JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help | Doc
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1002790 Active (id: 2341112)
畏まりました [ichi1]
かしこまりました [ichi1]
1. [exp] [pol,uk]
《in response to a request or instructions from a superior, customer, etc.》
▶ certainly!
▶ very well
▶ with pleasure
▶ understood!



History:
8. A 2025-06-01 08:12:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, RP
  Diff:
@@ -17 +17,4 @@
-<gloss>certainly! understood!</gloss>
+<gloss>certainly!</gloss>
+<gloss>very well</gloss>
+<gloss>with pleasure</gloss>
+<gloss>understood!</gloss>
7. A* 2025-06-01 02:24:11 
  Refs:
https://hinative.com/questions/15251979
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>certainly!</gloss>
+<gloss>certainly! understood!</gloss>
6. A 2020-12-04 12:36:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<misc>&pol;</misc>
5. A* 2020-12-04 11:51:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Better?
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<s_inf>to superiors, customers, etc. upon receiving a request or instructions</s_inf>
+<s_inf>in response to a request or instructions from a superior, customer, etc.</s_inf>
4. A 2020-04-22 21:22:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
A bit wordy, but useful.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<s_inf>to superiors, customers etc. upon receiving a request or instructions</s_inf>
+<s_inf>to superiors, customers, etc. upon receiving a request or instructions</s_inf>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1100570 Active (id: 2341203)

パースペクティブパースペクティヴ [sk]
1. [n]
▶ perspective
Cross references:
  ⇐ see: 1100560 パース 2. perspective



History:
2. A 2025-06-02 11:47:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijisen and Unidic point パースペクティヴ to パースペクティブ. It's in JWN
  Comments:
I think it can be hidden.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<re_inf>&rk;</re_inf>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
1. A* 2025-06-01 23:33:45  parfait8
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ パースペクティブ │ 206,547 │ 96.4% │
│ パースペクティヴ │   7,755 │  3.6% │ add
╰─ーーーーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>パースペクティヴ</reb>
+<re_inf>&rk;</re_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1268590 Active (id: 2341130)
五分 [ichi1,news1,nf07]
ごぶ [ichi1,news1,nf07]
1. [n]
▶ half
▶ 50%
2. [n]
▶ 5 parts
▶ 5%
3. [n]
▶ equality
▶ equal footing
▶ tie
▶ (even) match
Cross references:
  ⇒ see: 1268610 五分五分 1. as likely as not; fifty-fifty; even match; tie



History:
7. A 2025-06-01 20:55:39  Stephen Kraus <...address hidden...>
6. A* 2025-06-01 16:34:46 
  Diff:
@@ -29 +29 @@
-<gloss>equalilty</gloss>
+<gloss>equality</gloss>
5. A 2025-05-28 00:04:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I'll fix the sentences.
4. A* 2025-05-27 14:44:52  Sombrero1
  Refs:
Sankoku: ⑤対等。

Most kokugos apart from sankoku refer to 「五分五分」, with shinsen marking it as an abbreviation and smk as a compressed form of the aforementioned

GG5: 2 〔互角〕 =ごぶごぶ, ⇒たいとう
Progressive: 2〔優劣のないこと〕 ⇒ごぶごぶ(五分五分)
Wisdom: even (⇒ 五分五分)
Luminous: equal; even; fifty-fifty; be quits with...; match

BabylonJE: adj. (Hira=ごぶの) even, equal
  Comments:
"even (in strength)" isn't a noun gloss.

None of the refs have [adv] for the first 2 senses

Maybe like this?
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
@@ -23 +21,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
@@ -30,2 +28,5 @@
-<gloss>even (in strength)</gloss>
-<gloss>equal</gloss>
+<xref type="see" seq="1268610">五分五分</xref>
+<gloss>equalilty</gloss>
+<gloss>equal footing</gloss>
+<gloss>tie</gloss>
+<gloss>(even) match</gloss>
3. A* 2025-05-27 13:47:07  Noa
  Refs:
Daijisen
  Diff:
@@ -21,2 +20,0 @@
-<gloss>tie</gloss>
-<gloss>evenness</gloss>
@@ -28,0 +27,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>even (in strength)</gloss>
+<gloss>equal</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1283370 Active (id: 2341141)
高気圧 [ichi1,news1,nf17]
こうきあつ [ichi1,news1,nf17]
1. [n] {meteorology}
▶ high (atmospheric) pressure
▶ high-pressure system
▶ high-pressure zone
▶ anticyclone
Cross references:
  ⇔ see: 1434330 低気圧 1. low (atmospheric) pressure; low-pressure system; depression; cyclone



History:
2. A 2025-06-01 21:27:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-06-01 21:25:09  Sombrero1
  Refs:
Prog

Sankoku: 〘天〙
GG5: 【気象】
  Comments:
Xref only to first sense
  Diff:
@@ -18,2 +18,3 @@
-<xref type="see" seq="1434330">低気圧</xref>
-<xref type="see" seq="1434330">低気圧</xref>
+<xref type="see" seq="1434330">低気圧・1</xref>
+<xref type="see" seq="1434330">低気圧・1</xref>
+<field>&met;</field>
@@ -21,0 +23 @@
+<gloss>high-pressure zone</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1372090 Active (id: 2341123)
水没 [news2,nf31]
すいぼつ [news2,nf31]
1. [n,vs,vi]
▶ submergence
▶ immersion

Conjugations


History:
3. A 2025-06-01 12:18:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>immersion</gloss>
2. A* 2025-06-01 09:51:09  Sombrero1
  Refs:
GG5, Prog
  Comments:
noun gloss
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>submerge</gloss>
+<gloss>submergence</gloss>
1. A 2021-11-18 01:04:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1384970 Active (id: 2341134)
切羽詰まる [news2,nf28] 切羽詰るせっぱ詰まる [sK] 切羽つまる [sK] せっぱ詰る [sK]
せっぱつまる [news2,nf28]
1. [v5r,vi]
▶ to be at one's wits' end
▶ to be cornered
▶ to be in a fix
▶ to be in a desperate situation
▶ to be in a pinch
▶ to be in a predicament
▶ [lit] to be packed to the hilt
Cross references:
  ⇔ see: 2670880 切羽【せっぱ】 2. (up to) the hilt; wits' end

Conjugations


History:
14. A 2025-06-01 21:04:41  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈切羽/せっぱ/セッパ〉〈詰(ま)/つま〉っ

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 切羽詰っ   │ 111,369 │ 49.5% │
│ 切羽詰まっ  │  60,238 │ 26.8% │
│ せっぱ詰まっ │  24,947 │ 11.1% │ - sK
│ 切羽つまっ  │   6,942 │  3.1% │ - sK
│ せっぱ詰っ  │     409 │  0.2% │
│ セッパ詰まっ │     402 │  0.2% │
│ セッパ詰っ  │      37 │  0.0% │
│ せっぱつまっ │  20,522 │  9.1% │
│ セッパつまっ │     290 │  0.1% │
╰─ーーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -16,0 +18 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
13. A 2025-06-01 08:05:39  Jim Breen <...address hidden...>
12. A* 2025-05-31 19:06:47  parfait8
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬─────┬───────╮
│ せっぱ詰った │ 204 │100.0% │ add
╰─ーーーーーー─┴─────┴───────╯
  Diff:
@@ -16,0 +17,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>せっぱ詰る</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
11. A 2022-12-10 05:08:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The kokugos have "切羽詰(ま)る", and the JEs 切羽詰まる, which is the modern form.  I think the latter should lead.
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>切羽詰る</keb>
-</k_ele>
@@ -10,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>切羽詰る</keb>
10. A* 2022-12-10 04:55:14  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 切羽詰る   │   5,764 │ 45.3% │ 🡠 adding (daijr/s, shinmeikai)
│ 切羽詰まる  │   3,862 │ 30.3% │
│ せっぱ詰まる │   1,157 │  9.1% │
│ 切羽つまる  │     526 │  4.1% │
│ せっぱ詰る  │       0 │  0.0% │
│ せっぱつまる │   1,416 │ 11.1% │
├─ーーーーーー─┼─────────┼───────┤
│ 切羽詰っ   │ 111,369 │ 49.6% │
│ 切羽詰まっ  │  60,238 │ 26.8% │
│ せっぱ詰まっ │  24,947 │ 11.1% │
│ 切羽つまっ  │   6,942 │  3.1% │
│ せっぱ詰っ  │     409 │  0.2% │
│ せっぱつまっ │  20,522 │  9.1% │
╰─ーーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>切羽詰る</keb>
+</k_ele>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1409900 Active (id: 2341104)
対格
たいかく
1. [n] {grammar}
▶ accusative case



History:
3. A 2025-06-01 07:58:55  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-05-31 16:58:53  Sombrero1
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬────────┬───────╮
│ 対格  │ 11.439 │ 92.8% │
│ 対格の │    884 │  7.2% │
╰─ーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
1. A 2021-12-14 01:51:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk convert ling to gramm
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<field>&ling;</field>
+<field>&gramm;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1425690 Active (id: 2341102)
中ぐり盤中刳盤 [rK] 中刳り盤 [sK]
なかぐりばん
1. [n]
▶ boring machine
▶ borer



History:
4. A 2025-06-01 07:57:27  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-05-31 22:44:17  Sombrero1
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 中ぐり盤   │ 4.983 │100.0% │
│ 中刳り盤   │     0 │  0.0% │2 refs (daijs, koj)
│ 中刳盤    │     0 │  0.0% │3 refs (GG5, Nikk, Daijr (4 with super daijr))
│ なかぐりばん │     0 │  0.0% │
╰─ーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Comments:
One needs to be hidden, okurigana variant
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<keb>中刳り盤</keb>
+<keb>中刳盤</keb>
@@ -12,2 +12,2 @@
-<keb>中刳盤</keb>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<keb>中刳り盤</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2025-05-31 22:01:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中刳盤	0 - many references 
中刳り盤 is in Daijisen
  Diff:
@@ -8,0 +9,5 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>中刳盤</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -15,0 +21 @@
+<gloss>borer</gloss>
1. A* 2025-05-31 19:00:45  Joe Murray
  Refs:
中ぐり盤	4983	100.0% - adding
中刳り盤	0	0.0% - keep this visible?

https://kotobank.jp/word/中ぐり盤-107632#w-107632
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>中ぐり盤</keb>
+</k_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1434330 Active (id: 2341146)
低気圧 [ichi1,news1,nf14]
ていきあつ [ichi1,news1,nf14]
1. [n] {meteorology}
▶ low (atmospheric) pressure
▶ low-pressure system
▶ depression
▶ cyclone
Cross references:
  ⇔ see: 1283370 高気圧 1. high (atmospheric) pressure; high-pressure system; high-pressure zone; anticyclone
2. [n] [col]
▶ bad temper
▶ foul mood
▶ tense situation



History:
2. A 2025-06-01 21:32:15  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-06-01 21:23:04  Sombrero1
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 低気圧  │ 404.316 │ 99.6% │
│ 低気圧な │   1.536 │  0.4% │remove adj-na
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
Sankoku a.o. : (↔高気圧)
Second sense is tagged 〘俗語〙by shinsen, oukoku and gendaiRK
First sense is tagged 〘天〙,【気象】and 〘気〙
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
@@ -18,0 +18,2 @@
+<xref type="see" seq="1283370">高気圧</xref>
+<field>&met;</field>
@@ -25 +25,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
@@ -26,0 +27 @@
+<misc>&col;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1482690 Active (id: 2341101)
いやしん坊卑しん坊イヤしん坊 [sK] 賤しん坊 [sK]
いやしんぼう
1. [adj-na,n] [uk]
▶ gluttonous
▶ greedy



History:
2. A 2025-06-01 07:55:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The JEs have noun glosses but the n-grams show it is usually adjectival.
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -23 +23,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
1. A* 2025-06-01 00:27:47  parfait8
  Refs:
sankoku, daijr/s, gg5, etc.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ いやしん坊  │ 1,331 │ 32.3% │ add
│ 卑しん坊   │   563 │ 13.7% │
│ イヤしん坊  │    20 │  0.5% │ add
│ 賤しん坊   │     0 │  0.0% │ add (saito, gendai)
│ いやしんぼう │ 2,209 │ 53.6% │
│ イヤしんぼう │     0 │  0.0% │
╰─ーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>いやしん坊</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +9,8 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>イヤしん坊</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>賤しん坊</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -12 +23,4 @@
-<gloss>greedy person</gloss>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>gluttonous</gloss>
+<gloss>greedy</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1821100 Active (id: 2341082)
掛矢掛け矢
かけや
1. [n]
▶ mallet
▶ maul



History:
2. A 2025-06-01 01:23:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Unidic
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>maul</gloss>
1. A* 2025-05-31 18:46:36  Joe Murray
  Refs:
掛矢	1212	81.6% - adding
掛け矢	273	18.4%
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>掛矢</keb>
+</k_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1848980 Active (id: 2341110)
引きずり出す引き摺り出す [rK] 引摺り出す [sK] 引き擦り出す [sK]
ひきずりだす
1. [v5s,vt]
▶ to drag out

Conjugations


History:
2. A 2025-06-01 08:07:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-05-31 17:27:27  parfait8
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 引きずり出し │ 47,409 │ 93.5% │
│ 引き摺り出し │  1,540 │  3.0% │ add rK
│ 引摺り出し  │     61 │  0.1% │ add sK
│ 引き擦り出し │     41 │  0.1% │ add
│ 引き擦りだし │      0 │  0.0% │
│ ひきずりだし │  1,637 │  3.2% │
╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>引き摺り出す</keb>
-</k_ele>
@@ -10,0 +8,4 @@
+<keb>引き摺り出す</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -11,0 +13,5 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>引き擦り出す</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1911570 Deleted (id: 2341107)
名詞の格
めいしのかく
1. [n]
▶ case of a noun



History:
2. D 2025-06-01 08:03:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. D* 2025-05-31 16:40:31  Sombrero1
  Refs:
Can't see it in refs

Used e.g. here as a chapter title on english grammar:
https://www.eibunpou.net/02/chapter5/5_3.html
  Comments:
A+B, I think this can go

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2000530 Active (id: 2341154)
分別ゴミ分別ごみ [sK]
ぶんべつゴミ
1. [n,vs]
▶ dividing up rubbish into burnable and non-burnable

Conjugations


History:
2. A 2025-06-01 23:28:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
分別ゴミ	9788	73.3%
分別ごみ	3572	26.7%
  Comments:
Yes, we have two entries for 分別.
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>分別ごみ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
1. A* 2025-06-01 22:17:24  Ulrich <...address hidden...>
  Comments:
Separating trash is read with ぶん, not ふん!
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>ふんべつゴミ</reb>
+<reb>ぶんべつゴミ</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2233530 Active (id: 2341277)
優婆塞
うばそく
1. [n] {Buddhism} Source lang: san "upāsaka"
▶ upasaka (devout male lay follower of Buddhism)
Cross references:
  ⇔ see: 2233540 優婆夷 1. upasika (devout female lay follower of Buddhism)



History:
3. A 2025-06-03 02:19:15  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-06-01 11:34:50  Sombrero1
  Refs:
daijs, daijr

Oukoku, Koj, etc.: ⇔優婆夷
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="2233540">優婆夷</xref>
+<xref type="see" seq="2233540">優婆夷</xref>
@@ -12,0 +15 @@
+<lsource xml:lang="san">upāsaka</lsource>
1. A 2007-11-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2233540 Active (id: 2341278)
優婆夷
うばい
1. [n] {Buddhism} Source lang: san "upāsikā"
▶ upasika (devout female lay follower of Buddhism)
Cross references:
  ⇔ see: 2233530 優婆塞 1. upasaka (devout male lay follower of Buddhism)



History:
3. A 2025-06-03 02:19:36  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-06-01 11:34:44  Sombrero1
  Refs:
Daijs, Daijr

Oukoku, koj, etc.: ⇔優婆塞(うばそく)
  Comments:
Curious that it's so short
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2233530">優婆塞</xref>
@@ -12,0 +14 @@
+<lsource xml:lang="san">upāsikā</lsource>
1. A 2007-11-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2592650 Active (id: 2341094)
日焼けマシン日焼けマシーン
ひやけマシン (日焼けマシン)ひやけマシーン (日焼けマシーン)
1. [n]
▶ sunbed
▶ tanning bed
▶ tanning booth



History:
6. A 2025-06-01 07:05:13  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:

日焼けマシン  16,829 61.0%
日焼けマシーン 10,764 39.0%
  Comments:
Switching.
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>日焼けマシン</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -7,3 +10,4 @@
-<k_ele>
-<keb>日焼けマシン</keb>
-</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>ひやけマシン</reb>
+<re_restr>日焼けマシン</re_restr>
+</r_ele>
@@ -13,4 +16,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ひやけマシン</reb>
-<re_restr>日焼けマシン</re_restr>
5. A 2020-07-23 06:36:37  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-07-23 05:29:58  Opencooper
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Indoor_tanning
  Comments:
Doesn't seem to be used much in English. Same for the literal "machine".
  Diff:
@@ -21,2 +21,2 @@
-<gloss>sunbooth</gloss>
-<gloss>tanning machine</gloss>
+<gloss>tanning bed</gloss>
+<gloss>tanning booth</gloss>
3. A 2010-11-09 06:51:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
comma->semicolon
  Diff:
@@ -20,1 +20,2 @@
-<gloss>sunbed, sunbooth</gloss>
+<gloss>sunbed</gloss>
+<gloss>sunbooth</gloss>
2. A 2010-11-09 00:22:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro, WWW
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>日焼けマシン</keb>
+</k_ele>
@@ -9,0 +12,5 @@
+<re_restr>日焼けマシーン</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ひやけマシン</reb>
+<re_restr>日焼けマシン</re_restr>
@@ -13,0 +21,1 @@
+<gloss>tanning machine</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2677720 Active (id: 2341080)

バストアップバスト・アップ
1. [n] Source lang: eng(wasei) "bust up"
▶ breast enlargement
▶ breast enhancement
2. [n]
▶ upper body photograph



History:
6. A 2025-06-01 01:19:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Ahh.
  Diff:
@@ -14,0 +15,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>upper body photograph</gloss>
5. A* 2025-06-01 00:18:13  parfait8
  Refs:
daijr, jitsuyou, etc.
  Comments:
seems to have an additional "(photo) from above the chest/upper body" meaning
4. A 2013-05-11 09:55:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>バスト・アップ</reb>
3. A 2012-10-28 02:15:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Badly formed wasei.
  Diff:
@@ -9,1 +9,1 @@
-<lsource xml:lang="eng">eng/w:bust up</lsource>
+<lsource ls_wasei="y">bust up</lsource>
2. A 2012-01-12 01:27:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848281 Active (id: 2341142)
根元根本根もと [sK]
ねもと
1. [n]
▶ base (of a plant, tree, pillar, etc.)
▶ (part near the) root
▶ roots (of one's hair)
2. [n]
▶ root (e.g. of a problem)
▶ source



History:
4. A 2025-06-01 21:28:20  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-05-31 17:29:27  parfait8
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬───────────┬───────╮
│ 根本  │ 2,798,728 │ 75.9% │
│ 根元  │   857,153 │ 23.2% │
│ 根もと │    11,655 │  0.3% │ add 
│ ねもと │    21,953 │  0.6% │
╰─ーーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>根もと</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2021-02-15 01:44:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-02-14 17:14:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Proposed split from 1290160. See comments there.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865650 Active (id: 2341092)

ヤサ
1. [n] [sl]
《police jargon》
▶ home
▶ dwelling



History:
2. A 2025-06-01 06:47:28  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
Interestingly, nikk has it: https://kotobank.jp/word/やさ-2088961
  Diff:
@@ -9 +9,4 @@
-<gloss>home, dwelling</gloss>
+<misc>&sl;</misc>
+<s_inf>police jargon</s_inf>
+<gloss>home</gloss>
+<gloss>dwelling</gloss>
1. A* 2025-05-23 00:33:14  Carson Groel <...address hidden...>
  Refs:
https://money.smt.docomo.ne.jp/column-detail/1205885.html
https://www.keiben-oasis.com/keibenterms/ヤサ
  Comments:
Police jargon that comes from 鞘 reversed (さや→ヤサ) .

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865662 Deleted (id: 2341093)
ひかけけベッド
日焼けベッド
1. [n]
▶ tanning bed



History:
2. D 2025-06-01 07:01:45  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
日焼けベッド     63
日焼けマシン 16,829
  Comments:
Not common. Two of the references are just translated from English pages. Can't find any native Japanese usage of this in Google results.
1. A* 2025-05-23 10:06:00  Bis_Senchi <...address hidden...>
  Refs:
https://www.skincancer.org/ja/blog/indoor-tanning-101-do-you-know-the-risks/
https://so-le.com/lineup/
https://www.archiexpo.com/ja/seizomoto-kenchiku-dezain/kiwado-4037.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865710 Active (id: 2342411)
急潮
きゅうちょう
1. [n] [form]
▶ rapid tide
▶ fast tidal current
2. [n]
▶ storm surges on the Pacific coast



History:
3. A 2025-06-16 07:26:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijisen
  Comments:
Severe trim.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>oceanic storm surge phenomenon in Pacific bays caused by offshore atmospheric depressions</gloss>
+<gloss>storm surges on the Pacific coast</gloss>
2. A* 2025-06-01 21:15:37  Sombrero1
  Refs:
Kokugos have two senses, e.g. meikyo: 
❶ 流れの速い潮流。
❷ 太平洋沿岸で、冬、沖合を低気圧が通過するときなどに外洋水が急に湾内に流れ込む現象。← I believe this is what the current gloss refers to

Sankoku has form for the first sense
  Comments:
I really tried to keep it short for the second one...
  Diff:
@@ -12 +12,7 @@
-<gloss>phenomenon of open-ocean currents suddenly flowing to the coastline</gloss>
+<misc>&form;</misc>
+<gloss>rapid tide</gloss>
+<gloss>fast tidal current</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>oceanic storm surge phenomenon in Pacific bays caused by offshore atmospheric depressions</gloss>
1. A* 2025-05-26 00:27:24  Joe Murray
  Refs:
https://www1.kaiho.mlit.go.jp/KAN8/html/kyucho.html
https://kotobank.jp/word/急潮-157575#w-157575

急潮	3780

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865712 Active (id: 2341097)
潮高
ちょうこう
1. [n] [rare]
▶ tide level
Cross references:
  ⇒ see: 1428640 潮位 1. tide level



History:
3. A 2025-06-01 07:35:11  Syed Raza <...address hidden...>
2. A* 2025-05-31 16:26:01  Sombrero1
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーー─┬─────────┬───────╮
│ 潮位 │ 937.695 │ 99.7% │
│ 潮高 │   2.892 │  0.3% │
╰─ーー─┴─────────┴───────╯
Daijr, Nikk, Super daijr: ⇒潮位(チヨウイ)

[rare]
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>tide height</gloss>
+<misc>&rare;</misc>
+<gloss>tide level</gloss>
1. A* 2025-05-26 00:45:47  Joe Murray
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/潮位 - "潮高ともいう"
https://kotobank.jp/word/潮高-327747#w-2048007

潮高	2892

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865718 Deleted (id: 2341095)
よくそんなこと出来るの
よくそんなことできるの
1. [n]
▶ How could you!



History:
3. D 2025-06-01 07:16:11  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
よくこんなこと 12,123
  Comments:
Sean, thank you for the submission.

Yes, way too many variants. We have this meaning covered at 「よく」: "4. (you have) quite the nerve to; I don't know how you can ..."
2. A* 2025-05-27 07:20:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
???
よくそんなこと	13254
よくそんなことが言え	551
よくそんなこと出来る	81
よくそんなことできる	323
よくそんなことができる	274
よくそんなことができた	110
よくそんなことできた
  Comments:
Not really an expression we can use - there are so many variants.
We have three example sentences using よくそんなことが言える.
1. A* 2025-05-26 02:51:40  Sean Bannon-Guillaume <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865740 Active (id: 2341096)
牛尾
ぎゅうび
1. [n]
▶ cow tail
▶ oxtail
2. [n]
▶ rump of a cow



History:
2. A 2025-06-01 07:24:12  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
gg5; oukoku
  Comments:
n-grams seem to be from some name.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>oxtail</gloss>
1. A* 2025-05-26 20:13:20  Joe Murray
  Refs:
https://kotobank.jp/word/牛尾-477310#w-477310

牛尾	32588

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865786 Active (id: 2341098)
片対数
かたたいすう
1. [adj-no] {mathematics}
▶ semilogarithmic
▶ semilog
Cross references:
  ⇐ see: 2865737 片対数グラフ【かたたいすうグラフ】 1. semi-logarithmic graph



History:
2. A 2025-06-01 07:45:36  Syed Raza <...address hidden...>
  Comments:
Yes.
1. A* 2025-05-28 12:05:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, LSD
  Comments:
Usu. just prenominal

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865818 Active (id: 2341114)
進達
しんたつ
1. [n,vs,vt]
▶ forwarding (to a higher authority, proper office, etc.)
▶ transmission
2. [n,vs,vt,vi] [obs]
▶ advance
▶ progress

Conjugations


History:
5. A 2025-06-01 08:14:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
4. A* 2025-05-31 15:59:35  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
The refs are clear that this word is only used in a bureaucratic context. I think the current note ("e.g. to a higher authority") isn't quite strong enough.

The second sense seems to be obsolete. None of the smaller kokugos or JEs have it. Daijr/s quote it from the Meiji era.
The definition for that sense in daijisen sounds like it could be both [vt] and [vi]: 進歩・向上させること。また、進歩・向上すること。
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>forwarding (e.g. to a higher authority)</gloss>
+<gloss>forwarding (to a higher authority, proper office, etc.)</gloss>
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -20,0 +22 @@
+<misc>&obs;</misc>
3. A* 2025-05-31 12:27:10  Sombrero1
  Comments:
I don't think the note needs another verb in it
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>forwarding (e.g. proposal to a more senior level)</gloss>
+<gloss>forwarding (e.g. to a higher authority)</gloss>
2. A 2025-05-31 11:52:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: forwarding; transmission.
~する forward; transmit; pass [send] on 《to an office》.
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>written proposal (to a more senior level)</gloss>
+<gloss>forwarding (e.g. proposal to a more senior level)</gloss>
+<gloss>transmission</gloss>
1. A* 2025-05-31 03:26:06  Joe Murray
  Refs:
https://kotobank.jp/word/進達-538351

進達	26607	  
進達に関する	1862	  
進達に関すること	1775	  
進達し	1668	  
進達する	1481

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865821 Active (id: 2341156)
鎮痒剤
ちんようざい
1. [n] {pharmacology}
▶ antipruritic agent
▶ antipruritic drug
Cross references:
  ⇐ see: 2865849 鎮痒薬【ちんようやく】 1. antipruritic agent; antipruritic drug



History:
3. A 2025-06-02 00:09:29  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-06-01 21:39:22  Sombrero1
  Comments:
Aligning with LSD glosses of 止痒薬
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>antipruritic</gloss>
+<gloss>antipruritic agent</gloss>
+<gloss>antipruritic drug</gloss>
1. A* 2025-05-31 15:25:45  Joe Murray
  Refs:
https://kotobank.jp/word/鎮痒剤-570122#w-570122

鎮痒剤	1230

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865824 Deleted (id: 2341083)
思いをさせる
おもいをさせる
1. [exp,v1]
《as X思いをさせる, usu. following an adjective》
▶ to make (someone) feel X
Cross references:
  ⇒ see: 2803220 不快な思いをさせる 1. to offend someone; to give offence; to hurt someone's feelings

Conjugations


History:
4. D 2025-06-01 01:24:30  Jim Breen <...address hidden...>
3. D* 2025-05-31 21:44:42  Sean McBroom <...address hidden...>
  Comments:
OK
2. A* 2025-05-31 21:11:30  Sombrero1
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 思いをする  │ 290.792 │ 89.5% │
│ 思いをさせる │  34.013 │ 10.5% │
╰─ーーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Comments:
I personally don't think this is needed, おもいをする should suffice. Users searching for 思いをさせる will be lead to おもいをする through de-inflection anyway (Jisho, Yomitan, Lorenzi's Jisho, etc.)
1. A* 2025-05-31 17:34:08  Sean McBroom <...address hidden...>
  Refs:
思いをさせる	34013

https://massif.la/ja/search?q=思いをさせる
  Comments:
I apologize if the formatting is a little the mark, but I think this entry + an ~思いをする entry should cover most uses. Seems to be rarely or never used without an adjective.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865825 Active (id: 2341115)
思いをする
おもいをする
1. [exp,vs-i]
《as ~思いをする, following an adjective》
▶ to feel ...
▶ to have a ... feeling
Cross references:
  ⇒ see: 2839228 嫌な思いをする 1. to feel uncomfortable; to be offended; to have a bad time

Conjugations


History:
4. A 2025-06-01 08:15:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, better.
3. A* 2025-06-01 02:17:18  Sean McBroom <...address hidden...>
  Comments:
This is probably more intuitive.
  Diff:
@@ -14,2 +14,3 @@
-<s_inf>as X思いをする, following an adjective</s_inf>
-<gloss>to feel X</gloss>
+<s_inf>as ~思いをする, following an adjective</s_inf>
+<gloss>to feel ...</gloss>
+<gloss>to have a ... feeling</gloss>
2. A* 2025-05-31 21:43:56  Sean McBroom <...address hidden...>
  Refs:
https://massif.la/ja/search?q=思いをする
  Comments:
100/100 example sentences follow an adj. No evidence it's ever used without one, so I'm removing "usu."
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<s_inf>as X思いをする, usu. following an adjective</s_inf>
+<s_inf>as X思いをする, following an adjective</s_inf>
1. A* 2025-05-31 17:36:05  Sean McBroom <...address hidden...>
  Comments:
Read 2341055.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865827 Active (id: 2341105)
平削り盤平削盤 [sK]
ひらけずりばん
1. [n]
▶ planer
▶ planing machine



History:
2. A 2025-06-01 08:01:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
平削り盤	1142	81.3%
平削盤	263	18.7%
GG5
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>平削盤</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
1. A* 2025-05-31 19:03:24  Joe Murray
  Refs:
https://kotobank.jp/word/平削り盤-121537#w-1582836

平削り盤	1142

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865828 Active (id: 2341111)

ペインターペインタ [sk]
1. [n]
▶ painter



History:
2. A 2025-06-01 08:09:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
A lot of hits for the surname.
1. A* 2025-05-31 23:52:47 
  Refs:
daijr

ペインター	120446	94.4%
ペインタ	7095	5.6%

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865829 Active (id: 2341103)
偏光子
へんこうし
1. [n] {physics}
▶ polarizer
▶ polarizing prism



History:
2. A 2025-06-01 07:58:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>polarizing prism</gloss>
1. A* 2025-06-01 00:03:43  Joe Murray
  Refs:
https://kotobank.jp/word/偏光子-131154

偏光子	4915

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865830 Active (id: 2341081)
検光子
けんこうし
1. [n] {physics}
▶ (light) analyzer



History:
2. A 2025-06-01 01:22:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, RP
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>analyzer</gloss>
+<gloss>(light) analyzer</gloss>
1. A* 2025-06-01 00:06:43  Joe Murray
  Refs:
https://kotobank.jp/word/検光子-60431

検光子	2958

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865831 Active (id: 2341293)
亜米利加風露
アメリカフウロ (nokanji)アメリカふうろ
1. [n] [uk]
▶ Carolina crane's-bill (Geranium carolinianum)
▶ Carolina geranium



History:
2. A 2025-06-03 04:50:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-06-01 01:46:08  Joe Murray
  Refs:
アメリカフウロ	3324	96.1%
亜米利加風露	134	3.9%

https://ja.wikipedia.org/wiki/アメリカフウロ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865832 Active (id: 2341108)
光球
こうきゅう
1. [n] {astronomy}
▶ photosphere



History:
2. A 2025-06-01 08:04:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2025-06-01 02:25:22  Joe Murray
  Refs:
https://kotobank.jp/word/光球-61714#E3.83.87.E3.82.B8.E3.82.BF.E3.83.AB.E5.A4.A7.E8.BE.9E.E6.B3.89

光球	17697

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865833 Active (id: 2341113)
干出岩
かんしゅつがん
1. [n]
▶ rock exposed during low tide



History:
2. A 2025-06-01 08:13:40  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
daijs (below)
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>area of rock that becomes exposed during low tide</gloss>
+<gloss>rock exposed during low tide</gloss>
1. A* 2025-06-01 02:34:35  Joe Murray
  Refs:
https://kotobank.jp/word/干出岩-2131102#w-2228905

干出岩	1312

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865834 Active (id: 2341121)
暖水塊
だんすいかい
1. [n]
▶ warm water mass
▶ body of warm water



History:
2. A 2025-06-01 12:16:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>body of warm water</gloss>
1. A* 2025-06-01 02:51:48  Joe Murray
  Refs:
https://kotobank.jp/word/暖水塊-1184220

暖水塊	1306
  Comments:
冷水塊 is 1757780

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865835 Active (id: 2341100)
アルコール度数
アルコールどすう
1. [n]
▶ alcohol by volume
▶ ABV



History:
2. A 2025-06-01 07:54:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD, RP
1. A* 2025-06-01 02:54:50 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/アルコール度数

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865836 Active (id: 2341106)

アルコールチェッカーアルコール・チェッカー
1. [n] Source lang: eng(wasei) "alcohol checker"
▶ breathalyzer



History:
2. A 2025-06-01 08:01:58  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
daijr (redirects to アルコールセンサー)

アルコールチェッカー 20,093 57.8%
アルコール検知器   10,145 29.2% <- existing entry
アルコールセンサー   4,148 11.9%
アルコール検査器      373  1.1%
1. A* 2025-06-01 03:35:58  Joe Murray
  Refs:
アルコールチェッカー	20093	99.7%
アルコール・チェッカー	67	0.3%

https://ja.wikipedia.org/wiki/アルコールチェッカー

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865837 Deleted (id: 2342478)
こそこそ動き回るコソコソ動き回る
こそこそうごきまわる
1. [exp,vi]
▶ to sneak around
▶ to slink around
▶ to skulk



History:
6. D 2025-06-17 09:43:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
こそこそ動き回る	66
コソコソ動き回る	64
コソコソ	190593
こそこそ	219966
動き回る	234010
  Comments:
Yes, a very weak and obvious A+B.
5. A* 2025-06-08 17:57:30  Sombrero1
  Refs:
https://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#Is_it_worth_including?
  Comments:
This fails 4, arguably all 5 criteria in the "is it worth including section".
Not sure this should be included
4. A 2025-06-08 14:25:07  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーーーー─┬─────┬───────╮
│ こそこそ動き回っ   │ 340 │ 72.6% │
│ コソコソ動き回っ   │ 128 │ 27.4% │
│ こそこそうごきまわっ │   0 │  0.0% │
│ コソコソうごきまわっ │   0 │  0.0% │
╰─ーーーーーーーーーー─┴─────┴───────╯
  Diff:
@@ -12,3 +11,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>コソコソうごきまわる</reb>
3. A 2025-06-08 09:40:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Very marginal.
2. A* 2025-06-03 23:49:44 
  Refs:
lit. translation "to sneakily move around"

コソコソ動き回る	64	49.2%
こそこそ動き回る	66	50.8%
Not a very common expression according to the ngrams, but might as well have it.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>こそこそ動き回る</keb>
+</k_ele>
@@ -8 +11,4 @@
-<reb>こんこんうごきまわる</reb>
+<reb>こそこそうごきまわる</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>コソコソうごきまわる</reb>
@@ -10,0 +17 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -12,2 +19,3 @@
-<gloss>slink around</gloss>
-<gloss>skulk</gloss>
+<gloss>to sneak around</gloss>
+<gloss>to slink around</gloss>
+<gloss>to skulk</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865838 Active (id: 2341122)
約転
やくてん
1. [n] {linguistics}
▶ contraction (in phonetics)
Cross references:
  ⇒ see: 2513850 約音 1. contraction (in phonetics)



History:
2. A 2025-06-01 12:17:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-06-01 10:45:26  Sombrero1
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーー─┬─────┬───────╮
│ 約転 │  94 │ 30.8% │GG5, Nikk, Daijs, Daijr, Koj
│ 約音 │ 211 │ 69.2% │I was expecting this to be more; This one's in all the small/modern kokugos and GG5
╰─ーー─┴─────┴───────╯
Kyoto/Melbourne N-gram Corpus Counts
╭─ーー─┬────┬───────╮
│ 約転 │  4 │ 16.7% │
│ 約音 │ 20 │ 83.3% │
╰─ーー─┴────┴───────╯
Saw 約転 in a nikkoku entry

Hits for の約転 vs の約音 are almost equal in the NDL
GG5 and Koj refer to 約音
  Comments:
Adding xref based on ngram difference and difference in refs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865839 Active (id: 2341312)
別音
べつおん
1. [n]
▶ reading that differs from the expected one (for a given kanji)



History:
2. A 2025-06-03 09:30:07  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
nikk (蓄縮): 「きく」は「蓄」の別音。
  Comments:
Best to keep it general.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>(kun) reading that differs from the expected one (for a given kanji)</gloss>
+<gloss>reading that differs from the expected one (for a given kanji)</gloss>
1. A* 2025-06-01 13:28:54  Sombrero1
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーー─┬─────┬───────╮
│ 別音 │ 335 │100.0% │Smk
╰─ーー─┴─────┴───────╯
Smk: その漢字に期待される音とは別の訓(ヨ)み方。

Seen this word probably three times now in nikkoku entries, here's where I read it today:

語源説
(1) ...
(2)「吾」の別音Wu にラ行音を添えたもの
  Comments:
I've put (kun) in front since smk explicitly uses the character 訓 to write よみかた, and I'm pretty sure I've seen it only for kun readings so far

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865840 Active (id: 2341133)

フォントキャッシュフォント・キャッシュフォントキャシュ [sk]
1. [n] {computing}
▶ font cache



History:
2. A 2025-06-01 21:00:32  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
フォントキャシュ	53
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>フォントキャシュ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
1. A* 2025-06-01 13:52:40 
  Refs:
daijr

フォントキャッシュ	8057	98.4%
フォント・キャッシュ	135	1.6%

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865841 Active (id: 2341131)
暮天
ぼてん
1. [n] [form]
▶ evening sky



History:
2. A 2025-06-01 20:57:13  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーー─┬─────╮
│ 暮天 │ 119 │
╰─ーー─┴─────╯
1. A* 2025-06-01 14:35:27  parfait8
  Refs:
sankoku, daijr, gg5, nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865842 Active (id: 2341145)
平削り
ひらけずり
1. [n,vs,vt]
▶ planing (of a surface)
▶ facing
▶ milling

Conjugations


History:
2. A 2025-06-01 21:30:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-06-01 15:52:32  Sombrero1
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬───────┬───────╮
│ 平削り │ 3.236 │100.0% │GG5, Daijr, Super Daijr
╰─ーーー─┴───────┴───────╯

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865843 Active (id: 2341292)
白折
しらおれ
1. [n]
▶ tea made from twigs of high-quality tea plants (esp. gyokuro)
▶ high-grade kukicha (esp. from gyokuro)
Cross references:
  ⇒ see: 2684610 雁が音 3. tea made from twigs of high-quality tea plants (esp. gyokuro); high-grade kukicha (esp. from gyokuro)
  ⇒ see: 2058380 茎茶 1. twig tea; stem tea; kukicha; tea made from twigs pruned from the tea plant during its dormant season



History:
2. A 2025-06-03 04:47:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-06-01 17:14:33  Joe Murray
  Refs:
https://www.e-cha.co.jp/contents/shiraore-cha/
https://ja.wikipedia.org/wiki/茎茶- mentioned

白折	4521
  Comments:
Seems to be essentially another name for 雁ヶ音

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865844 Active (id: 2341267)
太平洋沿岸
たいへいようえんがん
1. [n]
▶ Pacific coast



History:
2. A 2025-06-03 01:31:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-06-01 21:00:02  Sombrero1
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 太平洋沿岸 │ 31.518 │100.0% │GG5, Prog
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Comments:
Saw used in kokugo glosses

A bit A+B, may or may not be needed

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865845 Active (id: 2341144)
外洋水
がいようすい
1. [n]
▶ oceanic water
▶ pelagic water
Cross references:
  ⇔ see: 2865846 沿岸水 1. coastal water; neritic water



History:
3. A 2025-06-01 21:29:37  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-06-01 21:07:50  Sombrero1
  Refs:
GG5, Nikk, Daijs: 沿岸水⇔外洋水
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2865846">沿岸水</xref>
1. A* 2025-06-01 21:05:32  Sombrero1
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬─────┬───────╮
│ 外洋水 │ 947 │100.0% │GG5, Nikkoku, Daijs
╰─ーーー─┴─────┴───────╯
Saw used in a meikyo gloss

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865846 Active (id: 2341143)
沿岸水
えんがんすい
1. [n]
▶ coastal water
▶ neritic water
Cross references:
  ⇔ see: 2865845 外洋水 1. oceanic water; pelagic water



History:
2. A 2025-06-01 21:29:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2025-06-01 21:07:06  Sombrero1
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬─────┬───────╮
│ 沿岸水 │ 749 │100.0% │GG5, Nikkoku, Daijs
╰─ーーー─┴─────┴───────╯
沿岸水⇔外洋水

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865847 Active (id: 2341299)
止痒薬
しようやく
1. [n] {pharmacology}
▶ antipruritic agent
▶ antipruritic drug
Cross references:
  ⇐ see: 2865848 止痒剤【しようざい】 1. antipruritic agent; antipruritic drug



History:
2. A 2025-06-03 07:14:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it warrants a rare tag.
1. A* 2025-06-01 21:38:30  Sombrero1
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ かゆみ止め │ 47.238 │  N/A  │
│ 痒み止め  │ 16.133 │  N/A  │
│ 止痒薬   │  1.864 │ 54.8% │GG5, LSD
│ 鎮痒剤   │  1.230 │ 36.1% │We have a pending entry for this
│ 止痒剤   │    194 │  5.7% │
│ 鎮痒薬   │    115 │  3.4% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
LSD:  (n*) antipruritic agent; (n*) antipruritic drug
  Comments:
Does this get [rare]? I'd assume not since this seems to be a specialized term compared to かゆみ止め

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865848 Active (id: 2341300)
止痒剤
しようざい
1. [n] [rare] {pharmacology}
▶ antipruritic agent
▶ antipruritic drug
Cross references:
  ⇒ see: 2865847 止痒薬 1. antipruritic agent; antipruritic drug



History:
2. A 2025-06-03 07:15:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably not.
1. A* 2025-06-01 21:43:05  Sombrero1
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ かゆみ止め │ 47.238 │  N/A  │
│ 痒み止め  │ 16.133 │  N/A  │
│ 止痒薬   │  1.864 │ 54.8% │
│ 鎮痒剤   │  1.230 │ 36.1% │
│ 止痒剤   │    194 │  5.7% │ProgEJ, リーダーズ
│ 鎮痒薬   │    115 │  3.4% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬───────┬───────╮
│ 止痒薬 │ 1.864 │ 90.6% │
│ 止痒剤 │   194 │  9.4% │
╰─ーーー─┴───────┴───────╯
  Comments:
[rare]?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865849 Active (id: 2341157)
鎮痒薬
ちんようやく
1. [n] [rare] {pharmacology}
▶ antipruritic agent
▶ antipruritic drug
Cross references:
  ⇒ see: 2865821 鎮痒剤 1. antipruritic agent; antipruritic drug



History:
2. A 2025-06-02 00:10:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
A lot of such terms are.
1. A* 2025-06-01 21:45:35  Sombrero1
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ かゆみ止め │ 47.238 │  N/A  │
│ 痒み止め  │ 16.133 │  N/A  │
│ 止痒薬   │  1.864 │ 54.8% │
│ 鎮痒剤   │  1.230 │ 36.1% │
│ 止痒剤   │    194 │  5.7% │
│ 鎮痒薬   │    115 │  3.4% │GG5, LSD
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬───────┬───────╮
│ 鎮痒剤 │ 1.230 │ 91.4% │
│ 鎮痒薬 │   115 │  8.6% │
╰─ーーー─┴───────┴───────╯
  Comments:
[rare]?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865850 Active (id: 2341254)
茶気
ちゃき
1. [n]
▶ knowledge of tea ceremony
▶ understanding of the Way of Tea
Cross references:
  ⇒ see: 1422770 茶道 1. tea ceremony; Way of Tea; sadō
2. [n]
▶ sense of refinement
▶ air of sophistication
▶ otherworldly nature
▶ elegant demeanor
3. [n]
▶ playfulness
▶ mischievousness
▶ naughtiness



History:
4. A 2025-06-03 00:44:53  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-06-02 16:44:23  Sombrero1
  Comments:
typo
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<gloss>mischieviousness</gloss>
+<gloss>mischievousness</gloss>
2. A* 2025-06-02 16:38:47  Sombrero1
  Refs:
Sankoku:
①茶道(さどう)の心得。
②風雅(ふうが)の気味。洒脱(しゃだつ)なようす。
③ちゃめっけ。

Smk:
㊀茶道の心得。
㊁浮世離れした気質。
㊂ちゃめっけ。


Also in oukoku, iwakoku, etc.
  Comments:
Reading needs to be hiragana
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>チャキ</reb>
+<reb>ちゃき</reb>
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>knowledge or understanding of tea ceremony</gloss>
+<xref type="see" seq="1422770">茶道</xref>
+<gloss>knowledge of tea ceremony</gloss>
+<gloss>understanding of the Way of Tea</gloss>
@@ -16 +18,10 @@
-<gloss>a sense of refinement, elegance</gloss>
+<gloss>sense of refinement</gloss>
+<gloss>air of sophistication</gloss>
+<gloss>otherworldly nature</gloss>
+<gloss>elegant demeanor</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>playfulness</gloss>
+<gloss>mischieviousness</gloss>
+<gloss>naughtiness</gloss>
1. A* 2025-06-01 21:55:46  Rob Ferreira <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/word/茶気-566632#w-566632
https://dictionary.goo.ne.jp/word/茶気/
  Comments:
meanings pulled from wiktionary. i saw this word on my TIGER water heater and was surprised it wasn't in JMdict

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865851 Active (id: 2341295)
頬をつねる頬を抓る頰を抓る [sK] ほおを抓る [sK] 頰をつねる [sK]
ほおをつねる
1. [exp,v5r]
▶ to pinch someone's cheek
2. [exp,v5r] [id]
▶ to pinch one's cheek (to make sure one isn't dreaming, esp. upon hearing good news, experiencing something fortunate, etc.)

Conjugations


History:
2. A 2025-06-03 05:05:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典, etc.
  Comments:
Seems it has the literal meaning too.
  Diff:
@@ -28 +28,7 @@
-<gloss>to pinch one's cheeks (to make sure one isn't dreaming, esp. upon hearing good news, experiencing something fortunate, etc.)</gloss>
+<gloss>to pinch someone's cheek</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v5r;</pos>
+<misc>&id;</misc>
+<gloss>to pinch one's cheek (to make sure one isn't dreaming, esp. upon hearing good news, experiencing something fortunate, etc.)</gloss>
1. A* 2025-06-01 22:52:04  parfait8
  Refs:
sankoku, daijs, shinkoku

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 頬をつねっ  │ 2,820 │ 79.1% │
│ 頬を抓っ   │   550 │ 15.4% │
│ 頰を抓っ   │     0 │  0.0% │
│ ほおを抓っ  │     0 │  0.0% │
│ 頰をつねっ  │     0 │  0.0% │
│ ほおをつねっ │   197 │  5.5% │
╰─ーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Comments:
gloss might need work

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5747301 Active (id: 2341099)
抒情民謡集
じょじょうみんようしゅう [spec1]
1. [work]
▶ Lyrical Ballads, with a Few Other Poems (collection of poems by William Wordsworth and Samuel Taylor Coleridge)



History:
2. A 2025-06-01 07:48:25  Syed Raza <...address hidden...>
1. A* 2025-05-28 19:24:10  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr
https://ja.wikipedia.org/wiki/抒情民謡集
  Comments:
Alternate title of entry 5747300

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml