JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help | Doc
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1030360 Active (id: 2359355)
越歴 [ateji,sK] 越歴機 [ateji,sK]
エレキ [gai1]
1. [n] [abbr]
▶ electricity
Cross references:
  ⇒ see: 1030380 エレキテル 2. electricity
2. [n] [abbr]
▶ electric guitar
Cross references:
  ⇒ see: 1030370 エレキギター 1. electric guitar



History:
8. A 2026-02-03 05:37:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Remove uk tags
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -22 +21,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
@@ -29 +27,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
7. A 2025-05-06 01:27:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Oh well.
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -9,0 +11 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
6. A* 2025-05-05 15:00:58 
  Refs:
meikyo: 「▽越歴」 「▽越▽歴機」などと当てた。
5. A* 2025-04-30 12:19:19 
  Comments:
the note is certainly not needed
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<s_inf>also written as 越歴 and 越歴機</s_inf>
4. A* 2025-04-30 11:58:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
越歴	56
越歴機	30
エレキ	674805
  Comments:
Are those forms really common enough to make them search-only forms? I don't think so.
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -26,0 +28 @@
+<misc>&uk;</misc>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1147940 Active (id: 2339947)
浪漫 [ateji] 浪曼 [ateji,rK]
ロマン [gai1] ローマンろうまん [rk]
1. [n] [uk] Source lang: fre "roman"
▶ romance (e.g. Arthurian romances)
▶ heroic tale
2. [n] [uk]
▶ (nigh) impossible dream
▶ adventurous spirit
▶ great undertaking
▶ epic adventure
3. [n] [uk]
▶ (full-length) novel
4. [n] [uk]
▶ romance
▶ love affair
Cross references:
  ⇒ see: 1147950 ロマンス 2. love affair; romantic relationship
5. [n] [uk]
▶ romanticism
Cross references:
  ⇒ see: 1148000 ロマンチシズム 1. romanticism
  ⇒ see: 1560810 ロマン主義 1. romanticism



History:
25. A 2025-05-20 00:47:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think we can leave it there.
24. A* 2025-05-19 16:04:06  Sombrero1
  Refs:
Meikyo3 (2024), GendaiShinkoku7 (2024), Wisdom3 (2023) have just ロマン, no kanji form and no entry for ろうまん/浪漫 itself
DailyConcise8 (2019), Sankoku8 (2024), Shinmeikai8 (2022) have 浪漫・ロマン as an entry

Sankoku also has ローマン marked [古風] and refs to ロマン
  Comments:
Apart from this info I have nothing further to substantiate [rk]. I think it's just "arguably [rk]", not "maybe arguably [rk]", but I get that that doesn't really change the fact that it's uncertain

I personally believe that, in this merged form, it's better marked in some way (a note might be ugly though), than left unmarked
23. A* 2025-05-19 13:42:34 
  Comments:
I think using [rk] because "maybe it's arguably rare" is a bad way of doing it. I think it should be reserved for more obvious cases.
22. A* 2025-05-19 08:41:51  Sombrero1
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────────┬───────╮
│ 浪漫   │   749.772 │ 31.2% │
│ 浪曼   │       928 │  0.0% │
│ ロマン  │ 1.561.436 │ 65.0% │
│ ローマン │    90.735 │  3.8% │
│ ろうまん │     1.089 │  0.0% │
╰─ーーーー─┴───────────┴───────╯

I think the point is that since this is a foreign word with ateji surface forms, these forms can have their kana form spelled in hiragana and katakana. I.e. different manifestations of the same word, and the [rk] tag serves to inform the user that this word, despite having kanji forms, has its reading rarely spelled in hiragana. This wouldn't be necessary if the katakana forms were [nokanji].

BUT

Furigana.info for 浪漫 (keep in mind that the sample size for this result is just 20): 

読み方	    割合

ろうまん	    37.5%
ロマン	    25.0%
ローマン	    18.8%
ローマンス   12.5%
ろまん	    6.3%

Anon
>But you can't say it's rare based on the ngrams considering you can't measure how common it is as a reading.

And I do believe that that's a fair point to be made
  Comments:
I think to solve this it would be needed to decide whether [rk] is applied pertaining to the % of reading usage for a given surface form (which is indeed a bit difficult to confirm), or if it's applied pertaining to the % of usage among the kana forms only (and then to infer from there to the first criterion).

This case is special because the readings are pronounced the same, but written in different alphabets. However, since this word is written in kana 2/3 of the time (in 2007) I believe it's reasonable to tag ろうまん [rk] based on the second criterion, and from that infer that it is also rarely used as a reading. The sample size of furigana.info doesn't seem to be significant enough to prove the opposite.
21. A* 2025-05-19 00:21:35 
  Comments:
If it's not used as a surface form to begin with but a reading for the kanji, if it's the exact same pronunciation as the non-rk tagged ローマン, what is the point of marking ろうまん as rk? I think it's only confusing.
(show/hide 20 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1391740 Active (id: 2338724)
穿ちすぎた穿ち過ぎた
うがちすぎた
1. [adj-f]
▶ farfetched



History:
2. A 2025-05-06 11:52:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-05-06 10:13:31 
  Refs:
穿ちすぎた	264	64.9%
穿ち過ぎた	143	35.1%
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>穿ち過ぎた</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1391740 Rejected (id: 2338766)
穿ちすぎ穿ち過ぎ
うがちすぎ
1. [n]
▶ #

History:
4. R 2025-05-07 01:04:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Curious edit. 穿ちすぎ/穿ち過ぎ is already an entry. (2777140)
3. A* 2025-05-06 21:18:19 
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>穿ちすぎた</keb>
+<keb>穿ちすぎ</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>穿ち過ぎた</keb>
+<keb>穿ち過ぎ</keb>
@@ -11 +11 @@
-<reb>うがちすぎた</reb>
+<reb>うがちすぎ</reb>
@@ -14,2 +14,2 @@
-<pos>&adj-f;</pos>
-<gloss>farfetched</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>#</gloss>
2. A 2025-05-06 11:52:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-05-06 10:13:31 
  Refs:
穿ちすぎた	264	64.9%
穿ち過ぎた	143	35.1%
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>穿ち過ぎた</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1398770 Active (id: 2338754)
双子葉
そうしよう
1. [n] {botany}
▶ dicotyledon
▶ dicot



History:
2. A 2025-05-06 22:25:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-05-06 19:57:36  Sombrero1
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&bot;</field>
@@ -12,0 +14 @@
+<gloss>dicot</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1398780 Active (id: 2338753)
双子葉植物
そうしようしょくぶつ
1. [n] {botany}
▶ dicotyledon
▶ dicot



History:
2. A 2025-05-06 22:25:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-05-06 19:55:57  Sombrero1
  Refs:
oukoku
  Comments:
botany term
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&bot;</field>
@@ -12,0 +14 @@
+<gloss>dicot</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1417450 Active (id: 2338750)
単子葉
たんしよう
1. [n] {botany}
▶ monocotyledon
▶ monocot



History:
4. A 2025-05-06 22:09:52  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-05-06 19:58:24  Sombrero1
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>monocot</gloss>
2. A 2012-05-15 00:56:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-05-14 08:23:59  Marcus
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>monocotyledon (botany)</gloss>
+<field>&bot;</field>
+<gloss>monocotyledon</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1801450 Active (id: 2338749)
単子葉植物
たんしようしょくぶつ
1. [n] {botany}
▶ monocotyledon
▶ monocot



History:
4. A 2025-05-06 22:07:34  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-05-06 19:54:52  Sombrero1
  Refs:
oukoku
  Comments:
botany term
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&bot;</field>
2. A 2012-07-24 17:39:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-07-24 16:13:17  Marcus
  Refs:
http://en.wikipedia.org/wiki/Monocotyledon
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>a monocotyledon</gloss>
+<gloss>monocotyledon</gloss>
+<gloss>monocot</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1830490 Active (id: 2338764)
生殖細胞
せいしょくさいぼう
1. [n] {biology}
▶ germ cell
▶ generative cell
▶ reproductive cell



History:
2. A 2025-05-07 00:41:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-05-06 14:49:12  Sombrero1
  Refs:
GG5
  Comments:
Aligning with 性細胞
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&biol;</field>
@@ -12,0 +14 @@
+<gloss>generative cell</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1948000 Active (id: 2338763)
有性生殖
ゆうせいせいしょく
1. [n] {biology}
▶ sexual reproduction
▶ syngamy
▶ gamogenesis



History:
2. A 2025-05-07 00:41:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-05-06 14:53:47  Sombrero1
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 有性生殖  │ 16.275 │ 86.6% │
│ 有性生殖の │  2.528 │ 13.4% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
Oukoku, GG5: 〘動・植〙
Sankoku: 〘生〙
LSD: sexual reproduction

syngamy is the broader term
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<field>&biol;</field>
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>zoogamy</gloss>
+<gloss>syngamy</gloss>
+<gloss>gamogenesis</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1976900 Active (id: 2338748)
海浜植物
かいひんしょくぶつ
1. [n] {botany}
▶ coastal flora
▶ seaside plant



History:
2. A 2025-05-06 22:03:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-05-06 14:41:34  Sombrero1
  Refs:
GG5

Oukoku tags [bot]

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 海浜植物      │ 9.965 │ 99.4% │
│ かいひんしょくぶつ │    61 │  0.6% │
╰─ーーーーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>beach plant</gloss>
+<field>&bot;</field>
+<gloss>coastal flora</gloss>
+<gloss>seaside plant</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2089050 Active (id: 2338725)
逆鱗に触れる逆鱗にふれる [sK] ゲキリンに触れる [sK]
げきりんにふれる
1. [exp,v1] [id]
▶ to infuriate one's superior
▶ to incur the anger of one's boss
▶ to bring (a superior's) wrath down upon one
Cross references:
  ⇐ see: 1227280 逆鱗【げきりん】 1. one's superior's anger
2. [exp,v1] [id]
《orig. meaning》
▶ to incur the Imperial wrath
▶ to offend the Emperor
▶ [lit] to touch the scale on a dragon's throat

Conjugations


History:
9. A 2025-05-06 11:52:55  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2025-05-06 08:48:27  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Daijs: 《竜のあごの下にある逆さに生えたうろこに人が触れると、竜が怒ってその人を殺すという「韓非子」説難の故事から》
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<misc>&id;</misc>
@@ -27,0 +29 @@
+<misc>&id;</misc>
@@ -30,0 +33 @@
+<gloss g_type="lit">to touch the scale on a dragon's throat</gloss>
7. A 2022-08-22 06:47:45  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-08-22 00:36:56  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 逆鱗に触れ   │ 30,205 │ 89.6% │
│ 逆鱗にふれ   │  3,119 │  9.2% │ 🡠 adding
│ ゲキリンに触れ │    215 │  0.6% │ 🡠 adding
│ げきりんに触れ │     98 │  0.3% │
│ げきりんにふれ │     88 │  0.3% │
╰─ーーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,8 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>逆鱗にふれる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ゲキリンに触れる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A 2018-05-15 19:09:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>to bring (a superior's) wrath down upon (one)</gloss>
+<gloss>to bring (a superior's) wrath down upon one</gloss>
@@ -20 +20 @@
-<s_inf>original meaning</s_inf>
+<s_inf>orig. meaning</s_inf>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2113490 Active (id: 2338711)
ええ加減にしいや
ええかげんにしいや
1. [exp] [uk,fem] Dialect: osb
▶ shape up!
▶ act properly!
Cross references:
  ⇒ see: 1000600 いい加減にしなさい 1. shape up!; act properly!



History:
8. A 2025-05-06 05:00:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
いい加減	2854490
いいかげん	866613
ええ加減	55426
ええかげん	46868
ええ加減にしいや	322
いい加減にしなさい	25492
  Comments:
This one is certainly marginal, but I don't think deleting it will help anything.  Yes, an entry for ええ加減 may be useful. I'll suggest it
7. D* 2025-04-10 05:51:37 
  Refs:
ええかげん	24492	  
ええかげん	20610	  
ええかげんに	12043	  
ええかげんに	11574	  
ええかげんにせ	5193	  
ええかげんな	4924	  
ええかげんにせ	4374	  
ええかげんにし	4007	  
ええかげんにし	3261	  
ええかげんな	2807	  
ええかげんにせえ	1958
  Comments:
I don't think we need this but should instead have an ええかげん entry
6. A 2022-01-22 23:46:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
We don't usually tag dialectal terms as obsc (as they mainly exist in spoken form).
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<misc>&obsc;</misc>
5. A 2022-01-21 20:52:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Keep it.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&obsc;</misc>
4. D* 2022-01-21 13:53:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ええ加減にしいや	322
ええ加減にしい	144
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2133800 Active (id: 2338806)
仮置き仮おき [sK]
かりおき
1. [n,vs,vt]
▶ temporary placement
▶ putting something in a place temporarily
2. [n,vs,vt]
▶ preliminary placement
▶ provisional placement

Conjugations


History:
8. A 2025-05-07 12:10:31  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2025-05-07 08:55:36 
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -22,0 +24 @@
+<pos>&vt;</pos>
6. A* 2025-05-07 08:54:55 
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>仮おき</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A 2025-05-07 00:38:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>putting something in a place temporarily</gloss>
@@ -18,0 +20 @@
+<gloss>provisional placement</gloss>
4. A* 2025-05-06 17:50:38  Nikolai Vavilov <...address hidden...>
  Refs:
Daijisen
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>preliminary loading of the (cargo) ship (in preparation for moving cargo around inside the ship)</gloss>
+<gloss>temporary placement</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2236950 Active (id: 2338762)
性細胞
せいさいぼう
1. [n] {biology}
▶ germ cell
▶ generative cell
▶ reproductive cell



History:
3. A 2025-05-07 00:41:11  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-05-06 14:49:08  Sombrero1
  Refs:
Kokugos: 「生殖細胞」に同じ。
GG5: 【生物】 a ┏germ [generative, sexual] cell
LSD: germ cell
  Diff:
@@ -12 +12,4 @@
-<gloss>sex cell</gloss>
+<field>&biol;</field>
+<gloss>germ cell</gloss>
+<gloss>generative cell</gloss>
+<gloss>reproductive cell</gloss>
1. A 2007-11-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2243790 Active (id: 2357204)

カラザ
1. [n] {zoology}
▶ chalaza (part of egg tissue)
2. [n] {botany}
▶ chalaza (base of plant ovule)



History:
5. A 2026-01-12 04:32:49  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2026-01-11 23:08:00  parfait8
  Refs:
gg5, wiktionary
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<field>&embryo;</field>
+<field>&zool;</field>
3. A 2025-05-06 22:03:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
2. A* 2025-05-06 18:36:55  Sombrero1
  Refs:
https://mikawanoyasou.org/yougo/shokubutugakuyougo.htm
ProgEJ
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<field>&embryo;</field>
@@ -9,0 +11,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&bot;</field>
+<gloss>chalaza (base of plant ovule)</gloss>
1. A 2007-12-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2439890 Active (id: 2338757)
精細胞
せいさいぼう
1. [n] {biology}
▶ spermatid
▶ sperm cell



History:
3. A 2025-05-07 00:38:34  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-05-06 14:46:08  Sombrero1
  Refs:
GG5, LSD
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&biol;</field>
@@ -12,0 +14 @@
+<gloss>sperm cell</gloss>
1. A 2009-04-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2515070 Active (id: 2338752)
内胚乳
ないはいにゅう
1. [n] {botany}
▶ endosperm



History:
3. A 2025-05-06 22:25:16  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-05-06 18:42:44  Sombrero1
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&bot;</field>
1. A 2009-08-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2515080 Active (id: 2338751)
内乳
ないにゅう
1. [n] {botany}
▶ endosperm



History:
3. A 2025-05-06 22:25:03  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-05-06 18:43:26  Sombrero1
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&bot;</field>
1. A 2009-08-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2618890 Active (id: 2338759)
精子形成
せいしけいせい
1. [n] {biology}
▶ spermatogenesis
▶ sperm maturation



History:
4. A 2025-05-07 00:39:04  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-05-06 14:55:53  Sombrero1
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 精子形成    │ 7.248 │100.0% │
│ せいしけいせい │     0 │  0.0% │
╰─ーーーーーーー─┴───────┴───────╯
LSD
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&biol;</field>
@@ -12,0 +14 @@
+<gloss>sperm maturation</gloss>
2. A 2011-03-19 09:32:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-03-19 06:47:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
eij, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2808470 Active (id: 2338758)
精子細胞
せいしさいぼう
1. [n] {biology}
▶ spermatid
▶ sperm cell



History:
4. A 2025-05-07 00:38:49  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-05-06 14:57:20  Sombrero1
  Refs:
LSD
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&biol;</field>
2. A 2014-02-17 23:53:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2014-02-17 20:37:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837924 Deleted (id: 2338718)
浪漫 [ateji] 浪曼 [ateji,rK]
ろうまん
1. [n] Source lang: fre "roman"
▶ romance (e.g. Arthurian romances)
▶ heroic tale
Cross references:
  ⇒ see: 1147940 【ロマン】 1. romance (e.g. Arthurian romances); heroic tale
2. [n]
▶ (nigh) impossible dream
▶ adventurous spirit
▶ great undertaking
▶ epic adventure
3. [n]
▶ (full-length) novel
4. [n]
▶ romance
▶ love affair
Cross references:
  ⇒ see: 1147950 ロマンス 2. love affair; romantic relationship
5. [n]
▶ romanticism
Cross references:
  ⇒ see: 1148000 ロマンチシズム 1. romanticism
  ⇒ see: 1560810 ロマン主義 1. romanticism



History:
11. D 2025-05-06 07:51:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merged back again.
10. D* 2025-04-30 07:24:49  GM <...address hidden...>
  Refs:
See 1147940.
9. A 2023-03-14 22:49:49  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2023-03-14 22:27:15  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 浪漫   │ 749,772 │ 99.7% │
│ 浪曼   │     928 │  0.1% │ - rK (daijr, gg5)
│ ろうまん │   1,089 │  0.1% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
7. A 2022-01-24 07:09:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm moving the lsrc tag to the first sense. It will become entry-wide eventually.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<lsource xml:lang="fre">roman</lsource>
@@ -30 +30,0 @@
-<lsource xml:lang="fre">roman</lsource>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847809 Active (id: 2339257)
累が及ぶ類が及ぶ [iK]
るいがおよぶ
1. [exp,v5b]
▶ to be affected by another's misfortune
▶ to get caught up in trouble not of one's own making

Conjugations


History:
8. A 2025-05-14 18:21:43  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Indeed. We don't use that character in glosses.
7. A* 2025-05-14 18:11:59 
  Comments:
apostrophe
  Diff:
@@ -17,2 +17,2 @@
-<gloss>to be affected by another’s misfortune</gloss>
-<gloss>to get caught up in trouble not of one’s own making</gloss>
+<gloss>to be affected by another's misfortune</gloss>
+<gloss>to get caught up in trouble not of one's own making</gloss>
6. A 2025-05-07 01:56:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Tweaking.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>to have another’s misfortune befall one</gloss>
+<gloss>to be affected by another’s misfortune</gloss>
5. A* 2025-05-06 20:39:29  GM <...address hidden...>
  Refs:
daijs:
累(るい)が及(およ)・ぶ
他人の災いが自分の身にもふりかかる。巻き添えを食う。

See also 累を及ぼす
  Comments:
I think the glosses are too transitive for this entry. 
The glosses that were removed in 2020 were similar to the glosses we have for 巻き添えを食う and daijs mentions it. 
Currently we have the same glosses for 累が及ぶ and 累を及ぼす.
Maybe this is better ?
  Diff:
@@ -17,2 +17,2 @@
-<gloss>to cause trouble (for)</gloss>
-<gloss>to have a bad effect (on)</gloss>
+<gloss>to have another’s misfortune befall one</gloss>
+<gloss>to get caught up in trouble not of one’s own making</gloss>
4. A 2020-12-27 20:30:49  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865065 Active (id: 2339014)
媚肉
びにく
1. [n] [sl,vulg]
▶ enticing flesh (e.g. breasts, buttocks, genitalia)



History:
5. A 2025-05-12 04:40:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet
4. A* 2025-05-06 00:54:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm wary of 直訳 glosses, but looking more closely at WWW images for 媚肉 seems to support that.
  Diff:
@@ -14,4 +14 @@
-<gloss>vulva</gloss>
-<gloss>cunt</gloss>
-<gloss>pussy</gloss>
-<gloss>vagina</gloss>
+<gloss>enticing flesh (e.g. breasts, buttocks, genitalia)</gloss>
3. A* 2025-05-05 14:58:57 
  Comments:
I'm not sure it always refers to the genitalia, for example here:
お椀型になった乳房は、ゆさゆさ揺れている。乳房の媚肉を下から持ち上げるように舐めあげよう。

and here it is probably flesh:
陽子の豊かな太股の肉は、つまむとぷにっと媚肉が付いてくる。
彼女の太股が動く度に、秘部の中の媚肉にも影響があるのか、俺のモノに刺激が加わる。
媚肉でできている花弁

it's probably safer to translate it as "enticing flesh" or something, like the kanji say
2. A 2025-04-19 05:55:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
媚肉	2848
  Comments:
Strictly speaking not the vagina, but many people misuse that term.
  Diff:
@@ -13,0 +14,3 @@
+<gloss>vulva</gloss>
+<gloss>cunt</gloss>
+<gloss>pussy</gloss>
1. A* 2025-04-19 05:24:15  parfait8
  Refs:
google images, etc.
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q11291190946
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1248708897
https://yourei.jp/媚肉
  Comments:
erotic lit/porn slang

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865216 Active (id: 2338715)
貴黄卵
きおうらん
1. [n] {food, cooking}
▶ kioran eggs (high-quality eggs from Fukuoka prefecture)



History:
2. A 2025-05-06 07:38:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
貴黄卵	139
  Comments:
I think this works. You see "kioran" or "kiouran" in menus, etc. in Fukuoka.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>high quality eggs from Chikuzen, now Fukuoka prefecture</gloss>
+<field>&food;</field>
+<gloss>kioran eggs (high-quality eggs from Fukuoka prefecture)</gloss>
1. A* 2025-04-29 10:52:32  Sean Fogarty <...address hidden...>
  Refs:
Word of mouth, Google search, . . .

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865257 Rejected (id: 2338772)
くしゃみ助かる
くしゃみたすかる
1. [exp] [net-sl]
▶ thank you for the sneeze (when a streamer sneezes cutely)
▶ bless you

History:
10. R 2025-05-07 02:25:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Duplicate
9. A* 2025-05-07 02:20:35  Mysterium
  Comments:
I agree that the net-sl tag makes that clear. But I'm not sure why you think this entry might not be necessary? If you need an example of it being used, look at the chat of this stream: https://youtu.be/99Aq3nML2VI?t=5963 (timestamp is included). Note that most messages use the abbreviation くしゃたす, which I also want to add but of course that wouldn't make any sense without adding くしゃみ助かる itself before.

On another note, I think the "bless you" is not accurate. I know that https://dic.pixiv.net/a/くしゃみ助かる states that but I think the author of that just looked at when the words are used and not that much at what meaning they convey. But don't take my word for it, look at this 「この言葉は英語で言うところの Bless you. にあたるでしょう。
(冗談です。強いて言えば、Thank you for sneezing. といったところでしょうか)」 (Source: https://diary-039.com/entry/2024/06/19/sn_tskr). Also, I think just adding "Bless you" makes it seem like a word used in standard conversation but as far as I know it's only really used in the context of streaming.

I think it would make more sense to add the second meaning I originally had in mind "don't worry about sneezing (used when a streamer accidentally left his microphone unmuted while sneezing)" instead. Or maybe something a bit more concise like "don't worry about sneezing (when a streamer accidentally sneezes with unmuted mic)". Feel free to suggest a different version of course
8. A 2025-05-06 07:42:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think the [net-sl] should send a warning. Still not sure it's needed.
7. A* 2025-05-05 05:22:23 
  Comments:
It’s an otaku term, clearly. Not saying it isn’t useful but maybe there should be a warning.
6. A* 2025-05-05 04:37:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://dic.pixiv.net/a/くしゃみ助かる
  Comments:
Without context this entry is not much use. I'm still not sure it's needed.
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>thank you for the sneeze</gloss>
+<gloss>thank you for the sneeze (when a streamer sneezes cutely)</gloss>
+<gloss>bless you</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865257 Active (id: 2339864)
くしゃみ助かる
くしゃみたすかる
1. [exp] [net-sl]
▶ don't worry about sneezing (when a streamer accidentally sneezes)
▶ thank you for the sneeze (when a streamer sneezes cutely)
Cross references:
  ⇐ see: 2865578 くしゃたす 1. don't worry about sneezing (when a streamer accidentally sneezes); thank you for the sneeze (when a streamer sneezes cutely)



History:
16. A 2025-05-19 01:25:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Leave it there.
15. A* 2025-05-18 13:41:06  Mysterium
  Comments:
I think both meanings should have a bracket with usage. Maybe something like this could work?
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>don't worry about sneezing (when a streamer sneezes cutely)</gloss>
-<gloss>thank you for the sneeze</gloss>
+<gloss>don't worry about sneezing (when a streamer accidentally sneezes)</gloss>
+<gloss>thank you for the sneeze (when a streamer sneezes cutely)</gloss>
14. A* 2025-05-14 05:03:40  Jim Breen <...address hidden...>
13. A 2025-05-14 05:03:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe this? I'll approve and reopen.
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>thank you for the sneeze (when a streamer sneezes cutely)</gloss>
-<gloss>bless you</gloss>
+<gloss>don't worry about sneezing (when a streamer sneezes cutely)</gloss>
+<gloss>thank you for the sneeze</gloss>
12. A* 2025-05-10 10:43:06  Mysterium
  Comments:
Ah, I see. What about my previous comment? I still think that "bless you" is both inaccurate and misleading here. Also, after thinking about the meaning of 助かる in slang in general more I believe the "don't worry about sneezing" really is a very accurate secondary meaning. I've already provided some references for that earlier but if you need more, let me know
(show/hide 11 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865270 Deleted (id: 2338924)

クロスラック
1. [n]
▶ cross rack



History:
3. D 2025-05-09 07:26:56  Syed Raza <...address hidden...>
  Comments:
Agreed.
2. D* 2025-05-06 01:20:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
クロスラック	26
  Comments:
Rather rare and seems to be used for several types of racks. I don't think it works as an entry.
1. A* 2025-05-05 07:16:27  Bis_Senchi <...address hidden...>
  Comments:
https://search.rakuten.co.jp/search/mall/クロスハンガーラック/
https://shopbuilder-plus.jp/products/daar-crs0001-cr?variant=41277072801974
https://www.monotaro.com/s/?c=&q=クロスラック

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865273 Active (id: 2338884)
オート銃
オートじゅう
1. [n]
▶ automatic gun
Cross references:
  ⇒ see: 1031910 オート 1. auto; automatic



History:
4. A 2025-05-08 04:59:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>machine gun</gloss>
+<xref type="see" seq="1031910">オート・1</xref>
+<gloss>automatic gun</gloss>
3. D* 2025-05-06 08:04:52 
  Comments:
Not at all obvious though. Lots of usage on twitter also.
2. D* 2025-05-06 06:30:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
A+B. From the images "automatic gun" would be a more accurate gloss. I don't think it's needed.
1. A* 2025-05-05 11:19:38 
  Refs:
オート銃	171
  Comments:
saw in subtitles of "last of us" on UNEXT

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865275 Active (id: 2338709)

デッドピクセルデッド・ピクセル
1. [n]
▶ dead pixel (in a display)



History:
4. A 2025-05-06 04:38:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
That's where I've encountered it, but of course it can be elsewhere.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<field>&comp;</field>
3. A* 2025-05-06 02:13:52 
  Comments:
Is it computing? TVs have dead pixels
2. A 2025-05-06 00:47:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
デッドピクセル	346
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>dead pixel</gloss>
+<field>&comp;</field>
+<gloss>dead pixel (in a display)</gloss>
1. A* 2025-05-05 23:43:38 
  Refs:
imidas

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865276 Active (id: 2338746)

ラテカラーラテ・カラー
1. [n] Source lang: eng(wasei) "latte color"
▶ dusky color
▶ muted color



History:
4. A 2025-05-06 21:58:22  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-05-06 12:27:31  Marcus Richert
  Comments:
Prob better
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>dusky colors</gloss>
-<gloss>muted colors</gloss>
+<gloss>dusky color</gloss>
+<gloss>muted color</gloss>
2. A 2025-05-06 03:34:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Love it.
1. A* 2025-05-06 01:25:50  Marcus Richert
  Refs:
native informer

ラテカラー	No matches
  Comments:
Saw on playdough at Seria.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865277 Active (id: 2339017)
ええ加減えー加減 [sK]
ええかげんえーかげん [sk]
1. [adj-na] Dialect: osb
▶ irresponsible
▶ perfunctory
▶ careless
Cross references:
  ⇒ see: 1277440 いい加減 1. irresponsible; perfunctory; careless
2. [adj-na] Dialect: osb
▶ lukewarm
▶ half-baked
▶ halfhearted
▶ vague
Cross references:
  ⇒ see: 1277440 いい加減 2. lukewarm; half-baked; halfhearted; vague
3. [adj-na,adv] Dialect: osb
《used to express one's wish for something to end》
▶ (already) enough
Cross references:
  ⇒ see: 1277440 いい加減 3. (already) enough
4. [adv] Dialect: osb
▶ considerably
▶ quite
▶ rather
▶ pretty
Cross references:
  ⇒ see: 1277440 いい加減 4. considerably; quite; rather; pretty



History:
3. A 2025-05-12 05:23:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet
2. A* 2025-05-06 08:11:07 
  Refs:
ええかげん	46868	36.5%
ええ加減	55426	43.2%
エエ加減	10871	8.5%
えーかげん	9908	7.7%
エーかげん	165	0.1%
エエかげん	1157	0.9%
えー加減	2924	2.3%
エー加減	986	0.8%
  Diff:
@@ -6,0 +7,4 @@
+<k_ele>
+<keb>えー加減</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -8,0 +13,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>えーかげん</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
1. A* 2025-05-06 05:00:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
いい加減	2854490
いいかげん	866613
ええ加減	55426
ええかげん	46868
AI Overview: 「ええ加減」は、主に関西地方で使われる方言で、「いい加減」や「大概にしなさい」といった意味です。
  Comments:
See 2113490. It does appear to be a Kansai equivalent of いい加減.
I've added all the sense of いい加減 - feel free to edit.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865278 Active (id: 2338713)
資産形成
しさんけいせい
1. [n] {finance}
▶ asset building
▶ wealth creation



History:
2. A 2025-05-06 05:39:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD 
資産形成	174013
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&finc;</field>
@@ -13 +14 @@
-<gloss>process of using savings and investments to build assets for the future</gloss>
+<gloss>wealth creation</gloss>
1. A* 2025-05-06 05:33:13  solo_han
  Refs:
https://www.sonylife.co.jp/land/shisan-keisei/article/about-shisankeisei/
https://www.sonylife.co.jp/land/shisan-keisei/article/about-shisankeisei/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865279 Active (id: 2338760)
漫画チック
まんがチックマンガチック (nokanji)
1. [adj-na] [col]
▶ manga-esque
▶ cartoony



History:
2. A 2025-05-07 00:39:35  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-05-06 12:24:51  Marcus Richert
  Refs:
漫画チック	21060	52.1%
マンガチック	18721	46.3%
まんがチック	610	1.5%

heard used in conversation by woman in her late 60s

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865280 Active (id: 2338765)
植物図鑑
しょくぶつずかん
1. [n]
▶ pictoral guide to (Japanese) flora
▶ illustrated flora reference book



History:
2. A 2025-05-07 00:42:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典
1. A* 2025-05-06 14:43:02  Sombrero1
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 植物図鑑 │ 105.555 │100.0% │GG5, Nikkoku
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Comments:
A bit AB

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml