JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help | Doc
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1015480 Active (id: 2341912)
アクリル酸
アクリルさん
1. [n] {chemistry}
▶ acrylic acid



History:
2. A 2025-06-10 21:06:48  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-06-10 10:12:39 
  Refs:
研究社 新和英大辞典 第5版
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&chem;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1029150 Active (id: 2342016)

エッチ [gai1] エイチえっち [ik]
1. [n]
▶ H
▶ h
2. (エッチ,えっち only) [adj-na,n] [uk]
《from 変態》
▶ indecent
▶ lewd
▶ sexy
▶ dirty
▶ obscene
Cross references:
  ⇒ see: 1511350 変態【へんたい】 3. sexual perversion; pervert
  ⇐ see: 2849460 エッチい 1. indecent; lewd; sexy; dirty; obscene
  ⇐ see: 2841191 えちえち 1. sexy; erotic; lewd; dirty
3. (エッチ,えっち only) [n,vs,vi] [uk,col,euph]
▶ (having) sex
Cross references:
  ⇐ see: 2760040 初エッチ【はつエッチ】 1. losing one's virginity; first-time sex
  ⇐ see: 2841191 えちえち 2. sex
4. (エッチ,えっち only) [n] [uk]
▶ pervert
5. [pref] [abbr]
▶ nth year in the Heisei era (1989.1.8-2019.4.30)
Cross references:
  ⇒ see: 1608110 平成 1. Heisei era (1989.1.8-2019.4.30)
6. [n]
▶ hour
7. (H only) [n]
▶ hydrogen (H)
8. [n] {golf}
▶ hole
Cross references:
  ⇒ see: 2841290 ホール 2. hole; cup

Conjugations


History:
40. A 2025-06-12 10:50:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No case made for the edit, which also broke xrefs and sentence indexing.
  Diff:
@@ -44,7 +43,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
-<gloss>pervert</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<stagr>エッチ</stagr>
-<stagr>えっち</stagr>
-<pos>&n;</pos>
@@ -58,0 +52,7 @@
+<stagr>エッチ</stagr>
+<stagr>えっち</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>pervert</gloss>
+</sense>
+<sense>
39. A* 2025-06-11 20:57:44 
  Diff:
@@ -43,0 +44,7 @@
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>pervert</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagr>エッチ</stagr>
+<stagr>えっち</stagr>
+<pos>&n;</pos>
@@ -72,4 +78,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>pervert</gloss>
-</sense>
38. A 2025-06-10 21:06:28  Jim Breen <...address hidden...>
37. A* 2025-06-10 10:54:17 
  Refs:
三省堂 スーパー大辞林 have "性的にいやらしいさま。また,そういう人。"
  Diff:
@@ -71,0 +72,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>pervert</gloss>
+</sense>
36. A 2025-03-22 05:16:18  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 35 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1035900 Active (id: 2341947)

オンエア [gai1] オン・エアオンエアー [sk] オン・エアー [sk]
1. [n,vs]
▶ (being) on air
▶ (being) on the air
▶ broadcasting

Conjugations


History:
6. A 2025-06-11 04:29:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not a reason for a separate sense.
5. A* 2025-06-10 09:43:47 
  Comments:
half of the n-grams are vs usage though
4. A 2025-06-10 02:26:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
オンエアする	8167
オンエアして	14679
GG5
  Comments:
One sense is enough.
  Diff:
@@ -22,6 +22,3 @@
-<gloss>on air</gloss>
-<gloss>on the air</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>to broadcast</gloss>
+<gloss>(being) on air</gloss>
+<gloss>(being) on the air</gloss>
+<gloss>broadcasting</gloss>
3. A* 2025-06-10 01:24:00 
  Refs:
オンエア	757626	87.1%
オン・エア	8879	1.0%
オンエアー	99326	11.4%
オン・エアー	3869	0.4%
  Diff:
@@ -9,0 +10,8 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>オンエアー</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>オン・エアー</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
2. A* 2025-06-09 16:57:01 
  Refs:
progressive
  Comments:
全26話が制作されたが、実際に本放送でオンエアされたのは全23話である。
  Diff:
@@ -16,0 +17,4 @@
+<sense>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>to broadcast</gloss>
+</sense>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1092280 Active (id: 2346857)

ヌーボー [gai1] ヌーヴォーヌーヴォ [sk] ヌーボ [sk]
1. [adj-no,n] Source lang: fre "nouveau"
▶ modern
▶ up-to-date
2. [n] [abbr]
▶ art nouveau
Cross references:
  ⇒ see: 1013860 アールヌーボー 1. art nouveau
3. [n] [abbr]
▶ Beaujolais nouveau (wine)
Cross references:
  ⇒ see: 2241040 ボジョレーヌーボー 1. Beaujolais nouveau (wine)
4. (ヌーボー only) [adj-t,adv-to] [on-mim]
▶ vague
▶ fuzzy
▶ elusive
▶ slippery
▶ mysterious



History:
14. A 2025-08-22 04:18:11  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
ボージョレヌーボー is tagged [sk] in the referenced entry.
  Diff:
@@ -34 +34 @@
-<xref type="see" seq="2241040">ボージョレヌーボー</xref>
+<xref type="see" seq="2241040">ボジョレーヌーボー</xref>
13. A 2025-06-14 06:43:25  Syed Raza <...address hidden...>
12. A* 2025-06-10 02:11:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ヌーボー	93903	65.3%
ヌーヴォー	38345	26.7%
ヌーヴォ	5942	4.1%
ヌーボ	5618	3.9%
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -15,0 +17 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -32 +33,0 @@
-<xref type="see" seq="2241040">ボージョレヌーボー</xref>
11. A 2021-12-09 23:55:43  Robin Scott <...address hidden...>
10. A* 2021-12-08 00:05:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ヌーボー	93903
ヌーボ	5618
ヌーヴォー	38345
ヌーヴォ	5942
  Comments:
May as well be included. There are other rarer versions.
  Diff:
@@ -13,0 +14,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ヌーボ</reb>
+</r_ele>
@@ -23 +25,0 @@
-<xref type="see" seq="1013860">アールヌーボー</xref>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1306630 Active (id: 2341858)
司る [spec1] 掌る [rK] 主る [sK] 司どる [sK]
つかさどる [spec1]
1. [v5r,vt]
▶ to be in charge of
▶ to manage
▶ to direct
▶ to administer
▶ to preside over
2. [v5r,vt]
▶ to rule
▶ to govern
▶ to control

Conjugations


History:
11. A 2025-06-10 02:20:30  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2025-06-08 18:52:36  Sombrero1
  Refs:
Attested in nikkoku's 表記 section
Attested in 大漢和辞典
Jitsuu lists つかさど(る) as a reading for 主 in their 古辞書の訓 section
  Comments:
Rare kanji forms only in kanwa references would get an [sK] tag, unlike 掌る it isn't included in kokugos as a valid form.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
9. A* 2025-06-08 18:20:02  Joe Murray
  Refs:
https://ja.wiktionary.org/wiki/主る?oldformat=true

主る	3786
  Comments:
Ran into this Kanji form, can't find much on it in many dictionary refs
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>主る</keb>
8. A 2022-12-19 19:30:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Cleaner. Not sure the split is really needed.
7. A* 2022-12-19 12:08:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, wisdom
司る	        230343	59.6%
掌る	        10512	2.7%
司どる	        1715	0.4%
つかさどる	143967	37.2%
  Comments:
Although GG5 has "administer" alongside "rule" and "govern", I think it's a better fit for the "be in charge of" sense.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -23,2 +23,3 @@
-<gloss>to rule</gloss>
-<gloss>to govern</gloss>
+<gloss>to be in charge of</gloss>
+<gloss>to manage</gloss>
+<gloss>to direct</gloss>
@@ -25,0 +27 @@
+<gloss>to preside over</gloss>
@@ -30,3 +32,3 @@
-<gloss>to take charge of</gloss>
-<gloss>to undertake</gloss>
-<gloss>to be responsible for</gloss>
+<gloss>to rule</gloss>
+<gloss>to govern</gloss>
+<gloss>to control</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1313060 Active (id: 2341924)
歯を食いしばる歯を食い縛る歯をくいしばる [sK] 歯を食縛る [sK]
はをくいしばる
1. [exp,v5r] [id]
▶ to bear up in tragedy
▶ to stand pain well
▶ to hold one's temper
▶ to put up (with something)
▶ [lit] to clench one's teeth

Conjugations


History:
10. A 2025-06-10 21:20:57  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2025-06-09 15:07:57  Sombrero1
  Refs:
Jim in 2013: Not sure it's two senses.
  Comments:
"to clench one's teeth" is the [lit] gloss

In german "to clench one's teeth" is also literally used as an expression with the meaning of sense one, don't think it is in english, is it?
In any case I think one sense suffices
  Diff:
@@ -28,6 +28,2 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&exp;</pos>
-<pos>&v5r;</pos>
-<gloss>to clench one's teeth</gloss>
-<gloss>to grit one's teeth</gloss>
+<gloss>to put up (with something)</gloss>
+<gloss g_type="lit">to clench one's teeth</gloss>
8. A* 2025-06-09 07:50:50  GM <...address hidden...>
  Refs:
歯を食いしばる 10,594  78.5% 
歯をくいしばる  2,087  15.5% - sK
歯を食い縛る     787   5.8% 
歯を食縛る        0   0.0% - sK
はをくいしばる     25   0.2% 

歯を食いしばって 51,371  80.5% 
歯をくいしばって 10,188  16.0% 
歯を食い縛って   2,168   3.4% 
歯を食縛って        0   0.0% 
はをくいしばって     79   0.1%
  Diff:
@@ -8,3 +7,0 @@
-<keb>歯をくいしばる</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -13,0 +11,4 @@
+<keb>歯をくいしばる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
7. A 2018-07-27 17:01:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
歯をくいしばる	2087
歯を食いしばる	10594
歯を食い縛る	787
歯を食縛る	No matches
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>歯をくいしばる</keb>
+<keb>歯を食いしばる</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>歯を食いしばる</keb>
+<keb>歯をくいしばる</keb>
@@ -21,0 +22 @@
+<misc>&id;</misc>
6. A 2013-04-22 22:49:28  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1374510 Active (id: 2341872)
是正 [ichi1,news1,nf03] 証正 [sK]
ぜせい [ichi1,news1,nf03]
1. [n,vs,vt]
▶ correction
▶ revision
▶ redressing
▶ rectifying

Conjugations


History:
4. A 2025-06-10 04:21:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
From deleted  2866047.
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>証正</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2021-11-18 01:06:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2014-05-15 12:29:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2014-05-15 07:04:25  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -20,0 +21,2 @@
+<gloss>redressing</gloss>
+<gloss>rectifying</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1390590 Active (id: 2342121)
戦乱 [news2,nf25]
せんらん [news2,nf25]
1. [n]
▶ warfare
▶ the maelstrom of war
▶ disorder brought about by war



History:
2. A 2025-06-13 06:28:35  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-06-10 10:07:09  Sombrero1
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 戦乱    │ 182.398 │ 51.6% │
│ 戦乱の   │  78.454 │ 22.2% │
│ 戦乱の世  │  20.892 │  5.9% │
│ 戦乱を   │  14.091 │  4.0% │
│ 戦乱に   │  12.846 │  3.6% │
│ 戦乱が   │  10.565 │  3.0% │
│ 戦乱の時代 │   8.979 │  2.5% │
│ 戦乱で   │   8.060 │  2.3% │
│ 戦乱の世を │   6.885 │  1.9% │
│ 戦乱の中  │   5.645 │  1.6% │
│ 戦乱の世に │   4.554 │  1.3% │
╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯
Not sure this should be [adj-no], mostly "~of war" collocations


Sankoku: 戦争のための、国のみだれ。
Shinsen: 戦争による世の中のみだれ。

Chuujiten, GG5, Prog
  Diff:
@@ -16,3 +16,3 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>wars</gloss>
-<gloss>disturbances</gloss>
+<gloss>warfare</gloss>
+<gloss>the maelstrom of war</gloss>
+<gloss>disorder brought about by war</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1401100 Active (id: 2342005)
相対 [news1,nf14]
あいたい [news1,nf14]
1. [n]
▶ involving only the parties concerned
▶ tete-a-tete



History:
7. A 2025-06-12 03:41:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
6. A* 2025-06-11 20:52:01 
  Comments:
the adj-no doesn't seem helpful here. I can't wrap my head around what it means.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
5. A 2025-06-11 01:38:33  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
We have a separate entries for 相対する (2437160) and そうたい (1401110). This is the same convention used by all the major Japanese-language dictionaries.
4. A* 2025-06-10 23:37:05  Charles Kelly
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/相対する/
  Comments:
I suggest adding "vs".
When I asked the teacher in the office next to mine which was the more commonly-used reading for 相対, she said that unless it was used with する she would use the other.
3. A 2019-06-15 01:44:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think so.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1405470 Active (id: 2342065)
俗塵
ぞくじん
1. [n] [form]
▶ the (dusty) world
▶ earthly affairs
▶ the madding crowd (of society)
▶ daily troubles of life



History:
2. A 2025-06-12 23:21:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-06-10 10:12:00  Sombrero1
  Refs:
Sankoku:〔文〕世間のわずらわしさ。
Most kokugo glosses include わずらわしさ

GG5, Chuujiten, Saito
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>the world</gloss>
+<misc>&form;</misc>
+<gloss>the (dusty) world</gloss>
@@ -13,0 +15,2 @@
+<gloss>the madding crowd (of society)</gloss>
+<gloss>daily troubles of life</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1475630 Active (id: 2342079)
薄馬鹿うす馬鹿 [sK] 薄バカ [sK]
うすばかうすバカ (nokanji)ウスバカ [sk]
1. [n,adj-na] [uk]
▶ dimwit



History:
3. A 2025-06-13 00:27:20  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-06-10 19:01:41  parfait8
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────┬───────╮
│ 薄馬鹿  │   778 │ 22.0% │
│ うす馬鹿 │   342 │  9.7% │
│ 薄バカ  │   109 │  3.1% │
│ うすばか │ 1,265 │ 35.8% │
│ うすバカ │   802 │ 22.7% │ add
│ ウスバカ │   237 │  6.7% │ add
╰─ーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -16,0 +17,8 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>うすバカ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ウスバカ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
1. A 2024-10-17 04:59:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
薄馬鹿	778	21.9%
薄ばか	26	0.7%
うす馬鹿	342	9.6%
うすばか	1265	35.5%
ウスバカ	237	6.7%
薄バカ	109	3.1%
うすバカ	802	22.5%
  Diff:
@@ -8 +8,6 @@
-<keb>薄ばか</keb>
+<keb>うす馬鹿</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>薄バカ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -13,0 +19 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -15 +21 @@
-<pos>&n;</pos>
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1506640 Active (id: 2341922)
兵馬
へいば
1. [n] [form]
▶ arms and cavalry
▶ soldiers and (war) horses
Cross references:
  ⇐ see: 2163300 兵馬俑【へいばよう】 1. terracotta army (clay figurines found near the mausoleum of the first Qin emperor in China); terracotta warriors and horses
2. [n] [form]
▶ troops
▶ armed forces
▶ military strength
▶ armaments
3. [n] [form]
▶ war
▶ battle
▶ combat
▶ military affairs



History:
2. A 2025-06-10 21:16:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-06-10 10:00:03  Sombrero1
  Refs:
Shinsen: 
〘文章語〙
❶兵器と軍馬。
❷軍馬。
❸軍隊。軍備。
❹いくさ。戦争。

Sankoku: 
〔文〕
①兵士と軍馬。
「━俑(よう)〔⇨俑〕」
②軍備。軍隊。

GG5:
1 〔兵器と軍馬〕 arms and war horses.
2 〔軍隊〕 troops.
►兵馬を動かす raise [mobilize] an army; appeal to arms.
3 〔戦争〕 war.
►兵馬の間に馳駆(ちく)する play an active part ┏on the battlefield [in wartime].
4 〔軍事〕 military affairs.
►兵馬の大権を握る assume supreme military power.

Prog:
1〔兵士と軍馬〕soldiers and (war) horses
2〔軍隊〕an army, troops;〔軍力〕military strength
3〔戦(いくさ)〕a battle
  Comments:
Splitting into senses and adding third + tagging

Sense one is the original meaning, as pointed out by e.g. iwakoku, and of course the kanji itself
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&form;</misc>
@@ -12,0 +14,5 @@
+<gloss>soldiers and (war) horses</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&form;</misc>
@@ -13,0 +20,7 @@
+<gloss>armed forces</gloss>
+<gloss>military strength</gloss>
+<gloss>armaments</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&form;</misc>
@@ -14,0 +28,2 @@
+<gloss>battle</gloss>
+<gloss>combat</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1612500 Active (id: 2341923)
寝ぼける [ichi1] 寝惚ける寝とぼける [sK]
ねぼける [ichi1] ねとぼける (寝惚ける)
1. [v1,vi]
▶ to be still half asleep
▶ to be half awake
▶ to be not yet quite awake

Conjugations


History:
4. A 2025-06-10 21:18:24  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-06-10 13:57:44  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Many refs (gg5, meikyo, sankoku, etc.) have ねとぼける. They redirect to ねぼける.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 寝ぼける  │ 5,964 │ 85.6% │
│ 寝惚ける  │   466 │  6.7% │
│ 寝とぼける │   152 │  2.2% │ - add
│ ねぼける  │   384 │  5.5% │
│ ねとぼける │     0 │  0.0% │ - add
╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -10,0 +11,4 @@
+<k_ele>
+<keb>寝とぼける</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -13,0 +18,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ねとぼける</reb>
+<re_restr>寝惚ける</re_restr>
2. A 2017-05-30 00:11:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Common English term.
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>to be half awake</gloss>
1. A* 2017-05-29 20:44:15  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 eij daijs
  Comments:
in Swedish we have the word "yrvaken" for this state, 
can think of anything similar in English
  Diff:
@@ -18,2 +18,2 @@
-<gloss>to be half asleep</gloss>
-<gloss>to be still only half awake</gloss>
+<gloss>to be still half asleep</gloss>
+<gloss>to be not yet quite awake</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1642800 Active (id: 2341917)
寝ぼけ眼寝ぼけまなこ寝惚け眼寝惚けまなこ [sK]
ねぼけまなこねとぼけまなこ [sk]
1. [n]
▶ sleepy eyes
▶ drowsy look



History:
8. A 2025-06-10 21:11:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Let's keep it but hidden.
  Diff:
@@ -18,0 +19,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ねとぼけまなこ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
7. A* 2025-06-10 12:44:27  Sombrero1
  Comments:
Nikkoku has it, but apart from that I don't see it either, can probably go
6. A* 2025-06-10 11:42:21  parfait8
  Comments:
not in my refs
  Diff:
@@ -19,4 +18,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ねとぼけまなこ</reb>
-<re_restr>寝惚け眼</re_restr>
5. A 2023-03-16 03:20:10  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-03-16 03:00:59  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 寝ぼけ眼    │ 41,921 │ 66.1% │
│ 寝ぼけまなこ  │ 14,185 │ 22.4% │
│ 寝惚け眼    │  2,583 │  4.1% │
│ 寝惚けまなこ  │    339 │  0.5% │ - sK
│ ねぼけまなこ  │  4,382 │  6.9% │
│ ねとぼけまなこ │      0 │  0.0% │ - adding [寝惚け眼] restriction (寝 by itself can't be ねと)
╰─ーーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -20,0 +22 @@
+<re_restr>寝惚け眼</re_restr>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1689040 Active (id: 2342001)
排煙 [news2,nf27]
はいえん [news2,nf27]
1. [n]
▶ smokestack smoke
▶ flue gas
▶ factory smog
▶ exhaust gas
2. [n,vs,vt,vi]
▶ smoke extraction
▶ smoke ejection
▶ smoke dispersal

Conjugations


History:
2. A 2025-06-12 02:32:20  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-06-10 10:19:50  Sombrero1
  Refs:
Sankoku:
1 ⦅名⦆
〔工場などの煙突(えんとつ)から〕はき出すけむり。
1 ⦅名・自他サ⦆
建物などの中につまっているけむりを外に(吸い)出すこと。
「━車・━装置」

Oukoku:
🈩 (名)煙突から出る煙。「工場の―」
🈔 (名・自スル)中にある煙を外へ出すこと。「―装置」


Prog, GG5
25万語医学用語大辞典 英和/和英: flue gas
ビジネス技術実用英語大辞典第4版: flue-gas [exhaust-gas, stack-gas]
  Comments:
Most refs have this as two senses
  Diff:
@@ -15,0 +16,7 @@
+<gloss>smokestack smoke</gloss>
+<gloss>flue gas</gloss>
+<gloss>factory smog</gloss>
+<gloss>exhaust gas</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -17 +24,5 @@
-<gloss>smoke (dispersal)</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>smoke extraction</gloss>
+<gloss>smoke ejection</gloss>
+<gloss>smoke dispersal</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1744710 Active (id: 2341867)
咲き分け咲分け [sK]
さきわけ
1. [n]
▶ variegated flowering



History:
2. A 2025-06-10 04:06:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-06-10 03:06:19  Joe Murray
  Refs:
咲き分け	6385	94.6%
咲分け	364	5.4% - adding sK

https://kotobank.jp/word/咲分け-509472#w-509472
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>咲分け</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1822510 Active (id: 2342879)
煙塵烟塵 [sK]
えんじん
1. [n]
▶ smoke and dust
▶ dirt
2. [n]
▶ smokestack smoke
▶ smokestack pollutants
▶ flue dust
3. [n]
▶ dirt and dust whirled up by battle
▶ turmoil of war
4. [n]
▶ life's hardship
▶ impurity of society
▶ wordly affairs



History:
4. A 2025-06-25 09:59:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Sat on this too long.
3. A* 2025-06-10 09:51:53  Sombrero1
  Refs:
Oukoku:
① 煙とちり。
② 煙に混じっているちりやすす。
③ 戦場において、兵馬によって舞い上がるちり。

Daijr:
①煙とちり。塵埃(じんあい)。
②心や世の中のけがれ。俗塵。
③煙突から出る煙に含まれている微粒子。
④戦場で人馬の立てる煙や塵。戦乱。

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーー─┬─────┬───────╮
│ 煙塵 │ 411 │ 93.6% │
│ 烟塵 │  28 │  6.4% │Daijs only, add, [sK]
╰─ーー─┴─────┴───────╯

ビジネス技術実用英語大辞典第4版: flue dust 
GG5: 〔煙と塵〕 (a cloud of) smoke and dust; 〔排煙に含まれる微粒子〕 flue dust; smokestack pollutants.
  Comments:
Putting new sense last, it's only in daijr and mentioned in nikkoku's first sense: (1)けむりと、ちり。転じて、心や世のけがれをたとえていう。俗塵。
Could maybe get an [id] tag?
Sense three and four could probably get a [form] tag, but I don't have anything to base this on really
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>烟塵</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -12 +16,2 @@
-<gloss>dust</gloss>
+<gloss>smoke and dust</gloss>
+<gloss>dirt</gloss>
@@ -16,0 +22,2 @@
+<gloss>smokestack pollutants</gloss>
+<gloss>flue dust</gloss>
@@ -20 +27,8 @@
-<gloss>battle scene</gloss>
+<gloss>dirt and dust whirled up by battle</gloss>
+<gloss>turmoil of war</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>life's hardship</gloss>
+<gloss>impurity of society</gloss>
+<gloss>wordly affairs</gloss>
2. A 2025-06-10 04:07:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-06-10 00:24:56  Joe Murray
  Refs:
https://kotobank.jp/word/煙塵-447765#w-447765
  Comments:
This is 3 different definitions
  Diff:
@@ -12,0 +13,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -13,0 +17,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1961120 Active (id: 2341915)
アラキドン酸
アラキドンさん
1. [n] {biochemistry}
▶ arachidonic acid



History:
2. A 2025-06-10 21:07:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-06-10 10:26:55 
  Refs:
研究社 新和英大辞典 第5版
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&biochem;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1961440 Active (id: 2341916)
アンゴラ兎
アンゴラうさぎアンゴラウサギ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Angora rabbit



History:
2. A 2025-06-10 21:08:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-06-10 12:03:30  parfait8
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ アンゴラ兎   │   411 │ 11.8% │
│ アンゴラうさぎ │ 2,121 │ 61.1% │
│ アンゴラウサギ │   939 │ 27.1% │
╰─ーーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>アンゴラウサギ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -11,0 +16 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1962480 Active (id: 2341914)
オレイン酸
オレインさん
1. [n] {chemistry}
▶ oleic acid



History:
2. A 2025-06-10 21:07:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-06-10 11:15:03 
  Refs:
研究社 新和英大辞典 第5版
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&chem;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2442060 Active (id: 2341869)
さび病銹病
さびびょう
1. [n]
▶ (plant) rust
▶ rust fungus



History:
3. A 2025-06-10 04:09:01  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-06-10 01:26:09  Joe Murray
  Refs:
https://kotobank.jp/word/さび病-1539354#w-1539354

さび病	15231	86.6% - adding first (also しゅうきん probably came from 銹菌 but its a different word)
銹病	2352	13.4%
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>さび病</keb>
+</k_ele>
@@ -9,3 +11,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>しゅうきん</reb>
1. A 2009-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2455740 Active (id: 2341913)
アジピン酸
アジピンさん
1. [n] {chemistry}
▶ adipic acid



History:
3. A 2025-06-10 21:07:02  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-06-10 10:13:36 
  Refs:
研究社 新和英大辞典 第5版
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&chem;</field>
1. A 2009-06-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2624300 Active (id: 2342068)
大社造り大社造
たいしゃづくりおおやしろづくり
1. [n]
▶ oldest architectural style for Shinto shrines (e.g. used at Izumo shrine)



History:
5. A 2025-06-12 23:29:45  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2025-06-10 22:53:15  Joe Murray
  Refs:
https://kotobank.jp/word/大社造-91262#w-451021

大社造り	2318	59.8%
大社造	1559	40.2% - adding
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>大社造</keb>
3. A 2011-04-12 23:35:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<gloss>oldest architectural style for Shinto shrines (e.g. used at Izumo temple)</gloss>
+<gloss>oldest architectural style for Shinto shrines (e.g. used at Izumo shrine)</gloss>
2. A* 2011-04-11 17:53:06  Scott
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<gloss>ancient Japanese architectural style (used at Izumo temple)</gloss>
+<gloss>oldest architectural style for Shinto shrines (e.g. used at Izumo temple)</gloss>
1. A* 2011-04-11 01:07:22  Scott
  Refs:
daij http://en.wikipedia.org/wiki/Taisha-zukuri

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842282 Active (id: 2341946)

じゃねーじゃねじゃねえ [sk] じゃねぇ [sk] ぢゃねー [sk] ぢゃねぇ [sk]
1. [exp] [col]
▶ is not
▶ am not
▶ are not
Cross references:
  ⇒ see: 2755350 【じゃない】 1. is not; am not; are not
2. [exp] [col]
▶ isn't it?
Cross references:
  ⇒ see: 2755350 【じゃない】 2. isn't it?



History:
5. A 2025-06-11 04:27:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It's also in the じゃあね entry.
4. A* 2025-06-10 12:20:06 
  Refs:
https://old.reddit.com/r/newsokunomoral/comments/1l7r4v4/トランプ大統領がグレタトゥンベリさんをやゆ怒りの制御を学ぶべき若くて怒りっぽい人物/
グレタさんのが大分マシじゃね?
  Comments:
v. common
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>じゃね</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
3. A 2023-09-21 22:00:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
じゃねー	1,458,222	41.0%	
じゃねぇ	1,103,887	31.0%	
じゃねえ	957,717	        26.9%	
ぢゃねー	25,599	        0.7%	
ぢゃねえ	1,413	        0.0%	
ぢゃねぇ	9,261	        0.3%
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>じゃねえ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -11,0 +16 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -14,0 +20 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
2. A* 2023-09-21 17:10:40  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
じゃ無い is an [sK] form now
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<xref type="see" seq="2755350">じゃ無い・じゃない・1</xref>
+<xref type="see" seq="2755350">じゃない・1</xref>
@@ -26 +26 @@
-<xref type="see" seq="2755350">じゃ無い・じゃない・2</xref>
+<xref type="see" seq="2755350">じゃない・2</xref>
1. A 2019-12-03 11:09:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
じゃねー	1458222
じゃねぇ	1103887
ぢゃねー	25599
ぢゃねぇ	9261
  Comments:
Split from 2755350. See discussion there.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865899 Active (id: 2341857)
余詰余詰め
よづめ
1. [n] {shogi}
▶ unintended solution (to a puzzle)
▶ unexpected checkmate
▶ wrong move order (in a solution)
Cross references:
  ⇒ see: 1656230 詰将棋 1. (constructed) shogi problem; shogi puzzle



History:
3. A 2025-06-10 02:19:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I saw that version in GG5, and it looked odd.
2. A* 2025-06-09 14:51:44  Sombrero1
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬─────┬───────╮
│ 余詰み │ 107 │100.0% │
╰─ーーー─┴─────┴───────╯

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬───────┬───────╮
│ 余詰  │ 4.322 │ 75.3% │
│ 余詰め │ 1.416 │ 24.7% │
╰─ーーー─┴───────┴───────╯
GG5 for よづみ: 【詰め将棋】 another (unexpected) way of ┏bringing [effecting] a checkmate; another solution 《of a chess problem》
Nikk and Koj for よづめ:  詰将棋で、作者の意図した手順以外に詰方があるとき、その詰手順をいう。

RP:  余詰め <cook>
1 料理を作る人, 料理人, 調理師, コック《女または男; 男は man 〜 ともいう》; 《俗》 指導者.
2 煮沸, 蒸解; 煮沸[蒸解]処理されるもの.
3 【チェス】 余詰め《詰め手の問題 (problem) の予想されなかった解》.

http://tsumepara.com/contents/2rule/solution.htm:
このように、正解手順以外に紛れで詰んでしまうことを「余詰(よづめ)」と呼びます。
  Comments:
Can't really see too much in support of GG5's よづみ, probably best to keep the more common よづめ.

When googling 余詰め, most results are for shogi. I see no support for the first two senses RP lists
  Diff:
@@ -5 +5,4 @@
-<keb>余詰み</keb>
+<keb>余詰</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>余詰め</keb>
@@ -8 +11 @@
-<reb>よづみ</reb>
+<reb>よづめ</reb>
@@ -11,0 +15 @@
+<xref type="see" seq="1656230">詰将棋</xref>
@@ -13 +17,3 @@
-<gloss>cook</gloss>
+<gloss>unintended solution (to a puzzle)</gloss>
+<gloss>unexpected checkmate</gloss>
+<gloss>wrong move order (in a solution)</gloss>
1. A* 2025-06-03 10:23:44 
  Refs:
研究社 新和英大辞典 第5版

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865939 Active (id: 2341876)
合子盒子
ごうしごうす
1. [n] [arch]
▶ small lidded vessel (often containing incense, medicine, etc.)



History:
4. A 2025-06-10 05:33:06  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-06-08 18:13:17  Sombrero1
  Refs:
Nikkoku: (1)蓋付小型容器の総称。多くは扁球形で材質は陶磁器、漆器、金属器などで、香合(こうごう)、化粧品入、薬味入、印肉入などがある。
       Examples: 747, ~ end of 10th century, ~12th - 13th century, 1712
Daijr lists a heian period example

Entry in 角川古語大辞典

Nikk, daijs, daijr, koj have ごうす for this as well with a bare xref to ごうし. Adding as reading

Most hits in the ndl for bare 合子 are place or personal names, 合子に still leads to mostly place names. の合子 gives some proper usage examples, also from the 20th century, however they seem to be from either archeological works, historical works, or works related to buddhist studies.
  Comments:
Probably [arch]
  Diff:
@@ -12,0 +13,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ごうす</reb>
+</r_ele>
@@ -15 +18,2 @@
-<gloss>incense container</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>small lidded vessel (often containing incense, medicine, etc.)</gloss>
2. A 2025-06-08 10:53:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-06-05 00:37:00  Joe Murray
  Refs:
合子	17982	90.1%
盒子	1975	9.9%

https://kotobank.jp/word/合子-495393#E3.83.87.E3.82.B8.E3.82.BF.E3.83.AB.E5.A4.A7.E8.BE.9E.E6.B3.89

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866007 Active (id: 2341855)

もそりモソリ [sk]
1. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ slowly
▶ sluggishly



History:
2. A 2025-06-10 02:16:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
もそり	4799
モソリ	100
1. A* 2025-06-08 06:11:52  parfait8
  Refs:
daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866028 Active (id: 2342457)
体がいくつあっても足りない体がいくつあってもたりない [sK] 体が幾つあっても足りない [sK] 体いくつあっても足りない [sK]
からだがいくつあってもたりない
1. [exp] [id]
▶ being stretched too thin
▶ being pulled in all directions
▶ [lit] even with several bodies it wouldn't be enough



History:
7. A 2025-06-17 05:20:17  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2025-06-14 15:27:46 
  Diff:
@@ -26,2 +26,2 @@
-<gloss>being being pulled in all directions</gloss>
-<gloss g_type="lit">even with several bodies it wouldn’t be enough</gloss>
+<gloss>being pulled in all directions</gloss>
+<gloss g_type="lit">even with several bodies it wouldn't be enough</gloss>
5. A 2025-06-10 05:32:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
体がいくつあって	3320	  (体_が_いく_つ_あっ_て)
体がいくつあっても	3308	  (体_が_いく_つ_あっ_て_も)
  Comments:
Our count stops at 7 n-grams.
I think it's probably useful.
4. A* 2025-06-09 22:54:37  Sombrero1
  Comments:
True, thanks.

Maybe the [lit] gloss is then better like this?
  Diff:
@@ -27 +27 @@
-<gloss g_type="lit">even if (I) had several bodies, it wouldn’t be enough</gloss>
+<gloss g_type="lit">even with several bodies it wouldn’t be enough</gloss>
3. A* 2025-06-09 22:06:49 
  Comments:
Could plausibly be used for other people than self also?
  Diff:
@@ -25,4 +25,3 @@
-<gloss>I'm stretched too thin</gloss>
-<gloss>I'm being pulled in all directions</gloss>
-<gloss>it’s never enough no matter what I do</gloss>
-<gloss g_type="lit">even if I had several bodies, it wouldn’t be enough</gloss>
+<gloss>being stretched too thin</gloss>
+<gloss>being being pulled in all directions</gloss>
+<gloss g_type="lit">even if (I) had several bodies, it wouldn’t be enough</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866037 Active (id: 2341845)
ピロ亜硫酸ナトリウム
ピロありゅうさんナトリウム
1. [n] {chemistry}
▶ sodium metabisulfite
▶ sodium pyrosulfite



History:
2. A 2025-06-10 00:59:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
医学英和辞典
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>sodium pyrosulfite</gloss>
1. A* 2025-06-09 12:02:19 
  Refs:
最新医学大辞典 第2版; 英辞郎103; https://ja.wikipedia.org/wiki/ピロ亜硫酸ナトリウム

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866040 Active (id: 2341846)
上裸
じょうら
1. [adj-no,n] [abbr,sl]
▶ naked above the waist
▶ stripped to the waist
▶ shirtless
Cross references:
  ⇒ see: 2172190 上半身裸 1. naked above the waist; stripped to the waist; shirtless



History:
2. A 2025-06-10 01:04:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
上半身裸	107091
上裸	1784
WWW images
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -11,0 +13,3 @@
+<xref type="see" seq="2172190">上半身裸</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<misc>&sl;</misc>
1. A* 2025-06-09 19:20:28  Marcus Aseth <...address hidden...>
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/上裸

used at minute 5:40 in the video below
https://youtu.be/OVbdweoz1oE?si=hQQdkrQ5yxbxobiC&t=340
  Comments:
not sure if it should be tagged as abbreviation, or perhaps slang

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866044 Active (id: 2341870)
清祓清祓い [sK] 清祓え [sK]
きよはらいきよはらえ [sk]
1. [n] {Shinto}
▶ purification ritual



History:
2. A 2025-06-10 04:13:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
清祓え	0 - in Daijirin
  Comments:
Simpler
  Diff:
@@ -10,0 +11,4 @@
+<k_ele>
+<keb>清祓え</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -15,0 +20 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
1. A* 2025-06-10 00:03:56  Joe Murray
  Refs:
清祓	2812	63.7%
清祓い	1601	36.3%


https://kotobank.jp/word/清祓-53447#w-1938803

清祓い isn't in the reference here, but it's written here so I'm adding it an an [sk]
https://ikikoku.jp/event/さなぶりの祭り/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866045 Active (id: 2341856)
不燃化
ふねんか
1. [n]
▶ fireproofing treatment (e.g. of a building)



History:
2. A 2025-06-10 02:17:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD
1. A* 2025-06-10 00:18:08  Joe Murray
  Refs:
https://kotobank.jp/word/不燃化-684764#w-2107478

不燃化	11035

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866046 Active (id: 2341871)
法門
ほうもん
1. [n] {Buddhism}
▶ Buddhist law
▶ Buddhist teaching



History:
2. A 2025-06-10 04:13:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2025-06-10 00:35:34  Joe Murray
  Refs:
https://kotobank.jp/word/法門-628591#w-628591

法門	28203

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866047 Deleted (id: 2341873)
証正
ぜせい
1. [n]
▶ To revise, to correct



History:
2. D 2025-06-10 04:22:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
是正	868273	100.0%
証正	191	0.0%
Can't find it in Daijisen.
  Comments:
I'll merge it with 是正.
1. A* 2025-06-10 00:40:14  Sydney Olney <...address hidden...>
  Refs:
デジタル大辞泉
  Comments:
Seems to be a variant spelling of 是正. I'm not sure when it originated, but I have seen it used in FORBES JAPAN and in my own professional email exchanges.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866048 Active (id: 2341874)
塵点劫
じんでんごう
1. [n] {Buddhism}
▶ incomprehensibly long time
▶ infinity



History:
2. A 2025-06-10 04:24:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-06-10 00:51:34  Joe Murray
  Refs:
https://kotobank.jp/word/塵点劫-82290#w-538519

塵点劫	1313

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866049 Active (id: 2341854)

ティント
1. [n]
▶ tint



History:
2. A 2025-06-10 02:14:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijisen - has two senses.
1. A* 2025-06-10 01:13:55  Joe Murray
  Refs:
https://kotobank.jp/word/ていんと-3183464#w-100632

ティント	8599

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866050 Active (id: 2341918)
白さび病白サビ病 [sK] 白錆病 [sK]
しろさびびょう
1. [n] {botany}
▶ white rust (disease)



History:
4. A 2025-06-10 21:12:14  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-06-10 11:02:27  Sombrero1
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 白さび病    │ 2.768 │ 89.0% │
│ 白サビ病    │   260 │  8.4% │RP; add; [sK]
│ 白錆病     │    83 │  2.7% │
│ しろさびびょう │     0 │  0.0% │
╰─ーーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Comments:
Yes, the fungus isn't called white rust, it's a disease caused by a pseudofungus.
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>白サビ病</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A* 2025-06-10 01:30:55  Joe Murray
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/White_rust_(disease)
  Comments:
ok i guess it's technically not a fungus
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>white rust (fungus)</gloss>
+<gloss>white rust (disease)</gloss>
1. A* 2025-06-10 01:28:40  Joe Murray
  Refs:
https://kotobank.jp/word/白さび病-1546651#w-1546651

白さび病	2768	97.1%
白錆病	83	2.9%

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866051 Active (id: 2342119)
平綴じ
ひらとじ
1. [n]
▶ side stitch (bookbinding)
▶ side-wire stitch
▶ flat stitch



History:
2. A 2025-06-13 06:27:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<gloss>side-wire stitch</gloss>
+<gloss>flat stitch</gloss>
1. A* 2025-06-10 02:06:30  Joe Murray
  Refs:
平綴じ	4065

http://kotobank.jp/word/平綴じ-613898#w-613898
https://printmall.jp/blog/archives/20210610/4167/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866052 Active (id: 2342540)
浮きこぼれ浮き零れ
うきこぼれ
1. [n]
▶ alienation and estrangement felt by highly academically able students
2. [n]
▶ gifted student
▶ overachiever
Cross references:
  ⇔ see: 1609430 落ちこぼれ 3. student who cannot keep up in school; dropout (from school, society, a movement, etc.)



History:
4. A 2025-06-18 23:29:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet
3. A* 2025-06-13 06:35:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD: 〔学校の授業内容よりも進んでいる子供が授業を物足りなく感じ, クラスの中で疎外される状態〕 estrangement [isolation] for being too far ahead of one's 「class [peers]; overachievement; 〔人〕 an overachiever.
  Comments:
I think this is more what the references are saying.
  Diff:
@@ -14,0 +15,4 @@
+<gloss>alienation and estrangement felt by highly academically able students</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -16 +19,0 @@
-<gloss>high academic performance</gloss>
@@ -17,0 +21 @@
+<gloss>overachiever</gloss>
2. A* 2025-06-10 02:49:02  Joe Murray
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<xref type="see" seq="1609430">落ちこぼれ・3</xref>
1. A* 2025-06-10 02:44:50  Joe Murray
  Refs:
浮きこぼれ	992	100.0%
浮き零れ	0	0.0%

https://ja.wikipedia.org/wiki/浮きこぼれ
https://kotobank.jp/word/浮き零れ-2876427#w-3088018

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866053 Active (id: 2341877)
抜根
ばっこん
1. [n,vs,vt]
▶ root removal
▶ stump removal

Conjugations


History:
2. A 2025-06-10 05:34:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
RP
1. A* 2025-06-10 03:23:16  Joe Murray
  Refs:
https://kotobank.jp/word/抜根-1579616#w-1715332

抜根	3926

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866054 Active (id: 2342109)
枝打ち
えだうち
1. [n,vs,vt]
▶ pruning
▶ trimming
▶ lopping

Conjugations


History:
2. A 2025-06-13 05:53:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -14,0 +15,2 @@
+<gloss>trimming</gloss>
+<gloss>lopping</gloss>
1. A* 2025-06-10 03:42:24  Joe Murray
  Refs:
https://kotobank.jp/word/枝打ち-22219#w-445050

枝打ち	36210

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866055 Active (id: 2342143)
改植
かいしょく
1. [n,vs,vt]
▶ replanting

Conjugations


History:
4. A 2025-06-13 11:10:40  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-06-13 08:02:09  Sombrero1
  Refs:
Daijr
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2025-06-13 05:56:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, LSD
1. A* 2025-06-10 03:46:49  Joe Murray
  Refs:
https://kotobank.jp/word/改植-224982#w-1908668

改植	6081

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866056 Active (id: 2342075)
林分
りんぶん
1. [n]
▶ stand (of trees)
▶ forest stand



History:
3. A 2025-06-13 00:19:17  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-06-11 13:20:14  Sombrero1
  Refs:
マグローヒル科学技術用語大辞典-第3版-: forest stand; stand
岩波 生物学辞典 第4版
  Comments:
Could maybe have an [ecol] tag since we don't have one for forestry. One of my references tags it as [産業] and one as [医生]

But might also be fine this way
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>forest stand</gloss>
1. A* 2025-06-10 03:50:56  Joe Murray
  Refs:
https://kotobank.jp/word/林分-680543#w-680543

林分	21806

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866057 Active (id: 2349916)

ジェネリクスジェネリックス
1. [n] {computing}
▶ generics



History:
4. A 2025-10-24 20:22:03  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-10-23 06:47:57 
  Refs:
ジェネリクス	1347	46.0%
ジェネリックス	1580	54.0%

https://java-code.jp/156
https://zenn.dev/nameless_sn/articles/ts_generics_tutorial
  Comments:
ジェネリクス is more common in programming contexts.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ジェネリックス</reb>
2. A 2025-06-12 23:18:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://e-words.jp/w/ジェネリクス.html
ジェネリクス	1347
  Comments:
Could probably apply to drugs too.
1. A* 2025-06-10 05:35:37 
  Refs:
https://laplace-daemon.com/java-generics/
https://jito-site.com/typescript-generics/
https://kdotdev.com/kdotdev/python
https://qiita.com/quasardtm/items/09952838a6ee9582db1d

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866058 Active (id: 2342115)
港津
こうしん
1. [n] [rare]
▶ harbour
▶ harbor
▶ port
Cross references:
  ⇒ see: 1279990 港【みなと】 1. harbour; harbor; port



History:
3. A 2025-06-13 06:20:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, rare.
2. A* 2025-06-10 10:22:03  Sombrero1
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────────┬───────╮
│ 港    │ 6.390.645 │ 99.4% │
│ 船着き場 │    40.677 │  0.6% │
│ 港津   │       367 │  0.0% │
╰─ーーーー─┴───────────┴───────╯
  Comments:
Add xref to 港
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1279990">港・みなと</xref>
1. A* 2025-06-10 10:13:36  parfait8
  Refs:
daijr, shinjirin, nikk, koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866059 Active (id: 2341920)
アラキジン酸
アラキジンさん
1. [n] {chemistry}
▶ arachidic acid
▶ eicosanoic acid
▶ arachic acid



History:
2. A 2025-06-10 21:14:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -13,0 +14,2 @@
+<gloss>eicosanoic acid</gloss>
+<gloss>arachic acid</gloss>
1. A* 2025-06-10 10:25:59 
  Refs:
研究社リーダーズ+プラスV2

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866060 Active (id: 2341921)
セロチン酸
セロチンさん
1. [n] {chemistry}
▶ cerotic acid
▶ hexacosanoic acid



History:
2. A 2025-06-10 21:15:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>hexacosanoic acid</gloss>
1. A* 2025-06-10 10:36:02 
  Refs:
英辞郎103; 研究社リーダーズ+プラスV2

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866061 Active (id: 2342037)
シトラコン酸
シトラコンさん
1. [n] {chemistry}
▶ citraconic acid
▶ methylmaleic acid



History:
2. A 2025-06-12 11:51:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>methylmaleic acid</gloss>
1. A* 2025-06-10 10:37:32 
  Refs:
理化学辞典第5版

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866062 Active (id: 2342139)
ムチン酸
ムチンさん
1. [n] {chemistry}
▶ mucic acid



History:
2. A 2025-06-13 08:29:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2025-06-10 10:57:54 
  Refs:
研究社 新和英大辞典 第5版

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866063 Active (id: 2342058)

ジャスモン
1. [n] {chemistry}
▶ jasmone



History:
2. A 2025-06-12 21:38:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-06-10 11:05:48 
  Refs:
理化学辞典第5版

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866064 Active (id: 2342463)
モンタン酸
モンタンさん
1. [n] {chemistry}
▶ montanic acid



History:
2. A 2025-06-17 06:44:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
医学英和辞典, KOD 
モンタン酸	112
1. A* 2025-06-10 11:11:13 
  Refs:
英辞郎103; https://www.tcichemicals.com/JP/ja/p/M1342

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866065 Active (id: 2341945)

ネロール
1. [n] {chemistry}
▶ nerol



History:
2. A 2025-06-11 04:23:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2025-06-10 11:13:00 
  Refs:
理化学辞典第5版

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866066 Active (id: 2342039)
シトロネル酸
シトロネルさん
1. [n] {chemistry}
▶ citronellic acid
▶ rhodinic acid
Cross references:
  ⇒ see: 2866098 ロジン酸 1. rhodinic acid; rosin acid



History:
2. A 2025-06-12 12:01:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ロジン酸	380	100.0%
シトロネル酸	0	0.0%
https://www.hmdb.ca/metabolites/HMDB0035837 - "Citronellic acid, also known as rhodinic acid or rhodinate"
  Comments:
GG5 xrefs to ロジン酸.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2866098">ロジン酸</xref>
@@ -13,0 +15 @@
+<gloss>rhodinic acid</gloss>
1. A* 2025-06-10 11:18:07 
  Refs:
研究社 新和英大辞典 第5版

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866067 Deleted (id: 2342458)
サビニン酸
サビニンさん
1. [n]
▶ sabinic acid



History:
3. D 2025-06-17 05:22:25  Jim Breen <...address hidden...>
2. D* 2025-06-13 08:23:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
0 n-grams
  Comments:
Apart from eijiro, I can find no references to or usage of this term.
1. A* 2025-06-10 11:19:46 
  Refs:
英辞郎103; 25万語医学用語大辞典 英和/和英

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866068 Active (id: 2342231)
腹に一物
はらにいちもつ
1. [exp]
▶ machination
▶ secret plan
▶ plot
▶ trick up one's sleeve
Cross references:
  ⇐ see: 2153160 胸に一物【むねにいちもつ】 1. machination; secret plan; plot; trick up one's sleeve



History:
2. A 2025-06-14 06:08:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
腹に一物	5107
1. A* 2025-06-10 11:21:16  parfait8
  Refs:
sankoku, daijr/s, gg5 (as 腹に一物ある), etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866069 Active (id: 2342467)
愛にそむく愛に背く
あいにそむく
1. [n]
▶ to betray one's love



History:
2. A 2025-06-17 07:26:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
愛にそむく	222	63.2%
愛に背く	129	36.8%
  Comments:
Not common, but neither are our other Xに背く entries.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>愛に背く</keb>
1. A* 2025-06-10 12:05:13  Volkmar Guenzler <...address hidden...>
  Refs:
A Dictionary of Japanese and English Idiomatic Equivalents (Charles Corwin, Ed., ISBN 0-87011-111-6) Kodansha International 1968 fifth printing 1980 p. 3

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866070 Active (id: 2342285)

スズランテープスズラン・テープ
1. [n] {trademark}
▶ suzuran tape (for packing boxes, tidying up bundles, etc.)
▶ polyethylene tape



History:
3. A 2025-06-14 18:12:10  Syed Raza <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>スズラン・テープ</reb>
+</r_ele>
@@ -10,2 +13,2 @@
-<gloss>suzuran tape</gloss>
-<gloss>polyethylene tape (for packing boxes, tidying up bundles, etc.)</gloss>
+<gloss>suzuran tape (for packing boxes, tidying up bundles, etc.)</gloss>
+<gloss>polyethylene tape</gloss>
2. A 2025-06-14 09:34:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
スズランテープ	2568
1. A* 2025-06-10 13:13:45  parfait8
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/スズランテープ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866071 Active (id: 2342158)
世系
せいけい
1. [n]
▶ descent
▶ lineage
▶ bloodline
2. [n]
▶ family tree
▶ genealogy



History:
2. A 2025-06-13 11:59:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's OK.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>bloodline</gloss>
1. A* 2025-06-10 22:47:54  Joe Murray
  Refs:
世系	2465

https://kotobank.jp/word/世系-544897#w-544897 - gives two senses but not totally sure on what the different nuance is between them

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866072 Active (id: 2342138)
丸漬丸漬け
まるづけ
1. [n] {food, cooking}
▶ (vegetables) pickled whole



History:
2. A 2025-06-13 08:29:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2025-06-10 23:08:02  Joe Murray
  Refs:
丸漬け	1378	48.7%
丸漬	1450	51.3%

https://kotobank.jp/word/丸漬-636275#w-636275

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866073 Active (id: 2342151)
切り漬け切漬け切漬
きりづけ
1. [n] {food, cooking}
▶ (vegetables) sliced and pickled



History:
2. A 2025-06-13 11:23:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr
1. A* 2025-06-10 23:12:00  Joe Murray
  Refs:
切り漬け	990	47.5%
切漬	242	11.6%
切漬け	852	40.9%

https://kotobank.jp/word/切漬-480317#w-480317

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866074 Active (id: 2342150)
青唐辛子
あおとうがらし
1. [n]
▶ green chili pepper
▶ unripe chili pepper



History:
2. A 2025-06-13 11:22:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-06-10 23:35:09  Joe Murray
  Refs:
https://kotobank.jp/word/青唐辛子-2000457

青唐辛子	67221

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866075 Active (id: 2341944)

プロテオミクス
1. [n] {biology}
▶ proteomics



History:
2. A 2025-06-11 04:23:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2025-06-10 23:42:05  Joe Murray
  Refs:
https://kotobank.jp/word/ぷろておみくす-3168672#w-687417

プロテオミクス	14287

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5747322 Active (id: 2342159)
憩の園
いこいのその
1. [organization]
▶ Ikoi-no-Sono (Brazilian long-term care institution for the elderly)



History:
2. A 2025-06-13 12:04:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
憩の薗	0	0.0%
憩の園	841	100.0%
  Comments:
Wrong kanji.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>憩の薗</keb>
+<keb>憩の園</keb>
@@ -11 +11 @@
-<pos>&n;</pos>
+<misc>&organization;</misc>
1. A* 2025-06-10 21:14:10 
  Refs:
https://www.fesco.or.jp/winner/h30_51/winner.php?wid=12409

https://ikoinosono.org.br/wordpress/quem-somos/historia/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5747323 Active (id: 2341928)
樹愛羅
きあら
1. [fem]
▶ Kiara



History:
2. A 2025-06-10 23:02:34  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/齋藤樹愛羅
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&n;</pos>
+<misc>&fem;</misc>
1. A* 2025-06-10 22:56:42 
  Refs:
https://jpop.fandom.com/wiki/Saito_Kiara

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml