion; pervert
  ⇐ see: 2849460 エッチい 1. indecent; lewd; sexy; dirty; obscene
  ⇐ see: 2841191 えちえち 1. sexy; erotic; lewd; dirty
3. (エッチ,えっち only) [n,vs,vi] [uk,col,euph]
▶ (having) sex
Cross references:
  ⇐ see: 2760040 初エッチ【はつエッチ】 1. losing one's virginity; first-time sex
  ⇐ see: 2841191 えちえち 2. sex
4. (エッチ,えっち only) [n] [uk]
▶ pervert
5. [pref] [abbr]
▶ nth year in the Heisei era (1989.1.8-2019.4.30)
Cross references:
  ⇒ see: 1608110 平成 1. Heisei era (1989.1.8-2019.4.30)
6. [n]
▶ hour
7. (H only) [n]
▶ hydrogen (H)
8. [n] {golf}
▶ hole
Cross references:
  ⇒ see: 2841290 ホール 2. hole; cup

Conjugations


History:
40. A 2025-06-12 10:50:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No case made for the edit, which also broke xrefs and sentence indexing.
  Diff:
@@ -44,7 +43,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
-<gloss>pervert</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<stagr>エッチ</stagr>
-<stagr>えっち</stagr>
-<pos>&n;</pos>
@@ -58,0 +52,7 @@
+<stagr>エッチ</stagr>
+<stagr>えっち</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>pervert</gloss>
+</sense>
+<sense>
39. A* 2025-06-11 20:57:44 
  Diff:
@@ -43,0 +44,7 @@
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>pervert</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagr>エッチ</stagr>
+<stagr>えっち</stagr>
+<pos>&n;</pos>
@@ -72,4 +78,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>pervert</gloss>
-</sense>
38. A 2025-06-10 21:06:28  Jim Breen <...address hidden...>
37. A* 2025-06-10 10:54:17 
  Refs:
三省堂 スーパー大辞林 have "性的にいやらしいさま。また,そういう人。"
  Diff:
@@ -71,0 +72,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>pervert</gloss>
+</sense>
36. A 2025-03-22 05:16:18  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 35 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1035900 Active (id: 2341947)

オンエア [gai1] オン・エアオンエアー [sk] オン・エアー [sk]
1. [n,vs]
▶ (being) on air
▶ (being) on the air
▶ broadcasting

Conjugations


History:
6. A 2025-06-11 04:29:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not a reason for a separate sense.
5. A* 2025-06-10 09:43:47 
  Comments:
half of the n-grams are vs usage though
4. A 2025-06-10 02:26:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
オンエアする	8167
オンエアして	14679
GG5
  Comments:
One sense is enough.
  Diff:
@@ -22,6 +22,3 @@
-<gloss>on air</gloss>
-<gloss>on the air</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>to broadcast</gloss>
+<gloss>(being) on air</gloss>
+<gloss>(being) on the air</gloss>
+<gloss>broadcasting</gloss>
3. A* 2025-06-10 01:24:00 
  Refs:
オンエア	757626	87.1%
オン・エア	8879	1.0%
オンエアー	99326	11.4%
オン・エアー	3869	0.4%
  Diff:
@@ -9,0 +10,8 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>オンエアー</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>オン・エアー</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
2. A* 2025-06-09 16:57:01 
  Refs:
progressive
  Comments:
全26話が制作されたが、実際に本放送でオンエアされたのは全23話である。
  Diff:
@@ -16,0 +17,4 @@
+<sense>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>to broadcast</gloss>
+</sense>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1090470 Active (id: 2342017)

ナッシング [gai1]
1. [n]
▶ nothing
Cross references:
  ⇒ see: 2179900 何もない 1. there is nothing; having nothing
2. [n] {baseball}
▶ no balls (or no strikes)
▶ count of zero
3. [n-suf] [joc]
《pun on なし》
▶ without
▶ none at all
Cross references:
  ⇒ see: 2836989 問題ナッシング 1. no problem



History:
7. A 2025-06-12 10:51:54  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2025-06-11 16:00:40 
  Refs:
daijisen 「ツーボールナッシング」 (=two balls, no strikes)
https://ameblo.jp/takurochiaki/entry-10229561049.html
【ツーボールナッシング】
投げたボールのカウントで、ストライクが0個でボールが2個のこと
「ノー‐ストライク、ツー‐ボール」「ノー・ツー」ともいう。
応用→ストライクが0個でボールが3個だと
     「スリーボールナッシング」
     「ノー‐ストライク、スリー‐ボール」
     「ノー・スリー」
  Comments:
they can say either Xボール・Yストライク or Xストライク・Yボール
and Yストライク can be replaced with ナッシング if Y=0
and Yボール can be replaced with ナッシング if Y=0
but the first part is never replaced with ナッシング

usually though ナッシング means no balls
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>no balls</gloss>
+<gloss>no balls (or no strikes)</gloss>
5. A 2025-01-19 02:00:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Revisiting this. It may as well be included.
  Diff:
@@ -17,0 +18,8 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n-suf;</pos>
+<xref type="see" seq="2836989">問題ナッシング</xref>
+<misc>&joc;</misc>
+<s_inf>pun on なし</s_inf>
+<gloss>without</gloss>
+<gloss>none at all</gloss>
4. A* 2024-11-14 14:35:27  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Comments:
Sorry for the delay as always.  I've read all comments on entries for the last couple months, this is the only one I'd ask you to possibly reconsider. (Too bad about おもろ, but I take the point).

To be very clear, my edit here had 0 to do with 問題ナッシング. The xref here was just bookkeeping.

I encountered ほころびナッシング in the wild. I checked jmdict to understand why the character might have said that. My search for "ナッシング" took me to this entry, which did not explain anything. (never mind that the only sense here is a [noun] sense, and this wasn't a noun usage).

I agree that seeing the "問題ナッシング" explains the issue *if* users can see it.  That's precisely the problem. Many dictionary apps (including jmdict, by default) will include *prefix* matches, but won't include suffix/substring search on a term that has an exact match. I only found 問題ナッシング because I went out of my way to check as part of suggesting this edit. 

The only way to fix at is to add the sense here. 

And I don't consider that a hack/workaround.  I think the entry is legitimate.  It's attached to a couple of common collocations, it's appeared in recent mass-media, and it is tossed around casually by native speakers online with random collocations.  I'm perfectly happy to mark the term [net-sl] or [rare] even to dissuade its deliberate use.   

But unless my understanding of the sense is just completely incorrect, an entry here would have been helpful for me, and would no doubt be helpful to others.
3. A 2024-11-14 06:41:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet. Closing.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1314940 Active (id: 2342018)
侍女 [spec2,news2,nf39]
じじょ [spec2,news2,nf39]
1. [n]
▶ lady attendant
▶ female servant
▶ lady's maid
▶ waiting maid



History:
4. A 2025-06-12 10:52:25  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-06-11 18:32:50 
  Refs:
daijisen
  Comments:
with the set of glosses, it sounds like they're serving ladies only,
but the person they serve can be a nobleman too (a lord or prince or something)
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>female servant</gloss>
2. A 2019-02-04 21:46:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-02-04 15:27:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -19 +19,2 @@
-<gloss>maid</gloss>
+<gloss>lady's maid</gloss>
+<gloss>waiting maid</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1373500 Active (id: 2342019)
据え付ける [spec2,news2,nf45] 据付ける据えつける [sK]
すえつける [spec2,news2,nf45]
1. [v1,vt]
▶ to install
▶ to equip
▶ to mount
▶ to fix (in place)
▶ to set up

Conjugations


History:
2. A 2025-06-12 10:52:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-06-11 13:44:08  Sombrero1
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 据え付ける │ 6.410 │ 74.5% │
│ 据付ける  │ 1.221 │ 14.2% │encountered this, in all the small kokugos; add
│ 据えつける │   968 │ 11.3% │[sK]
│ 据つける  │     0 │  0.0% │ /
╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯

GG5
  Diff:
@@ -10,0 +11,3 @@
+<keb>据付ける</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -11,0 +15 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -24,0 +29,2 @@
+<gloss>to fix (in place)</gloss>
+<gloss>to set up</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1401100 Active (id: 2342005)
相対 [news1,nf14]
あいたい [news1,nf14]
1. [n]
▶ involving only the parties concerned
▶ tete-a-tete



History:
7. A 2025-06-12 03:41:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
6. A* 2025-06-11 20:52:01 
  Comments:
the adj-no doesn't seem helpful here. I can't wrap my head around what it means.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
5. A 2025-06-11 01:38:33  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
We have a separate entries for 相対する (2437160) and そうたい (1401110). This is the same convention used by all the major Japanese-language dictionaries.
4. A* 2025-06-10 23:37:05  Charles Kelly
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/相対する/
  Comments:
I suggest adding "vs".
When I asked the teacher in the office next to mine which was the more commonly-used reading for 相対, she said that unless it was used with する she would use the other.
3. A 2019-06-15 01:44:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think so.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1450340 Active (id: 2342020)
逃げ延びる逃げのびる [sK] 逃延びる [sK] 逃げ伸びる [sK]
にげのびる
1. [v1,vi]
▶ to escape to a safe place
▶ to make one's getaway
▶ to effect one's escape
▶ to make good one's escape

Conjugations


History:
6. A 2025-06-12 10:54:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, a bit old-fashioned.
5. A* 2025-06-11 23:35:12  Sean McBroom <...address hidden...>
  Comments:
Does anyone even still say "make good one's escape?" Sounds very old-fashioned, which doesn't really match the term.
  Diff:
@@ -25 +24,0 @@
-<gloss>to make good one's escape</gloss>
@@ -28,0 +28 @@
+<gloss>to make good one's escape</gloss>
4. A 2025-06-11 14:39:28  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 逃げ延びた │ 11,226 │ 81.1% │
│ 逃げのびた │  2,351 │ 17.0% │
│ 逃げ伸びた │    165 │  1.2% │ - (Wrong kanji)
│ 逃延びた  │      0 │  0.0% │
│ にげのびた │     94 │  0.7% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -12,0 +13,4 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>逃げ伸びる</keb>
3. A* 2025-06-11 06:57:08  GM <...address hidden...>
  Refs:
逃げ延びる 5,903  83.7% 
逃げのびる 1,146  16.3% - sK
逃延びる      0   0.0% - sK
にげのびる     0   0.0%
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -11,0 +13 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2012-01-18 01:16:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典
  Comments:
Not sure distance comes into it.
  Diff:
@@ -19,1 +19,4 @@
-<gloss>to make good one's escape, to escape to a far away place, to run away and make it a distant place without being (re)captured, to escape to a safe place</gloss>
+<gloss>to make good one's escape</gloss>
+<gloss>to escape to a safe place</gloss>
+<gloss>to make one's getaway</gloss>
+<gloss>to effect one's escape</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1474340 Active (id: 2341980)
むき出し剥き出し剥きだし [sK] 剥出し [sK] 剝き出し [sK]
むきだし
1. [adj-na,adj-no,n]
▶ naked
▶ bare
▶ uncovered
2. [adj-na,adj-no,n]
▶ frank
▶ open
▶ blunt



History:
7. A 2025-06-11 20:30:03  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ むき出しの │ 91,006 │ 52.0% │
│ 剥き出しの │ 64,671 │ 36.9% │
│ 剥きだしの │  2,098 │  1.2% │ - add
│ ムキ出しの │  1,477 │  0.8% │
│ 剥出しの  │    175 │  0.1% │ - add
│ 剝き出しの │     60 │  0.0% │ - sK
│ むきだしの │ 14,723 │  8.4% │
│ ムキだしの │    521 │  0.3% │
│ ムキダシの │    331 │  0.2% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10,0 +11,8 @@
+<keb>剥きだし</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>剥出し</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -11,0 +20 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A 2017-01-30 22:03:25  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2017-01-30 18:09:22  Robin Scott
  Refs:
daijr, daijs, prog
  Diff:
@@ -20,0 +21,7 @@
+<gloss>bare</gloss>
+<gloss>uncovered</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -21,0 +29,2 @@
+<gloss>open</gloss>
+<gloss>blunt</gloss>
4. A 2016-03-22 22:05:25  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2016-03-22 19:59:14  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G-ngrams
  Comments:
Mostly adj-na and adj-no
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -18 +18,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
@@ -20,2 +20,2 @@
-<gloss>nakedness</gloss>
-<gloss>frankness</gloss>
+<gloss>naked</gloss>
+<gloss>frank</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1474350 Active (id: 2341982)
むき出す剥き出す剥きだす [sK] 剝き出す [sK]
むきだす
1. [v5s,vt]
▶ to show
▶ to bare (the teeth)

Conjugations


History:
3. A 2025-06-11 20:43:53  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────┬───────╮
│ むき出す │ 1,897 │ 52.2% │
│ 剥き出す │ 1,148 │ 31.6% │
│ 剥きだす │   235 │  6.5% │ - add
│ 剥出す  │     0 │  0.0% │
│ 剝き出す │     0 │  0.0% │ - sK
│ むきだす │   355 │  9.8% │
╰─ーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -10,0 +11,4 @@
+<keb>剥きだす</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -11,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2015-12-23 05:15:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij
1. A* 2015-12-22 19:14:24 
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>剝き出す</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1504770 Active (id: 2342465)
[ichi1,news1,nf13]
こな [ichi1,news1,nf13]
1. [n]
▶ flour
▶ meal
▶ powder
▶ dust
2. (こな only) [n] [sl]
▶ heroin



History:
11. A 2025-06-17 06:50:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'd rather not be making assumptions here.
10. A* 2025-06-12 16:19:03 
  Comments:
Well there’s no direct reference but you can assume if one said “ あいつ、あそこでコナ吸ってるぞ。” they’re referring to cocaine, heroin, or some other powdered drug.
9. A 2025-06-12 10:55:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
8. A* 2025-06-11 20:53:06 
  Comments:
If the only source for this says heroin, that's what the entry should read, unless evidence provided for other meaning.
Not really a euphemism
  Diff:
@@ -30,2 +30 @@
-<misc>&euph;</misc>
-<gloss>powdered drugs (e.g. heroin, cocaine)</gloss>
+<gloss>heroin</gloss>
7. A 2025-06-11 04:51:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The [sl] probably covers that, but I guess both won't hurt.
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1523890 Active (id: 2341983)
摩訶不思議まか不思議 [sK]
まかふしぎ
1. [n,adj-na]
▶ profound mystery



History:
4. A 2025-06-11 20:44:17  Stephen Kraus <...address hidden...>
3. A* 2025-06-11 06:27:04  GM <...address hidden...>
  Refs:
摩訶不思議 185,597  95.5% 
まか不思議   6,131   3.2% - sK
まかふしぎ   2,614   1.3%
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2017-10-20 22:10:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-20 19:39:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think the noun gloss is enough. Noun usage seems to be reasonably common.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -15,2 +15,0 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>mysterious</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1539390 Active (id: 2342022)
優先 [ichi1,news1,nf03]
ゆうせん [ichi1,news1,nf03]
1. [n,vs,vt,vi,adj-no]
▶ preference
▶ priority
▶ precedence
▶ right of way

Conjugations


History:
5. A 2025-06-12 10:56:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not a verb.
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<gloss>to have the right of way</gloss>
+<gloss>right of way</gloss>
4. A* 2025-06-11 14:53:41  Todd Faulkner <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<gloss>to have the right of way</gloss>
3. A 2022-07-27 03:13:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -21 +21,0 @@
-<pos>&vi;</pos>
2. A 2022-07-27 01:50:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update of vi-vt tags from meikyo
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<pos>&vi;</pos>
1. A 2021-11-06 04:47:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1916560 Active (id: 2354495)

レーニンレニン [sk]
1. [n] [person]
▶ Lenin



History:
6. A 2025-12-16 01:51:07  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
We're using the [person] tag in JMdict for Napoleon, Picasso, Beethoven, etc.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&person;</misc>
5. A 2025-06-11 12:30:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's best as a search-only form.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<re_inf>&rk;</re_inf>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
4. A* 2025-06-11 12:12:52  Peter Maydell <...address hidden...>
  Refs:
https://www.aozora.gr.jp/cards/000035/files/1565_8559.html
https://lab.ndl.go.jp/dl/book/1280866?page=193
  Comments:
Hope I got the syntax right. レニン seems to be an older/less used way to write Lenin. You can find it for example in Dazai's 斜陽: これと一緒に、レニン選集、それからカウツキイの「社会革命」なども無断で拝借して来て、隣りの間の私の机の上にのせて置いた. NDL has an entry for the book レニン選集, so this isn't just Dazai's personal idiosyncrasy.

On the other hand none of my JJ or JE dictionaries care to have an entry here.

Mostly I think this is worth having so that if you do read a text using this kana form and try to look it up you don't see only the entry for the kidney enzyme renin.
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>レニン</reb>
+<re_inf>&rk;</re_inf>
3. A 2019-06-25 23:50:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
列寧	48
レーニン	173427
  Comments:
Skip the kanji.
  Diff:
@@ -4,4 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>列寧</keb>
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
-</k_ele>
@@ -13 +8,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
2. A* 2019-06-25 16:00:40  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
I think the entry is justified
Just surname because that is how you usually refer to him
We could probably skip the kanji
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1939120 Active (id: 2342002)
浸透圧
しんとうあつ
1. [n] {physiology,physics}
▶ osmotic pressure



History:
2. A 2025-06-12 02:33:02  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-06-11 11:28:38  Sombrero1
  Refs:
GG5, RP
  Comments:
Could also apply a chemistry tag as well
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<field>&physiol;</field>
+<field>&physics;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2060830 Active (id: 2342023)
鉤素 [rK] 針素 [rK]
ハリス (nokanji)はりす
1. [n] [uk] {fishing}
▶ leader
▶ trace
▶ cast
▶ snell



History:
7. A 2025-06-12 11:08:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
snell is rather old-fashioned English.
  Diff:
@@ -23 +22,0 @@
-<gloss>snell</gloss>
@@ -26,0 +26 @@
+<gloss>snell</gloss>
6. A* 2025-06-11 21:16:08  Sombrero1
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ ハリス糸   │    63 │  2.3% │
│ はりす糸   │     0 │  0.0% │
│ 釣りハリス  │   317 │ 11.7% │
│ 釣りはりす  │     0 │  0.0% │
│ ハリス止め  │ 2.069 │ 76.5% │
│ はりす止め  │     0 │  0.0% │
│ ハリスを切る │   257 │  9.5% │
│ はりすを切る │     0 │  0.0% │
╰─ーーーーーー─┴───────┴───────╯
Jawiki: 「ハリス(鉤素)」
The previously mentioned Smk note: 新聞・雑誌などでは、「ハリス」と片仮名で書く。
When looking for " 'はりす' 釣り" basically every resulting site uses katakana (not sure how good of a criterion this is, depending on how google actually searches here)


Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ ハリス糸   │    63 │  2.3% │
│ 鉤素糸    │     0 │  0.0% │
│ 釣りハリス  │   317 │ 11.7% │
│ 釣り鉤素   │     0 │  0.0% │
│ ハリス止め  │ 2.069 │ 76.5% │
│ 鉤素止め   │     0 │  0.0% │
│ ハリスを切る │   257 │  9.5% │
│ 鉤素を切る  │     0 │  0.0% │
╰─ーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Comments:
That's true. Thanks
5. A* 2025-06-11 20:55:12 
  Comments:
Townsend Harris is a somewhat important (at least well known) person in Japanese history.
I think you need to feed the ngrams something more specific for accurate results
4. A* 2025-06-11 11:22:34  Sombrero1
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬─────────┬───────╮
│ 鉤素  │     299 │  0.1% │[rK]
│ 針素  │      82 │  0.0% │Sankoku, Smk; add; [rK]
│ ハリス │ 352.665 │ 97.5% │
│ はりす │   8.692 │  2.4% │
╰─ーーー─┴─────────┴───────╯
Many of the hits ハリス are probably from the name Harris, but I'd believe that it's still more than hiragana usage. Especially since this is from 2007 where kamala harris wasn't as relevant
Smk: 新聞・雑誌などでは、「ハリス」と片仮名で書く。
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -7,3 +8,4 @@
-<r_ele>
-<reb>はりす</reb>
-</r_ele>
+<k_ele>
+<keb>針素</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -13,0 +16,3 @@
+<r_ele>
+<reb>はりす</reb>
+</r_ele>
@@ -15,0 +21 @@
+<field>&fish;</field>
@@ -17 +23 @@
-<gloss>snell (fishing)</gloss>
+<gloss>snell</gloss>
3. A 2012-08-26 19:12:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2071490 Active (id: 2342024)

セラミックスセラミクス [sk]
1. [n]
▶ ceramics



History:
3. A 2025-06-12 11:09:25  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-06-11 16:16:23 
  Refs:
セラミックス	269684	97.3%
セラミクス	7420	2.7%
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>セラミクス</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
1. A 2005-12-22 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2086020 Active (id: 2341972)
次第次第に次第々々に次第しだいに [sK]
しだいしだいに
1. [adv]
▶ gradually
▶ little by little
▶ step by step
Cross references:
  ⇐ see: 2852950 次第次第【しだいしだい】 1. gradually; little by little; step by step



History:
5. A 2025-06-11 14:36:12  Stephen Kraus <...address hidden...>
4. A* 2025-06-11 07:02:46  GM <...address hidden...>
  Refs:
次第次第に   7,118  74.0% 
次第々々に     899   9.3% 
次第しだいに    332   3.4% - sK
しだいしだいに 1,276  13.3%
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2022-01-17 11:35:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
次第次第に	7118
しだいしだいに	1276
次第々々に	899
次第しだいに	332
  Comments:
I'll amend the 次第次第 entry. It's missing this sense.
  Diff:
@@ -5,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>次第々々に</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>次第しだいに</keb>
@@ -12,0 +19,2 @@
+<gloss>little by little</gloss>
+<gloss>step by step</gloss>
2. A* 2022-01-16 16:35:03 
  Comments:
this translation does not match the new 次第次第 entry
1. A 2006-06-04 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2130800 Active (id: 2342025)
夢枕に立つ
ゆめまくらにたつ
1. [exp,v5t]
▶ to appear in one's dream (of a deity or deceased; to advise, admonish, etc.)

Conjugations


History:
6. A 2025-06-12 11:10:32  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2025-06-11 20:55:58 
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>(of a deity or deceased) to appear in one's dream (e.g. to advise, admonish, etc.)</gloss>
+<gloss>to appear in one's dream (of a deity or deceased; to advise, admonish, etc.)</gloss>
4. A* 2025-06-11 15:43:53  Sombrero1
  Refs:
Oukoku: 神仏や死んだ人などが、夢の中でまくらもとに現れ、物事を告げ知らせたり、さとしたりする。
Koj: 夢の中で神仏などが枕元に現れて、ある事を告げる。
  Comments:
"to appear in one's dream and say" doesn't really work

Maybe like this
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>to appear in one's dream and say (esp. of a dead person or god)</gloss>
+<gloss>(of a deity or deceased) to appear in one's dream (e.g. to advise, admonish, etc.)</gloss>
3. A* 2025-06-11 14:50:48 
  Refs:
daijisen, jitenon
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>to appear in one's dream</gloss>
+<gloss>to appear in one's dream and say (esp. of a dead person or god)</gloss>
2. A 2010-11-08 03:44:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5t;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2441150 Active (id: 2342026)
半透膜
はんとうまく
1. [n] {biology}
▶ semipermeable membrane



History:
3. A 2025-06-12 11:10:45  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-06-11 11:24:11  Sombrero1
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&biol;</field>
1. A 2009-04-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2494540 Active (id: 2341965)

レニン
1. [n] {biochemistry}
▶ renin (kidney enzyme)



History:
3. A 2025-06-11 12:32:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
2. A* 2025-06-11 12:17:15  Peter Maydell <...address hidden...>
  Refs:
Oxford Dictionary of English
  Comments:
ODE tags this as "biochemistry".

Not sure what the general preference is on explanatory glosses to technical terms, but "renin" seems to me obscure enough to be worth a short one to let the reader avoid immediately going to have to look it up.
  Diff:
@@ -9 +9,2 @@
-<gloss>renin</gloss>
+<field>&biochem;</field>
+<gloss>renin (kidney enzyme)</gloss>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2624760 Active (id: 2342027)
胴付鋸胴付き鋸胴付きノコ胴付きのこ [sK]
どうつきのこどうづきのこ
1. [n]
▶ saw with a spine
▶ tenon saw
▶ back saw
Cross references:
  ⇐ see: 2857830 胴付鋸【どうつきのこぎり】 1. saw with a spine; tenon saw; back saw
  ⇐ see: 2866085 胴付き【どうづき】 3. saw with a spine; tenon saw; back saw



History:
8. A 2025-06-12 11:11:29  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2025-06-11 10:22:37  Sombrero1
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬─────┬───────╮
│ 胴付鋸    │ 154 │ 43.1% │
│ 胴付き鋸   │ 113 │ 31.7% │
│ 胴付きノコ  │  65 │ 18.2% │
│ 胴付きのこ  │  25 │  7.0% │mazegaki; [sK]
│ どうつきのこ │   0 │  0.0% │
│ どうづきのこ │   0 │  0.0% │Don't think this should be hidden
╰─ーーーーーー─┴─────┴───────╯
  Comments:
For me the づ variant is the only one actually in kokugos, I don't think it should be hidden. It also doesn't interfere with the kanji elements
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -21 +21,0 @@
-<re_inf>&sk;</re_inf>
6. A 2023-04-16 01:42:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, it's too messy. I'll split it.
  Diff:
@@ -16,6 +15,0 @@
-<k_ele>
-<keb>胴付きノコギリ</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>胴付きのこぎり</keb>
-</k_ele>
@@ -24 +17,0 @@
-<re_restr>胴付鋸</re_restr>
@@ -28,4 +21 @@
-<re_restr>胴付鋸</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>どうつきのこぎり</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
5. A* 2023-04-13 07:05:47  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
胴付鋸	154	39.4%
胴付き鋸	113	28.9%
胴付きノコ	65	16.6%
胴付きのこ	25	6.4%
胴付きノコギリ	34	8.7%
  Comments:
I haven't fixed the "readings" section.   Might be simpler to make two entries and xref them (or just leave them as two independent entries).

Combining the のこ and のこぎり suffixes in one entry gets a little unwieldy.  This seems to be the only "saw" entry that has attempted it.

I'm not sure we can claim that the kanji has one reading or the other.  My intuition (from looking at hacksaws for a few hours) is that のこぎり would be the kanji reading, and ノコ would be an abbreviated, popular form. (hence the common representation in katakana). If のこ was *already* the kanji reading, I don't know why people would go out of their way to lengthen it.

Take for example daijs for metal/hacksaw:
https://kotobank.jp/word/金鋸-465416
かね‐のこぎり【金鋸】 

But I can't imagine how you'd nail this down.
  Diff:
@@ -5,0 +6,12 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>胴付き鋸</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>胴付きノコ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>胴付きのこ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>胴付きノコギリ</keb>
4. A 2011-04-14 22:24:58  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2643590 Active (id: 2342028)
逆浸透膜
ぎゃくしんとうまく
1. [n] {biology}
▶ reverse osmosis membrane
▶ reverse osmotic membrane
Cross references:
  ⇔ see: 2866087 RO膜 1. reverse osmosis membrane; reverse osmotic membrane



History:
4. A 2025-06-12 11:11:48  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-06-11 11:40:14  Sombrero1
  Refs:
経済・ビジネス用語辞典 2002年版: reverse osmotic membrane (why is that in there?)\

新語時事用語辞典 refers to RO膜
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="2866087">RO膜</xref>
+<field>&biol;</field>
@@ -12,0 +15 @@
+<gloss>reverse osmotic membrane</gloss>
2. A 2011-06-25 23:56:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-06-25 19:43:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842282 Active (id: 2341946)

じゃねーじゃねじゃねえ [sk] じゃねぇ [sk] ぢゃねー [sk] ぢゃねぇ [sk]
1. [exp] [col]
▶ is not
▶ am not
▶ are not
Cross references:
  ⇒ see: 2755350 【じゃない】 1. is not; am not; are not
2. [exp] [col]
▶ isn't it?
Cross references:
  ⇒ see: 2755350 【じゃない】 2. isn't it?



History:
5. A 2025-06-11 04:27:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It's also in the じゃあね entry.
4. A* 2025-06-10 12:20:06 
  Refs:
https://old.reddit.com/r/newsokunomoral/comments/1l7r4v4/トランプ大統領がグレタトゥンベリさんをやゆ怒りの制御を学ぶべき若くて怒りっぽい人物/
グレタさんのが大分マシじゃね?
  Comments:
v. common
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>じゃね</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
3. A 2023-09-21 22:00:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
じゃねー	1,458,222	41.0%	
じゃねぇ	1,103,887	31.0%	
じゃねえ	957,717	        26.9%	
ぢゃねー	25,599	        0.7%	
ぢゃねえ	1,413	        0.0%	
ぢゃねぇ	9,261	        0.3%
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>じゃねえ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -11,0 +16 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -14,0 +20 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
2. A* 2023-09-21 17:10:40  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
じゃ無い is an [sK] form now
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<xref type="see" seq="2755350">じゃ無い・じゃない・1</xref>
+<xref type="see" seq="2755350">じゃない・1</xref>
@@ -26 +26 @@
-<xref type="see" seq="2755350">じゃ無い・じゃない・2</xref>
+<xref type="see" seq="2755350">じゃない・2</xref>
1. A 2019-12-03 11:09:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
じゃねー	1458222
じゃねぇ	1103887
ぢゃねー	25599
ぢゃねぇ	9261
  Comments:
Split from 2755350. See discussion there.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865979 Active (id: 2342029)
耳浴
じよく
1. [n] {medicine}
▶ ear instillation
▶ ear-drop administration



History:
3. A 2025-06-12 11:13:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
EIjiro, Igaku glossary
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>ear-drop administration</gloss>
2. A* 2025-06-11 13:31:59  Sombrero1
  Refs:
最新医学大辞典 第2版: ear instillation
   Here they also mention a duration
25万語医学用語大辞典 英和/和英: ear instillation
  Comments:
I don't think the term itself specifies a duration, what's given by e.g. daijs is preceded by "通常は". Just "ear instillation" should suffice. That's the proper term
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>{med} ear instillation</gloss>
-<gloss>leaving ear drops in the ear for a period</gloss>
+<field>&med;</field>
+<gloss>ear instillation</gloss>
1. A* 2025-06-07 10:14:39 
  Refs:
Daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865983 Active (id: 2342030)
極軸
きょくじく
1. [n] {astronomy}
▶ polar axis (of a telescope)
2. [n] {mathematics}
▶ polar axis (in a polar coordinate system)



History:
3. A 2025-06-12 11:14:02  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-06-11 13:52:21  Sombrero1
  Refs:
Britannica

Second sense:
理化学辞典第5版
マグローヒル科学技術用語大辞典-第3版-
   [数] 極座標で平面の点を表示するため角を測る基準となる向きをもつ直線.
日外35万語科学技術用語大辞典
  Diff:
@@ -13 +13,6 @@
-<gloss>polar axis</gloss>
+<gloss>polar axis (of a telescope)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&math;</field>
+<gloss>polar axis (in a polar coordinate system)</gloss>
1. A* 2025-06-07 11:01:19  Joe Murray
  Refs:
https://kotobank.jp/word/極軸-53231#w-1690568

極軸	10624

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866042 Active (id: 2342186)
氷糖
ひょうとう
1. [n] [rare]
▶ rock candy
▶ sugar candy
▶ crystallized sugar
▶ sugar crystals
Cross references:
  ⇒ see: 1489020 氷砂糖 1. rock candy; sugar candy; crystallized sugar; sugar crystals



History:
3. A 2025-06-13 23:18:46  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-06-11 13:35:03  Sombrero1
  Refs:
Heibonsha world and Saito have it too
  Comments:
Rare tag makes sense
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>ひようとう</reb>
+<reb>ひょうとう</reb>
1. A* 2025-06-09 22:49:01  Joe Murray
  Refs:
https://kotobank.jp/word/氷糖-771567#w-1401306

氷糖	1414	1.6%
氷砂糖	88578	98.4% - I think rare tag makes sense here

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866043 Active (id: 2342000)
早苗饗
さなぶり [gikun]
1. [n] [uk]
▶ celebration for the end of rice planting
▶ festival held when all rice has been planted



History:
3. A 2025-06-12 02:31:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A* 2025-06-11 13:14:11  Sombrero1
  Refs:
daijs, gendaiRK: 熟字訓

Also in shinsen and smk

Word derived from 早上り・さのぼり
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_inf>&gikun;</re_inf>
@@ -12,0 +14 @@
+<gloss>festival held when all rice has been planted</gloss>
1. A* 2025-06-09 23:21:37  Joe Murray
  Refs:
https://kotobank.jp/word/早苗饗-511498

早苗饗	1853	25.3%
さなぶり	5461	74.7%

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866056 Active (id: 2342075)
林分
りんぶん
1. [n]
▶ stand (of trees)
▶ forest stand



History:
3. A 2025-06-13 00:19:17  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-06-11 13:20:14  Sombrero1
  Refs:
マグローヒル科学技術用語大辞典-第3版-: forest stand; stand
岩波 生物学辞典 第4版
  Comments:
Could maybe have an [ecol] tag since we don't have one for forestry. One of my references tags it as [産業] and one as [医生]

But might also be fine this way
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>forest stand</gloss>
1. A* 2025-06-10 03:50:56  Joe Murray
  Refs:
https://kotobank.jp/word/林分-680543#w-680543

林分	21806

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866065 Active (id: 2341945)

ネロール
1. [n] {chemistry}
▶ nerol



History:
2. A 2025-06-11 04:23:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2025-06-10 11:13:00 
  Refs:
理化学辞典第5版

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866075 Active (id: 2341944)

プロテオミクス
1. [n] {biology}
▶ proteomics



History:
2. A 2025-06-11 04:23:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2025-06-10 23:42:05  Joe Murray
  Refs:
https://kotobank.jp/word/ぷろておみくす-3168672#w-687417

プロテオミクス	14287

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866076 Active (id: 2342475)
肝木
カンボク (nokanji)かんぼく
1. [n] [uk]
▶ Sargent viburnum (Viburnum opulus var. sargentii)



History:
2. A 2025-06-17 09:33:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: viburnum; Viburnum opulus var. calvescens.
Wikipedia: カンボク(肝木[6]、学名: Viburnum opulus var. sargentii )
  Comments:
A bit of mixing of names.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>Sargent viburnum (Viburnum sargentii)</gloss>
+<gloss>Sargent viburnum (Viburnum opulus var. sargentii)</gloss>
1. A* 2025-06-11 00:34:37  Joe Murray
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/カンボク
https://kotobank.jp/word/肝木-471468#w-471468
https://www.missouribotanicalgarden.org/PlantFinder/PlantFinderDetails.aspx?taxonid=278941&isprofile=0&pt=4 - english common name

カンボク	2739	86.3%
肝木	436	13.7%

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866077 Active (id: 2341949)
ろ過池濾過池
ろかち
1. [n]
▶ filter basin
▶ settling basin



History:
2. A 2025-06-11 04:58:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2025-06-11 01:33:00  Joe Murray
  Refs:
ろ過池	6999	86.8%
濾過池	1066	13.2%

https://kotobank.jp/word/濾過池-663247#w-663247

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866078 Active (id: 2342111)
水処理
みずしょり
1. [n]
▶ water treatment
▶ water processing



History:
2. A 2025-06-13 05:57:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>water processing</gloss>
1. A* 2025-06-11 01:35:03  Joe Murray
  Refs:
https://kotobank.jp/word/水処理-2126821#w-2211731

水処理	144817

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866079 Active (id: 2342132)
逆浸透
ぎゃくしんとう
1. [n] {chemistry}
▶ reverse osmosis



History:
2. A 2025-06-13 08:04:40  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
prog
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<field>&biol;</field>
1. A* 2025-06-11 01:46:43  Joe Murray
  Refs:
逆浸透	41585

https://kotobank.jp/word/逆浸透-763976#w-763976
  Comments:
逆浸透膜 is entry 2643590, might be worth having a more general entry

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866080 Active (id: 2342036)
サビキ釣りさびき釣り
さびきづり
1. [n] {fishing}
▶ sabiki fishing
▶ flasher rig fishing



History:
2. A 2025-06-12 11:50:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's OK.
1. A* 2025-06-11 02:22:51  Joe Murray
  Refs:
https://kotobank.jp/word/さびき釣-3227912#w-511685
https://ja.wikipedia.org/wiki/サビキ
  Comments:
[expl] definition needed maybe?

さびき釣り	1639	4.2%
サビキ釣り	37396	95.8%

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866081 Active (id: 2342071)
幹糸
みきいと
1. [n] {fishing}
▶ leader line



History:
2. A 2025-06-12 23:33:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-06-11 02:31:23  Joe Murray
  Refs:
https://kotobank.jp/word/幹糸-637338#w-637338

幹糸	4980

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866082 Active (id: 2342054)
銀星石
ぎんせいせき
1. [n] {geology}
▶ wavellite
▶ brazilianite



History:
2. A 2025-06-12 21:16:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
RP
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>brazilianite</gloss>
1. A* 2025-06-11 02:49:29  Joe Murray
  Refs:
https://kotobank.jp/word/銀星石-1526532#w-1526532

銀星石	1712

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866083 Active (id: 2342261)
銀星
ぎんぼし
1. [n] {sumo}
▶ win over an ozeki by a rank-and-file wrestler
Cross references:
  ⇒ see: 1682220 金星 2. win of a rank-and-file wrestler over the grand champion
2. [n]
▶ silver star



History:
2. A 2025-06-14 09:52:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典
1. A* 2025-06-11 02:55:52  Joe Murray
  Refs:
https://kotobank.jp/jeword/銀星#w-3193226

銀星	32700

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866084 Active (id: 2342469)

のこノコ (nokanji)
1. [n] [col,abbr]
▶ saw
Cross references:
  ⇒ see: 1232930 鋸【のこぎり】 1. saw



History:
2. A 2025-06-17 08:52:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-06-11 10:22:07  Sombrero1
  Refs:
Sankoku:
のこ[鋸×・ノコ]⦅名⦆
〔俗〕←のこぎり。
Shinsen also tags [col]

GG5, GendaiRK, Meikyo, etc.

Word is used in our どうつきのこ entry
  Comments:
Don't really have a way to check this but I'd assume this is probably often written in (kata)kana

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866085 Active (id: 2342264)
胴付き胴付
どうづき
1. [n] {architecture}
▶ plane area at the base of a tenon (in woodworking)
Cross references:
  ⇒ see: 2587700 枘 1. tenon; cog; pivot
2. [n] {architecture}
▶ abutting joint (in woodworking)
▶ joint where the two pieces of wood's grains run at an angle of 90° to one another
3. [n] [abbr]
▶ saw with a spine
▶ tenon saw
▶ back saw
Cross references:
  ⇒ see: 2624760 胴付き鋸【どうつきのこ】 1. saw with a spine; tenon saw; back saw



History:
2. A 2025-06-14 09:57:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Looks OK.
1. A* 2025-06-11 10:54:01  Sombrero1
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬────────┬───────╮
│ 胴付き │ 10.451 │ 68.7% │
│ 胴付  │  4.752 │ 31.3% │
╰─ーーー─┴────────┴───────╯
Daijr, Super Daijr:
①枘(ほぞ)の根元周りの平面部分。どうつき。
   https://infinity00.amebaownd.com/posts/6739224/
②「胴付き鋸(のこ)」の略。


Second sense:
科学技術45万語対訳辞典 英和和英
マグローヒル科学技術用語大辞典-第3版-
   "[設計] 一方の木片の木目の方向が他の木片の木目に関してある角度をなす(通常90°)ように,これら二つの木片を結合する方法."
https://constructiontermsx.com/abutting-joint/
  Comments:
Second gloss for second sense may or may not be necessary, I added it since the actual results for "abutting joint" are pretty scarce on google.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866086 Active (id: 2342194)
舫い杭もやい杭舫杭 [sK]
もやいぐい
1. [n]
▶ mooring pole



History:
2. A 2025-06-13 23:27:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-06-11 11:33:58  parfait8
  Refs:
daijr/s, gg5, nikk, koj

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────┬───────╮
│ 舫い杭  │ 52 │ 60.5% │
│ もやい杭 │ 34 │ 39.5% │
│ 舫杭   │  0 │  0.0% │
╰─ーーーー─┴────┴───────╯

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866087 Active (id: 2342041)
RO膜
アールオーまく
1. [n] {biology}
▶ reverse osmosis membrane
▶ reverse osmotic membrane
Cross references:
  ⇔ see: 2643590 逆浸透膜 1. reverse osmosis membrane; reverse osmotic membrane



History:
2. A 2025-06-12 12:03:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-06-11 11:37:38  Sombrero1
  Refs:
Enwiki uses RO as an abbreviation: https://en.wikipedia.org/wiki/Reverse_osmosis

Daijs: 《reverse osmosis membrane》⇒逆浸透膜
新語時事用語辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866088 Active (id: 2342148)
魚皮
ぎょひ
1. [n]
▶ dried fish skin (oft. used as bait for fishing)
2. [n] {food, cooking}
▶ boiled and dried shark skin (popular ingredient in Chinese cuisine)



History:
2. A 2025-06-13 11:19:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-06-11 20:40:15  Sombrero1
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーー─┬───────┬───────╮
│ 魚皮 │ 5.286 │100.0% │Nikk, Koj, RP
╰─ーー─┴───────┴───────╯

Koj:
①擬餌ぎじなどに用いる、干した魚類の皮。
②サメなどの皮を乾燥させた食品。中国料理で用いる。

Nikk 2nd sense: 食品の一つ。鱶の皮の、あらい部分を除いたものを煮て、乾燥したもの。中国人が好み、中華料理に多く用いられる。
  Comments:
Saw used with first sense on shimano fishing website

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866089 Active (id: 2342044)
勝手踏切
かってふみきり
1. [n] [col]
▶ railroad crossing without a crossing gate
Cross references:
  ⇒ see: 1602840 踏切 1. railway crossing; railroad crossing; train crossing; level crossing



History:
3. A 2025-06-12 12:13:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'd guess it's a colloquialism.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&col;</misc>
2. A* 2025-06-11 21:31:29 
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1602840">踏切・1</xref>
1. A* 2025-06-11 20:45:02  Joe Murray
  Refs:
https://www3.nhk.or.jp/news/html/20250408/k10014772681000.html
https://www.nikkei.com/article/DGXZQOUE0216D0S5A400C2000000/

https://ja.wikipedia.org/wiki/踏切
  Comments:
In a bunch of news articles recently, also mentioned in that wiki article. slang maybe?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866090 Active (id: 2342009)
白金耳
はっきんじ
1. [n]
▶ platinum wire loop (lab. equipment)
▶ inoculation loop
▶ smear loop



History:
2. A 2025-06-12 03:48:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Koj, Daijr
  Comments:
Not real biology.
  Diff:
@@ -12,2 +12,3 @@
-<field>&biol;</field>
-<gloss>inoculation loop, smear loop</gloss>
+<gloss>platinum wire loop (lab. equipment)</gloss>
+<gloss>inoculation loop</gloss>
+<gloss>smear loop</gloss>
1. A* 2025-06-11 23:22:31  Joe Murray
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/白金耳
https://kotobank.jp/word/白金耳-359428#w-1715330

白金耳	1172

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866091 Active (id: 2342197)
裸耳
らじ
1. [n]
▶ unaided hearing



History:
2. A 2025-06-13 23:30:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Unidic
1. A* 2025-06-11 23:55:46  Joe Murray
  Refs:
https://kotobank.jp/word/裸耳-2879751#w-3092191

裸耳	1918

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml