JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help | Doc |
| 1. |
[adv,vs]
[on-mim]
▶ making out ▶ necking ▶ getting handsy ▶ canoodling ▶ being lovey-dovey ▶ getting affectionate (with each other) ▶ romantic play ▶ fondling
|
|||||
| 8. | A 2025-05-28 09:26:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | None provided! |
|
| Comments: | It was aligned before with いちゃつく, as suggested in GG5. I'd prefer to keep those glosses to the fore. |
|
| Diff: | @@ -14,3 +13,0 @@ -<gloss>being lovey-dovey</gloss> -<gloss>getting affectionate (with each other)</gloss> -<gloss>romantic play</gloss> @@ -20,0 +18,3 @@ +<gloss>being lovey-dovey</gloss> +<gloss>getting affectionate (with each other)</gloss> +<gloss>romantic play</gloss> |
|
| 7. | A* 2025-05-27 21:28:47 Ody <...address hidden...> | |
| Comments: | Removed "flirting" as it has different connotations of subtler no-contact play (sexy looks, implications in one's tone, etc.). Added the first three senses for the lighter, more "wholesome", less sex-adjacent case of イチャイチャ (think feeding each other food). Think the entry gives a more accurate picture overall this way. |
|
| Diff: | @@ -13,0 +14,3 @@ +<gloss>being lovey-dovey</gloss> +<gloss>getting affectionate (with each other)</gloss> +<gloss>romantic play</gloss> @@ -15,0 +19 @@ +<gloss>getting handsy</gloss> @@ -18 +21,0 @@ -<gloss>flirting</gloss> |
|
| 6. | A 2024-06-13 20:52:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2024-06-13 20:44:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, daij |
|
| Comments: | Glosses taken from いちゃつく. |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13,5 @@ +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>making out</gloss> +<gloss>necking</gloss> +<gloss>canoodling</gloss> +<gloss>fondling</gloss> @@ -14 +18,0 @@ -<gloss>making out</gloss> |
|
| 4. | A 2017-09-15 13:41:45 Johan Råde <...address hidden...> | |
| (show/hide 3 older log entries) | ||
| 1. |
[n,n-suf]
▶ neighborhood ▶ neighbourhood ▶ vicinity |
|||||
| 2. |
[n,n-suf]
[net-sl]
▶ community (of people with a shared trait, members, fans, etc.) ▶ scene ▶ enthusiasts
|
|||||
| 14. | A 2025-11-27 00:37:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -30 +30 @@ -<xref type="see" seq="1044090">クラスタ・2</xref> +<xref type="see" seq="1044090">クラスタ・5</xref> |
|
| 13. | A 2025-05-29 04:29:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Closing |
|
| 12. | A* 2025-05-28 07:30:11 Syed Raza <...address hidden...> | |
| Comments: | Looks good. |
|
| 11. | A* 2025-05-27 06:55:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I showed the extended entry to Wes, and he suggested this addition. |
|
| Diff: | @@ -32 +32 @@ -<gloss>community (of members, fans, etc.)</gloss> +<gloss>community (of people with a shared trait, members, fans, etc.)</gloss> |
|
| 10. | A* 2025-05-25 07:05:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Reopening. |
|
| (show/hide 9 older log entries) | ||
| 1. |
[v1]
▶ to run down (stairs, etc.) |
|
| 5. | A 2025-05-27 11:27:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2025-05-27 07:32:35 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | 駆け下りる 21,930 80.0% 駆け降りる 4,275 15.6% 駈け降りる 186 0.7% - rK (daijs) 駆下りる 0 0.0% - sK 駆降りる 0 0.0% - sK 駈降りる 0 0.0% - sK かけおりる 1,034 3.8% |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -17,0 +20 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -21 +24 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 3. | A 2010-11-10 22:04:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2010-11-10 21:59:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Comments: | sorted by hits |
|
| Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<keb>駆下りる</keb> +<keb>駆け降りる</keb> @@ -14,0 +14,6 @@ +<keb>駆下りる</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>駆降りる</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -15,0 +21,1 @@ +<ke_inf>&io;</ke_inf> @@ -21,1 +28,1 @@ -<gloss>to run down</gloss> +<gloss>to run down (stairs, etc.)</gloss> |
|
| 1. | A* 2010-11-10 15:21:14 Scott | |
| Refs: | daijs |
|
| Diff: | @@ -9,0 +9,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>駈け降りる</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>駈降りる</keb> |
|
| 1. |
[n]
▶ half ▶ 50% |
|||||
| 2. |
[n]
▶ 5 parts ▶ 5% |
|||||
| 3. |
[n]
▶ equality ▶ equal footing ▶ tie ▶ (even) match
|
|||||
| 7. | A 2025-06-01 20:55:39 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| 6. | A* 2025-06-01 16:34:46 | |
| Diff: | @@ -29 +29 @@ -<gloss>equalilty</gloss> +<gloss>equality</gloss> |
|
| 5. | A 2025-05-28 00:04:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | OK. I'll fix the sentences. |
|
| 4. | A* 2025-05-27 14:44:52 Sombrero1 | |
| Refs: | Sankoku: ⑤対等。 Most kokugos apart from sankoku refer to 「五分五分」, with shinsen marking it as an abbreviation and smk as a compressed form of the aforementioned GG5: 2 〔互角〕 =ごぶごぶ, ⇒たいとう Progressive: 2〔優劣のないこと〕 ⇒ごぶごぶ(五分五分) Wisdom: even (⇒ 五分五分) Luminous: equal; even; fifty-fifty; be quits with...; match BabylonJE: adj. (Hira=ごぶの) even, equal |
|
| Comments: | "even (in strength)" isn't a noun gloss. None of the refs have [adv] for the first 2 senses Maybe like this? |
|
| Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<pos>&adv;</pos> @@ -23 +21,0 @@ -<pos>&adv;</pos> @@ -30,2 +28,5 @@ -<gloss>even (in strength)</gloss> -<gloss>equal</gloss> +<xref type="see" seq="1268610">五分五分</xref> +<gloss>equalilty</gloss> +<gloss>equal footing</gloss> +<gloss>tie</gloss> +<gloss>(even) match</gloss> |
|
| 3. | A* 2025-05-27 13:47:07 Noa | |
| Refs: | Daijisen |
|
| Diff: | @@ -21,2 +20,0 @@ -<gloss>tie</gloss> -<gloss>evenness</gloss> @@ -28,0 +27,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>even (in strength)</gloss> +<gloss>equal</gloss> |
|
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[v5r,vt]
▶ to paint ▶ to spread ▶ to plaster ▶ to apply (cream, lotion) ▶ to smear ▶ to lacquer ▶ to varnish ▶ to put up (wallpaper) |
|
| 4. | A 2025-05-27 04:38:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5, etc. |
|
| Comments: | You need to supply supporting information for such an edit. |
|
| Diff: | @@ -19,0 +20,2 @@ +<gloss>to spread</gloss> +<gloss>to plaster</gloss> @@ -21 +22,0 @@ -<gloss>to spread</gloss> @@ -23 +23,0 @@ -<gloss>to plaster</gloss> |
|
| 3. | A* 2025-05-27 03:04:49 | |
| Comments: | commonly used to for applying lip gloss, lotion, cream, etc |
|
| Diff: | @@ -19,0 +20,3 @@ +<gloss>to apply (cream, lotion)</gloss> +<gloss>to spread</gloss> +<gloss>to smear</gloss> @@ -23,2 +25,0 @@ -<gloss>to spread</gloss> -<gloss>to smear</gloss> |
|
| 2. | A 2015-07-19 11:25:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2015-07-19 08:53:52 Johan Råde <...address hidden...> | |
| Comments: | Saw it used this way in short story by よしもとばなな. |
|
| Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<gloss>to put up (wallpaper)</gloss> |
|
| 1. |
[n]
▶ intermission (between acts) ▶ interlude |
|
| 6. | A 2025-05-28 00:12:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2025-05-27 12:57:04 parfait8 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーー─┬────────┬───────╮ │ 幕間 │ 77,943 │ 99.8% │ │ 幕合 │ 164 │ 0.2% │ add (meikyo as iK, saito, etc.) ╰─ーー─┴────────┴───────╯ |
|
| Comments: | sankoku: 〔俗〕 shinkoku: 「まくま」は文字に引かれた読み方とされる。 iwakoku: 軽演劇や映画などで俗に「まくま」とも言う。 i feel like we can drop the ik |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13,4 @@ +<k_ele> +<keb>幕合</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -20 +23,0 @@ -<re_inf>&ik;</re_inf> |
|
| 4. | A 2025-04-13 22:07:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-04-13 06:36:32 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | 幕間 77,943 98.3% 幕あい 1,330 1.7% - sK |
|
| Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -19 +19,0 @@ -<re_restr>幕間</re_restr> |
|
| 2. | A 2012-12-05 19:03:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ law ▶ regulation ▶ rule ▶ code ▶ agreement ▶ arrangement ▶ compact ▶ legislation |
|
| 5. | A 2025-05-28 00:53:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Should have references. |
|
| 4. | A* 2025-05-27 17:32:05 | |
| Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<gloss>legislation</gloss> |
|
| 3. | A 2015-05-04 01:48:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5, etc. |
|
| Comments: | JEs use kanji in examples. |
|
| Diff: | @@ -21,0 +22,3 @@ +<gloss>agreement</gloss> +<gloss>arrangement</gloss> +<gloss>compact</gloss> |
|
| 2. | A* 2015-05-03 16:00:21 | |
| Refs: | eij, prog |
|
| Diff: | @@ -18 +18,4 @@ -<gloss>a law</gloss> +<gloss>law</gloss> +<gloss>regulation</gloss> +<gloss>rule</gloss> +<gloss>code</gloss> |
|
| 1. | A* 2015-05-03 15:58:44 | |
| Refs: | eij kana, prog kanji n-grams: 掟 12237 おきて 15947 |
|
| Comments: | borderline [uk]; it's possible some of those n-grams come from 起きて |
|
| 1. |
[adv]
▶ once in a while ▶ occasionally ▶ at long intervals |
|
| 4. | A 2025-05-28 00:53:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-05-27 07:22:04 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | 時たま 137,020 60.9% 時偶 904 0.4% - rK (daijs) ときたま 87,248 38.7% |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
| 2. | A 2022-02-01 00:59:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2022-01-31 23:51:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, prog, daij |
|
| Comments: | I think "seldom" only works 時たまにしか〜ない constructions. |
|
| Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<gloss>seldom</gloss> |
|
| 1. |
[n]
▶ hair coloring ▶ hair colouring ▶ hair dye |
|
| 2. | A 2025-05-27 05:04:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 1. | A* 2025-05-26 22:26:01 Joe Murray | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/毛染-59458#w-490162 毛染め 68491 96.8% 毛染 2270 3.2% |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>毛染</keb> |
|
| 1. |
[n]
[form]
▶ (the) old and young |
|
| 2. | A 2025-05-28 00:54:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-05-27 14:23:44 Sombrero1 | |
| Refs: | Sankoku, Shinsen GG5 |
|
| Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>old and young</gloss> +<misc>&form;</misc> +<gloss>(the) old and young</gloss> |
|
| 1. |
[n,vs,vi]
[col]
Source lang:
chi "liánzhuāng"
▶ repeated events (e.g. meetings, drinking sessions) ▶ series of events ▶ streak ▶ straight |
|
| 2. |
[n,vs,vi]
{mahjong}
《orig. meaning》 ▶ dealer continuing as dealer and east after winning ▶ dealer keep |
|
| 16. | A 2025-05-27 23:53:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 15. | A* 2025-05-27 18:20:36 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Sankoku and shinsen have our first sense tagged as 俗語. |
|
| Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<misc>&col;</misc> |
|
| 14. | A 2025-05-27 18:17:02 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 連チャン │ 337,826 │ 51.2% │ │ 連荘 │ 242,906 │ 36.8% │ │ 連ちゃん │ 64,442 │ 9.8% │ - sK │ レンチャン │ 15,089 │ 2.3% │ ╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 13. | A 2021-12-31 12:31:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss>repeated events (meetings, drinking sessions, etc.)</gloss> +<gloss>repeated events (e.g. meetings, drinking sessions)</gloss> |
|
| 12. | A 2021-12-30 20:34:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | OK |
|
| (show/hide 11 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ Lutheranism
|
|||||
| 4. | A 2025-05-27 12:04:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="2865758">ルター派・ルターは</xref> +<xref type="see" seq="2865758">ルター派</xref> |
|
| 3. | A 2025-05-27 12:03:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Yes. Done. |
|
| Diff: | @@ -6,3 +5,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>ルター派</keb> @@ -14,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2865758">ルター派・ルターは</xref> |
|
| 2. | A* 2025-05-26 22:15:35 Joe Murray | |
| Refs: | ルーテル派 2295 17.9% ルター派 10495 82.1% - more common |
|
| Comments: | Should these be split up? |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ルター派</keb> |
|
| 1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
[pol]
▶ reward ▶ prize
|
|||||
| 2. |
[n]
▶ treat ▶ delight ▶ small joy |
|||||
| 5. | A 2025-05-28 00:56:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2025-05-27 16:20:35 Sombrero1 | |
| Refs: | Jitsuyou: 「褒美」の丁寧な言い方。 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬───────────┬───────╮ │ 褒美 │ 1.208.959 │ N/A │ │ ご褒美 │ 1.109.107 │ 97.5% │ │ 御褒美 │ 28.065 │ 2.5% │add; Sankoku, Daijs, GG5; [rK] ╰─ーーー─┴───────────┴───────╯ Sankoku: ①「褒美」の美化語。 ②がんばったあとにあたえられる楽しみ。 「お客さまの笑顔(えがお)が━・自分への━として旅行に行く」 |
|
| Comments: | I think a sense of "treat" or "delight" e.g. after working hard or doing something well maybe deserves its own sense. Sankoku thinks so at least |
|
| Diff: | @@ -6,0 +7,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>御褒美</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14,0 +19 @@ +<misc>&pol;</misc> @@ -16,0 +22,6 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>treat</gloss> +<gloss>delight</gloss> +<gloss>small joy</gloss> |
|
| 3. | A 2011-08-03 23:26:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -6,0 +6,1 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -9,0 +10,1 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
| 2. | A* 2011-08-03 21:27:40 | |
| Refs: | Google results for "ご褒美" 22,800,000 "褒美" 25,900,000 "褒美" -"ご褒美" -"御褒美" 3,300,000 |
|
| Comments: | I suggest that this be made spec1. 褒美 shows up as (P) in EDICT, while the much more common ご褒美 does not. I'm not sure if I've heard it spoken as just 褒美, either; certainly not as often as I've heard it spoken ご褒美. |
|
| 1. | A 2007-10-06 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[adv-to]
[on-mim]
▶ smirkingly ▶ smugly ▶ broadly
|
|||||
| 5. | A 2025-05-28 07:32:07 Syed Raza <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2025-05-27 13:07:04 parfait8 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬───────┬───────╮ │ ニタリと │ 4,679 │ 65.6% │ add │ にたりと │ 2,456 │ 34.4% │ ╰─ーーーー─┴───────┴───────╯ Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬─────┬───────╮ │ ニタリと笑う │ 744 │ 63.2% │ │ にたりと笑う │ 434 │ 36.8% │ ╰─ーーーーーー─┴─────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>ニタリ</reb> +</r_ele> |
|
| 3. | A 2017-04-18 04:49:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2017-03-27 13:57:13 Johan Råde <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<misc>&on-mim;</misc> |
|
| 1. | A 2008-08-08 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[v5s,vi]
[poet]
▶ to grow (of moss, grass, etc.) ▶ to sprout ▶ to appear |
|
| 4. | A 2025-05-28 07:51:45 Syed Raza <...address hidden...> | |
| Comments: | A bit of an awkward gloss when talking about moss or grass growing. |
|
| Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>to come into being</gloss> +<gloss>to appear</gloss> |
|
| 3. | A 2025-05-28 07:39:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2025-05-27 19:20:02 Sombrero1 | |
| Refs: | Sankoku, Smk Sankoku:〔雅〕うまれる。はえる。生じる。 Meikyo: 草・苔(こけ)などが生える。生じる。 |
|
| Diff: | @@ -16 +16,4 @@ -<gloss>to grow (of moss, etc.)</gloss> +<misc>&poet;</misc> +<gloss>to grow (of moss, grass, etc.)</gloss> +<gloss>to sprout</gloss> +<gloss>to come into being</gloss> |
|
| 1. | A 2008-09-23 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
▶ planking (on a wooden ship) |
|
| 4. | A 2025-05-27 12:05:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-05-27 07:57:39 Sombrero1 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────┬───────╮ │ 船棚 │ 64 │ 45.7% │ │ 船枻 │ 53 │ 37.9% │daijs, daijr, koj │ 舟棚 │ 23 │ 16.4% │shinsen only; [sK] │ ふなだな │ 0 │ 0.0% │ ╰─ーーーー─┴────┴───────╯ 船棚 is in GG5 and all of the smaller kokugos (apart from sankoku), none tag it in any way 1800 hits in the NDL |
|
| Comments: | I think [obsc] fit, but this shouldn't have [rare] if there's not a more common term. |
|
| Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>舟棚</keb> -</k_ele> @@ -12,0 +10,4 @@ +<k_ele> +<keb>舟棚</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -18 +18,0 @@ -<misc>&rare;</misc> |
|
| 2. | A 2010-10-12 00:04:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -18,1 +18,2 @@ -<gloss>stepping-board</gloss> +<misc>&obsc;</misc> +<gloss>planking (on a wooden ship)</gloss> |
|
| 1. | A* 2010-10-07 03:19:12 Scott | |
| Refs: | gg5 daij koj |
|
| 1. |
[n]
[hist,uk]
▶ Dōtanuki school (Muromachi-period swordsmithing school) |
|
| 2. |
[n]
[hist,uk]
▶ sword of the Dōtanuki school (usually thicker and heavier than regular Japanese swords) |
|
| 3. |
[n]
[uk]
《also as 胴田貫; in fiction》 ▶ heavy sword |
|
| 6. | A 2025-05-27 02:45:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | OK |
|
| 5. | A* 2025-05-25 22:44:17 | |
| Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<misc>&hist;</misc> @@ -20 +21,7 @@ -<gloss>Eiroku-period swordsmithing school, named for a place in the old Higo province</gloss> +<gloss>Dōtanuki school (Muromachi-period swordsmithing school)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&hist;</misc> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>sword of the Dōtanuki school (usually thicker and heavier than regular Japanese swords)</gloss> @@ -25,7 +32,2 @@ -<gloss>sword of the Dōtanuki school, usually thicker and heavier than regular Japanese swords</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<misc>&uk;</misc> -<s_inf>also as 胴田貫</s_inf> -<gloss>in fiction, a heavier variant of Japanese sword</gloss> +<s_inf>also as 胴田貫; in fiction</s_inf> +<gloss>heavy sword</gloss> |
|
| 4. | A 2025-05-25 07:32:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I can't think of changes to the glosses. |
|
| Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -23 +24,2 @@ -<gloss>sword of the Dotanuki school, usually thicker and heavier than regular Japanese swords</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>sword of the Dōtanuki school, usually thicker and heavier than regular Japanese swords</gloss> @@ -26,0 +29 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
| 3. | A* 2025-05-19 19:15:46 parfait8 | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/同田貫 https://dic.nicovideo.jp/a/同田貫 https://dic.pixiv.net/a/同田貫正国 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 同田貫 │ 2,489 │ 32.0% │ │ 胴田貫 │ 665 │ 8.6% │ │ どうたぬき │ 4,616 │ 59.4% │ ╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
| Comments: | probably [uk] どうだぬき seems like an accepted reading 胴田貫 seems to be used only for sense 3 glosses also probably need to be reworked |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -11,0 +13,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>どうだぬき</reb> @@ -22,0 +27 @@ +<s_inf>also as 胴田貫</s_inf> |
|
| 2. | A 2010-12-17 10:57:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I agree tha the iK is probably inappropriate. |
|
| Diff: | @@ -9,1 +9,0 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> @@ -20,1 +19,1 @@ -<gloss>a sword of the Dōtanuki school, usually thicker and heavier than regular Japanese swords</gloss> +<gloss>sword of the Dotanuki school, usually thicker and heavier than regular Japanese swords</gloss> |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[exp,v5k,adj-f]
[uk]
▶ to be (something) very much ▶ to be an extreme (something)
|
|||||
| 9. | A 2025-05-27 23:28:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I don't mind, but I'm not sure it's needed. |
|
| 8. | A* 2025-05-27 18:45:49 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | ドがつく素人 249 69.9% ドがつくほどの素人 107 30.1% massif example: https://massif.la/ja/search?q=ドがつく+貧乏 |
|
| Comments: | Rene wrote in 2013: "should it be glossed as a verb or as an adj-f?" I think we can have both v5k and adj-f. |
|
| Diff: | @@ -20,0 +21,2 @@ +<pos>&adj-f;</pos> +<xref type="see" seq="2252690">ド・1</xref> |
|
| 7. | A 2013-10-09 15:34:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I think it's OK as is. |
|
| 6. | A* 2013-10-03 05:19:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -22,1 +22,2 @@ -<gloss>to stand out</gloss> +<gloss>to be (something) very much</gloss> +<gloss>to be an extreme (something)</gloss> |
|
| 5. | A* 2013-10-01 02:32:02 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Comments: | reopen. is this the best possible gloss? should it be glossed as a verb or as an adj-f? |
|
| (show/hide 4 older log entries) | ||
| 1. |
[v5s,vt]
[form]
▶ to bear a child ▶ to give birth (to) |
|
| 4. | A 2025-05-28 07:39:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-05-27 19:21:59 Sombrero1 | |
| Refs: | Sankoku, GG5, Saito |
|
| Diff: | @@ -13 +13,3 @@ -<gloss>to have a child</gloss> +<misc>&form;</misc> +<gloss>to bear a child</gloss> +<gloss>to give birth (to)</gloss> |
|
| 2. | A 2014-09-27 07:32:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 |
|
| 1. | A* 2014-09-27 05:15:27 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
| Refs: | daijr/s, prog, 研究社 新和英中辞典 |
|
| Comments: | Proposed split from 1157130 (為す/成す). |
|
| 1. |
[n]
▶ pile driver ▶ pile-driver |
|
| 4. | A 2025-05-27 03:49:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-05-27 01:32:39 Joe Murray | |
| Refs: | 杭打機 1560 18.2% 杭打ち機 7013 81.8% https://kotobank.jp/word/杭打機-830405#w-1941761 |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>杭打機</keb> |
|
| 2. | A 2016-02-05 02:16:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2016-02-02 06:42:54 Scott | |
| Refs: | gg5 wiki |
|
| 1. |
[exp,n]
▶ threenager ▶ child in the terrifying threes |
|
| 4. | A 2025-05-27 03:49:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-05-25 22:37:54 Marcus Richert | |
| Refs: | https://www.washingtonpost.com/news/parenting/wp/2016/08/17/navigating-the-choppy-waters-of-life-with-a-threenager/ word common online |
|
| Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>(child in the) terrifying threes</gloss> +<gloss>threenager</gloss> +<gloss>child in the terrifying threes</gloss> |
|
| 2. | A 2018-01-08 07:11:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2017-12-28 21:30:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | http://benesse.jp/kosodate/201602/20160221- 1.html 「悪魔の3歳児」!? 反抗ばかりの3歳児には、どう対応すべ き? 8 mentions on twitter past 24 hrs |
|
| 1. |
[n]
{Buddhism}
▶ Fayan school (of Zen Buddhism) |
|
| 2. | A 2025-05-27 06:37:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Fayan_school |
|
| 1. | A* 2025-05-22 01:43:04 Joe Murray | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/法眼宗-131918 https://ja.wikipedia.org/wiki/法眼宗 法眼宗 212 |
|
| 1. |
[n]
[uk]
▶ sand dollar (Astriclypeus mannii) |
|
| 4. | A 2025-05-27 16:19:07 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-05-27 15:36:02 Fryderyk Mazurek <...address hidden...> | |
| Comments: | Fix incorrect tag bracket. |
|
| Diff: | @@ -8 +8,2 @@ -<reb>スカシカシパン(nokanji)</reb> +<reb>スカシカシパン</reb> +<re_nokanji/> |
|
| 2. | A 2025-05-25 05:22:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | KOD |
|
| 1. | A* 2025-05-25 03:55:34 Joe Murray | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/スカシカシパン https://kotobank.jp/word/透菓子麺麭-1770756 スカシカシパン 6367 100.0% 透菓子麺麭 0 0.0% |
|
| 1. |
[n]
[hist]
▶ mechanical clock with a bell-ringing mechanism |
|
| 2. | A 2025-05-27 05:15:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Seems OK. |
|
| Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>mechanical clock with a bell ringing mechanism</gloss> +<gloss>mechanical clock with a bell-ringing mechanism</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-05-25 20:26:15 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Sankoku's entry contains an illustration which resembles this image on wikimedia https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Japanese_Lantern_Clock.jpg sankoku: 歯車で時を刻んで、鐘を打った、昔の時計。 daijisen: 歯車仕掛けで自動的に鐘が鳴って時刻を知らせる時計。12世紀の末ごろ、日時計・砂時計に替わってヨーロッパで発明され、日本には室町時代に伝えられた。 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬─────╮ │ 自鳴鐘 │ 448 │ │ じめいしょう │ 48 │ ╰─ーーーーーー─┴─────╯ |
|
| Comments: | There doesn't seem to be an exactly equivalent English term for this word. |
|
| 1. |
[exp,n]
▶ terrible twos
|
|||||||
| 2. | A 2025-05-27 03:53:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-05-25 22:32:10 Marcus Richert | |
| Refs: | more common on twitter than 魔の2歳児 which is already an entry |
|
| 1. |
[exp,n]
▶ terrifying threes ▶ terrible threes ▶ threenager phase ▶ [lit] devilish threes
|
|||||||
| 4. | A 2025-05-27 01:56:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-05-26 04:05:53 Marcus Richert | |
| Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<xref type="see" seq="2865708">魔の2歳</xref> @@ -18,0 +20 @@ +<gloss g_type="lit">devilish threes</gloss> |
|
| 2. | A* 2025-05-25 22:39:02 Marcus Richert | |
| Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>terrifying threes</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-05-25 22:35:27 Marcus Richert | |
| Refs: | 7 tweets past week |
|
| 1. |
[n]
▶ marks cut in trees to show mountain trails |
|
| 2. | A 2025-05-27 07:00:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Koj, Daijr |
|
| Comments: | Trimming |
|
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>knife marks made in trees to mark mountain trails</gloss> +<gloss>marks cut in trees to show mountain trails</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-05-26 02:29:40 Joe Murray | |
| Refs: | https://www.kojitusanso.jp/entrust/jiten/natame.php https://kotobank.jp/word/鉈目-588861 鉈目 686 |
|
| 1. |
[n]
▶ How could you! |
|
| 3. | D 2025-06-01 07:16:11 Syed Raza <...address hidden...> | |
| Refs: | よくこんなこと 12,123 |
|
| Comments: | Sean, thank you for the submission. Yes, way too many variants. We have this meaning covered at 「よく」: "4. (you have) quite the nerve to; I don't know how you can ..." |
|
| 2. | A* 2025-05-27 07:20:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | ??? よくそんなこと 13254 よくそんなことが言え 551 よくそんなこと出来る 81 よくそんなことできる 323 よくそんなことができる 274 よくそんなことができた 110 よくそんなことできた |
|
| Comments: | Not really an expression we can use - there are so many variants. We have three example sentences using よくそんなことが言える. |
|
| 1. | A* 2025-05-26 02:51:40 Sean Bannon-Guillaume <...address hidden...> | |
| 1. |
[n]
▶ shelf ▶ shelving |
|
| 2. |
[n]
[dated]
▶ board of a (Japanese) ship's planking |
|
| 4. | A 2025-05-27 11:50:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Not many Japanese wooden ships these days. |
|
| Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<misc>&dated;</misc> |
|
| 3. | A* 2025-05-27 07:49:32 Sombrero1 | |
| Refs: | Smk, Daijr, Daijs |
|
| Diff: | @@ -13,0 +14,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>board of a (Japanese) ship's planking</gloss> |
|
| 2. | A 2025-05-27 06:40:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | KOD, ルミナス, Unidic, various building glossaries. |
|
| Comments: | Probably not. |
|
| Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>horizontal plank of a shelf</gloss> +<gloss>shelf</gloss> +<gloss>shelving</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-05-26 02:57:15 Joe Murray | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/棚板-561808 棚板 214876 |
|
| Comments: | Is there a better English phrase for this? |
|
| 1. |
[n]
▶ shelf bracket ▶ shelf support |
|
| 2. | A 2025-05-27 06:34:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 1. | A* 2025-05-26 03:00:44 Joe Murray | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/棚受け-561810#w-561810 棚受け 10500 86.2% 棚受 1680 13.8% |
|
| 1. |
[exp,n]
▶ fabulous fours (age) ▶ fantastic fours ▶ [lit] angelic fours
|
|||||||
| 3. | A 2025-05-27 06:33:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2025-05-26 23:31:49 | |
| Diff: | @@ -17 +17,3 @@ -<xref type="see">悪魔の2歳</xref> +<xref type="see" seq="2865709">悪魔の3歳</xref> +<xref type="see" seq="2865709">悪魔の3歳</xref> +<xref type="see" seq="2865709">悪魔の3歳</xref> @@ -19 +21 @@ -<gloss>fabulous fours</gloss> +<gloss>fantastic fours</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-05-26 04:00:31 Marcus Richert | |
| Refs: | 5 tweets past 24hrs 4 tweets past week for -児 |
|
| 1. |
[n]
▶ common dace (Leuciscus leuciscus) |
|
| 2. | A 2025-05-27 02:02:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | デース 56272 96.4% デイス 2090 3.6% RP, KOD |
|
| Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>デース</reb> +</r_ele> |
|
| 1. | A* 2025-05-26 04:12:48 Joe Murray | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/デイス デイス 2090 |
|
| 1. |
[n,vs,vt]
[rare]
▶ manufacture ▶ production
|
|||||
| 3. | A 2025-05-27 03:53:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Could be merged under the 2/3 rule. |
|
| 2. | A* 2025-05-26 09:23:50 Sombrero1 | |
| Refs: | https://yourei.jp/製産 The three [vs] examples I saw were transitive. The kokugos also use a transitive example Daijs: [名](スル)「生産①」に同じ。 No inclusion in modern/smaller kokugos, but inclusion in saito Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬────────────┬───────╮ │ 製産 │ 5.454 │ 0.0% │ │ 生産 │ 33.828.827 │ 98.2% │ │ 製産し │ 332 │ 0.0% │ │ 生産し │ 617.272 │ 1.8% │ ╰─ーーー─┴────────────┴───────╯ [rare] |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12,4 @@ +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<xref type="see" seq="1378990">生産・せいさん</xref> +<misc>&rare;</misc> |
|
| 1. | A* 2025-05-26 04:29:37 Joe Murray | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/製産-545119#w-545119 製産 5454 |
|
| Comments: | Basically the same as 生産 I guess, not sure if there's a different nuance |
|
| 1. |
[n]
▶ alligator clip ▶ crocodile clip
|
|||||
| 3. | A 2025-07-21 18:23:01 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Comments: | We shouldn't have two phonetically identical readings associated with a given kanji form. |
|
| Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<re_nokanji/> |
|
| 2. | A 2025-05-27 02:41:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-05-26 08:56:16 Syed Raza <...address hidden...> | |
| Refs: | * jawiki: https://ja.wikipedia.org/wiki/クリップ 端子やリード線を挟んで接続するための本体に、(基本的には)ビニールなどの覆いをかぶせた形状のクリップ。 * Google images みの虫クリップ 3,006 67.9% ミノムシクリップ 854 19.3% 蓑虫クリップ 204 4.6% みのむしクリップ 263 5.9% ミノ虫クリップ 103 2.3% ワニ口クリップ 3,430 |
|
| 1. |
[n]
▶ nezumi daikon (variety from Nagano prefecture) |
|
| 4. | A 2025-05-27 01:06:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Trimming. |
|
| Diff: | @@ -19,2 +19 @@ -<gloss>daikon variety grown in Sakaki, Nagano prefecture</gloss> -<gloss>nezumi daikon</gloss> +<gloss>nezumi daikon (variety from Nagano prefecture)</gloss> |
|
| 3. | A* 2025-05-26 22:49:35 | |
| Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>Nezumi daikon</gloss> +<gloss>nezumi daikon</gloss> |
|
| 2. | A* 2025-05-26 11:41:08 Sombrero1 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ ねずみ大根 │ 2.039 │ 83.3% │ │ ネズミ大根 │ 178 │ 7.3% │add; [sK] │ 鼠大根 │ 90 │ 3.7% │Nikkoku; add │ ねずみだいこん │ 108 │ 4.4% │ │ ネズミダイコン │ 33 │ 1.3% │ ╰─ーーーーーーー─┴───────┴───────╯ According to nikkoku, 伊吹大根 is another name for this daikon variety. Which has the scientific name of "Raphanus sativus L. var. hortensis Backer" according to this site: https://www.gene.affrc.go.jp/databases-traditional_varieties_detail.php?id=25009 |
|
| Comments: | I couldn't find a scientific name specifically for ねずみ大根 |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,7 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>鼠大根</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ネズミ大根</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -12 +19,2 @@ -<gloss>daikon variety produced in Sakaki, Nagano Prefecture</gloss> +<gloss>daikon variety grown in Sakaki, Nagano prefecture</gloss> +<gloss>Nezumi daikon</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-05-26 10:57:14 Joe Murray | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ねずみ大根 https://nezumi-daikon.com/what-nezumidaikon/ ねずみ大根 2039 |
|
| 1. |
[n]
▶ dzi bead ▶ Himalayan agate bead |
|
| 2. | A 2025-05-27 03:48:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Dzi_bead |
|
| Comments: | Maybe best. |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>Himalayan agate bead</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-05-26 14:21:49 Joe Murray | |
| Refs: | https://syoro.com/about-tenjyu https://ja.wikipedia.org/wiki/天珠 天珠 106051 |
|
| Comments: | Add an explanation? |
|
| 1. |
[n]
▶ decarburization |
|
| 2. | A 2025-05-27 06:48:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | RP |
|
| 1. | A* 2025-05-26 15:05:43 Joe Murray | |
| Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Decarburization https://kotobank.jp/word/脱炭-561334#w-2039668 脱炭 3453 |
|
| 1. |
[n]
▶ booby trap |
|
| 2. | A 2025-05-27 01:59:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-05-26 16:16:05 Joe Murray | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ブービートラップ https://dic.pixiv.net/a/ブービートラップ ブービートラップ 6251 95.0% ブービー・トラップ 329 5.0% |
|
| 1. |
[n]
▶ social history |
|
| 2. | A 2025-05-27 05:09:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5, etc. |
|
| Comments: | Literal translation doesn't help. |
|
| Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<gloss>history from below</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-05-26 16:38:22 Joe Murray | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/社会史-162062#w-524566 https://ja.wikipedia.org/wiki/社会史 社会史 96803 |
|
| 1. |
[n]
{Buddhism}
▶ rice offering to Buddha |
|
| 2. | A 2025-05-27 02:43:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-05-26 19:35:30 Joe Murray | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/仏飯-125270#w-125270 仏飯 4658 |
|
| 1. |
[n]
[uk]
▶ mackerel tuna (Euthynnus affinis) ▶ little tuna ▶ kawakawa |
|
| 2. | A 2025-05-27 03:57:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 須万 478 須萬 0 スマ 1495708 すま 1102239 KOD: すま【須万・須萬】 - 【魚】 〔サバ科の海水魚〕 a kawakawa; a mackerel tuna; Euthynnus affinis. |
|
| Diff: | @@ -3,0 +4,8 @@ +<k_ele> +<keb>須万</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>須萬</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -5,0 +14 @@ +<re_nokanji/> @@ -11,0 +21 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -13,0 +24 @@ +<gloss>kawakawa</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-05-26 20:39:41 Joe Murray | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/スマ https://kotobank.jp/word/すま-2053816#w-84899 |
|
| 1. |
[n,vs,vi]
▶ hair dyeing |
|
| 2. | A 2025-05-27 05:03:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 |
|
| 1. | A* 2025-05-26 22:28:15 Joe Murray | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/染毛-551354#w-551354 染毛 46030 |
|
| 1. |
[n]
{food, cooking}
Source lang:
eng "choco chip cookie"
▶ chocolate chip cookie |
|
| 3. | A 2025-05-27 03:58:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2025-05-26 23:41:03 | |
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&food;</field> |
|
| 1. | A* 2025-05-26 23:27:39 Joe Murray | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/チョコチップクッキー チョコチップクッキー 27390 99.7% チョコ・チップ・クッキー 71 0.3% |
|
| 1. |
[n]
{medicine}
▶ hunchback ▶ kyphosis |
|
| 2. | A 2025-05-27 01:51:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 |
|
| 1. | A* 2025-05-27 00:12:09 Joe Murray | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/円背-38339#w-38339 円背 4402 |
|
| 1. |
[n]
{biology}
▶ forestomach ▶ anterior stomach ▶ proventriculus |
|
| 2. | A 2025-05-27 01:53:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5, RP |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<gloss>forestomach</gloss> +<gloss>anterior stomach</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-05-27 01:15:53 Joe Murray | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/前胃 https://kotobank.jp/word/前胃-549321#w-549321 前胃 2704 |
|
| 1. |
[n]
▶ riveting machine ▶ nail gun ▶ nailer |
|
| 2. | A 2025-05-27 04:41:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 |
|
| Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>riveting machine</gloss> @@ -15,0 +17 @@ +<gloss>nailer</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-05-27 01:30:43 Joe Murray | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ネイルガン - mentioned here 釘打機 4176 45.5% 釘打ち機 4996 54.5% |
|
| 1. |
[n]
{mathematics}
▶ collinearity |
|
| 2. | A 2025-05-27 02:45:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | LSD, Eijiro |
|
| 1. | A* 2025-05-27 01:52:17 Joe Murray | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/共線 https://kotobank.jp/word/共線性-1301391#w-1301391 共線性 1619 |
|
| 1. |
[adj-no,n]
▶ ball-like ▶ roundly solid |
|
| 2. |
[n]
▶ lump (of many different things) ▶ bunch ▶ mass |
|
| 5. | A 2025-05-30 07:25:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 団子状 21093 団子状が 31 団子状な 51 団子状の 3550 団子状に 15984 |
|
| Comments: | Usage is not nounish. |
|
| 4. | A* 2025-05-30 07:10:13 | |
| Refs: | 団子状 21093 90.9% だんご状 2110 9.1% |
|
| Comments: | I think -状 entries are more commonly glossed as adjectives. Not sure about sense 2? |
|
| Diff: | @@ -6,0 +7,4 @@ +<k_ele> +<keb>だんご状</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -10,0 +15 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -12,2 +17,2 @@ -<gloss>ball-like form</gloss> -<gloss>roundly solid figure</gloss> +<gloss>ball-like</gloss> +<gloss>roundly solid</gloss> |
|
| 3. | A 2025-05-29 21:04:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Looks good. |
|
| 2. | A* 2025-05-29 14:05:52 Sombrero1 | |
| Refs: | Smk: ㊀丸く固まった物の形容。 ㊁離れているべきものがくっついて一団となっている形容。 We have 団子状態 as well, which seems to be slightly different though |
|
| Comments: | maybe like this? |
|
| Diff: | @@ -12 +12,8 @@ -<gloss>clumping together into a ball shape</gloss> +<gloss>ball-like form</gloss> +<gloss>roundly solid figure</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>lump (of many different things)</gloss> +<gloss>bunch</gloss> +<gloss>mass</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-05-27 02:32:54 Joe Murray | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/団子状-686664#w-686664 団子状 21093 |
|
| 1. |
[n]
[uk]
{food, cooking}
▶ akumaki ▶ [expl] traditional sweet made from glutinous rice wrapped in bamboo leaf and soaked in lye |
|
| 5. | A 2025-05-27 11:45:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2025-05-27 07:39:29 Sombrero1 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬───────┬───────╮ │ 灰汁巻き │ 712 │ 7.8% │ │ 灰汁巻 │ 168 │ 1.9% │koj; add; [sK] │ あくまき │ 8.194 │ 90.3% │ ╰─ーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>灰汁巻</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 3. | A 2025-05-27 05:02:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2025-05-27 03:18:42 | |
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&food;</field> |
|
| 1. | A* 2025-05-27 03:10:25 Joe Murray | |
| Refs: | 灰汁巻き 712 8.0% あくまき 8194 92.0% https://ja.wikipedia.org/wiki/あくまき https://kotobank.jp/word/灰汁巻き-691849#w-691849 |
|
| 1. |
[n]
{medicine}
▶ pemphigus |
|
| 2. | A 2025-05-27 05:00:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 |
|
| 1. | A* 2025-05-27 04:33:24 Joe Murray | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/天疱瘡-102773#w-1188405 天疱瘡 9609 |
|
| 1. |
[n]
▶ hazelnut oil |
|
| 4. | A 2025-05-27 22:45:44 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ ヘーゼルナッツオイル │ 2,359 │ 94.8% │ │ ヘイゼルナッツオイル │ 129 │ 5.2% │ ╰─ーーーーーーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ヘイゼルナッツオイル</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 3. | A* 2025-05-27 21:02:02 | |
| Comments: | Ingredients are normally not marked as food |
|
| Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<field>&food;</field> -<gloss>hazel nut oil</gloss> +<gloss>hazelnut oil</gloss> |
|
| 2. | A 2025-05-27 07:09:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | ヘーゼルナッツオイル |
|
| Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>ヘーゼルナッツ・オイル</reb> +</r_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<field>&food;</field> |
|
| 1. | A* 2025-05-27 05:09:23 Bis_Senchi <...address hidden...> | |
| Refs: | https://aimons-net.com/SHOP/hb_oil_hn500.html https://andesclub.co.jp/SHOP/kaketabe_hazel105g.html https://andesclub.co.jp/SHOP/kaketabe_hazel105g.html |
|
| 1. |
[n]
▶ soil blocker |
|
| 2. | D 2025-07-12 08:01:17 Syed Raza <...address hidden...> | |
| Comments: | Sum of parts, and 0 n-grams. Needs stronger references than just retail listings. |
|
| 1. | A* 2025-05-27 05:29:03 Bis_Senchi <...address hidden...> | |
| Refs: | https://jp.mercari.com/shops/product/3bzkk6GfmyX6pXS7TXUNhc https://item.rakuten.co.jp/ant-online/asy-2402573-cv/ https://ja.aliexpress.com/item/1005002333983340.html |
|
| 1. |
[n]
▶ waffle batter
|
|||||
| 2. |
[n]
▶ waffle cloth
|
|||||
| 4. | A 2025-05-27 23:30:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | ワッフル生地 21046 |
|
| Comments: | I agree. I waved it through because the "cloth" gloss was unfamiliar to me. |
|
| 3. | A* 2025-05-27 21:03:22 | |
| Comments: | This seems very A + B to me |
|
| Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>わふるきし</reb> +<reb>ワッフルきじ</reb> @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="1379330">生地・きじ・2</xref> +<xref type="see" seq="1379330">生地・2</xref> @@ -17 +17 @@ -<xref type="see" seq="1379330">生地・きじ・1</xref> +<xref type="see" seq="1379330">生地・1</xref> |
|
| 2. | A 2025-05-27 11:34:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1379330">生地・きじ・2</xref> @@ -15,0 +17 @@ +<xref type="see" seq="1379330">生地・きじ・1</xref> |
|
| 1. | A* 2025-05-27 05:34:03 Bis_Senchi <...address hidden...> | |
| Comments: | https://www.cotta.jp/special/article/?p=65394&srsltid=AfmBOoqkw6SB-XYHKBuQaFb3lY49qBDGFSgdnlSwgEsMdM54IE0rWz3N https://delishkitchen.tv/recipes/171096799996543379 https://www.okadaya.co.jp/shop/pages/handmade-tailor25-146.aspx?srsltid=AfmBOorB0lN-U16fiImtlPwKNv0H9AjXhpbfz8SVj7OyDxu9XmTgyZq0 https://item.rakuten.co.jp/akindoshop/302/?variantId=6103 |
|
| 1. |
[n]
▶ kitchen tongs |
|
| 2. | A 2025-05-27 06:51:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Heaps of WWW hits. |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>キッチン・トング</reb> |
|
| 1. | A* 2025-05-27 05:40:22 Bis_Senchi <...address hidden...> | |
| Refs: | https://search.rakuten.co.jp/search/mall/キッチントング/?l-id=s_search&l2-id=shop_header_search https://search.kakaku.com/キッチントング/ https://shop.potpurri.co.jp/product/朝倉家具毎日トング/?srsltid=AfmBOor8xsmUoql28EuU46E0F_igS3oeKSEHO15GeeIuqPrwu7ltYaedASk&gQT=1 |
|
| 1. |
[n]
▶ career porn ▶ self-improvement book |
|
| 4. | D 2025-06-03 08:26:20 Syed Raza <...address hidden...> | |
| Refs: | * https://note.com/norihiromita/n/nffb38beb8732 * https://sg.wantedly.com/companies/company_4686428/post_articles/965843 * https://kyouki.hatenablog.com/entry/2014/02/19/080301 |
|
| Comments: | There are a few web hits where it's treated like a standalone term, but results are dominated by mentions with the book. Certainly a neologism, but in this case, leaning towards marginal rather than established. It is an interesting usage of 「ポルノ」. |
|
| 3. | D* 2025-06-03 01:41:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Jitsuyo says: 谷本真由美が自著において自己啓発書を指して用いた呼び名。読者は自己啓発書を読み、ある種の達成感を覚えるが、読んだだけで満足してしまい行動には移さない、そうした状況を谷本は「キャリアポルノ依存症」と読んでいる。 I don't think this is a real Japanese phrase. |
|
| 2. | A* 2025-05-27 07:06:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Jitsuyo |
|
| Comments: | It's part of the title of Mayumi Tanimoto's book (キャリアポルノは人生の無駄だ). I'm not sure it's a term actually used in Japanese. |
|
| 1. | A* 2025-05-27 06:25:55 solo_han | |
| Refs: | https://www.vogue.co.jp/lifestyle/article/2019-09-26-social-media-burnout-cnihub https://publications.asahi.com/product/14998.html |
|
| Comments: | 「キャリアポルノ」は、自己啓発本に類する書籍を指す言葉 |
|
| 1. |
[n]
▶ high laced boots |
|
| 4. | A 2025-05-28 09:29:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-05-27 14:26:44 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | https://dic.pixiv.net/a/編み上げブーツ https://ja.forvo.com/word/編み上げブーツ |
|
| Comments: | That's true. Jitsuyou, pixiv and forvo have it so I thought it was worth adding. We can drop it if it's too A + B. Also, it might be worth noting that when I google 編み上げ, most of the results I get are for 編み上げブーツ. |
|
| 2. | A* 2025-05-27 11:26:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 編み上げ 162141 編み上げブーツ 12329 編み上げリボン 6090 |
|
| Comments: | I suspect it's a bit A+B. Meaning is plain. |
|
| 1. | A* 2025-05-27 07:47:24 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | 編み上げブーツ 12,381 jitsuyou |
|
| Comments: | Took the gloss from the 編み上げ entry. |
|
| 1. |
[n]
▶ finger heart (gesture) ▶ Korean finger heart |
|
| 2. | A 2025-05-27 11:46:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Finger_heart |
|
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>finger heart</gloss> +<gloss>finger heart (gesture)</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-05-27 11:14:02 | |
| Refs: | wikipedia, pixiv https://picluna.com/16pose-for-photos/ (2023) 指ハートはもう古い!?今流行りのポーズ16種類を紹介 |
|
| 1. |
[n]
▶ Lutheranism
|
|||||
| 1. | A 2025-05-27 12:01:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Split |
|
| 1. |
[n]
[form]
{medicine}
▶ chronic disease ▶ chronic illness |
|
| 2. | A 2025-05-28 00:20:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&med;</field> |
|
| 1. | A* 2025-05-27 12:03:17 parfait8 | |
| Refs: | daijr/s, smk, shinkoku, etc. |
|
| 1. |
[n]
[uk]
{food, cooking}
▶ Ikameshi (rice-filled squid) ▶ stuffed squid |
|
| 2. | A 2025-05-27 23:26:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -26,0 +27 @@ +<gloss>stuffed squid</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-05-27 14:53:10 parfait8 | |
| Refs: | daijrs, sankoku, gg5, jawiki, etc. Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────┬───────╮ │ イカ飯 │ 18,849 │ 28.9% │ │ いか飯 │ 6,048 │ 9.3% │ │ 烏賊飯 │ 677 │ 1.0% │ │ 烏賊めし │ 169 │ 0.3% │ │ いかめし │ 39,491 │ 60.5% │ ╰─ーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
| 1. |
[exp]
Dialect: kyb
▶ sorry to have kept you waiting |
|
| 2. | A 2025-05-28 00:50:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-05-27 15:07:35 parfait8 | |
| Refs: | https://www.weblio.jp/content/おまっとさん Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬───────╮ │ おまっとさん │ 8,272 │ ╰─ーーーーーー─┴───────╯ |
|
| 1. |
[n]
{Chinese mythology}
▶ shukuchi (rapid movement techniques) ▶ shortening distances |
|
| 4. | A 2025-05-29 05:51:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | OK |
|
| 3. | A* 2025-05-28 12:24:57 parfait8 | |
| Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Shukuchi |
|
| Comments: | forgot to mention it, but using google it seems like "shukuchi" is relatively used often in english-language spaces |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>shukuchi (rapid movement techniques)</gloss> @@ -14 +14,0 @@ -<gloss>rapid movement techniques</gloss> |
|
| 2. | A 2025-05-28 00:42:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 縮地 5301 |
|
| Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>shukuchi (rapid movement technique)</gloss> +<gloss>shortening distances</gloss> +<gloss>rapid movement techniques</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-05-27 15:11:39 parfait8 | |
| Refs: | daijr/s, nikk, koj, saito, jawiki |
|
| 1. |
[n,vs,vi]
[abbr]
《from パブリックサーチ》 ▶ public search (for information on another using the Internet or social media)
|
|||||
| 4. | A 2025-07-12 21:52:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Thanks. I'd been meaning to work on this one. |
|
| 3. | A* 2025-07-12 20:49:08 Sombrero1 | |
| Refs: | https://x.com/search?q=パブサする&src=typed_query&f=live Unless I missed something all [vs] usages on twitter in the past 24 hours are intransitive . |
|
| Comments: | definitely used |
|
| Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
| 2. | A* 2025-07-12 08:37:48 Syed Raza <...address hidden...> | |
| Refs: | * https://makitani.net/shimauma/pabusa G n-grams: パブサ 0 <- too new パブリックサーチ 0 |
|
| Comments: | Thanks for the submission Stephen. Every ref I found contrasts this with 「エゴサ」. It seems to have a nuance of not searching for oneself, but another person or product. |
|
| Diff: | @@ -10 +10,4 @@ -<gloss>public search, searching information publicly visible on the internet or social media</gloss> +<xref type="see" seq="2831981">エゴサ</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<s_inf>from パブリックサーチ</s_inf> +<gloss>public search (for information on another using the Internet or social media)</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-05-27 17:27:52 Stephen Dranger <...address hidden...> | |
| Refs: | https://dime.jp/genre/1741522/ |
|
| 1. |
[n]
▶ ideological warfare ▶ propaganda war |
|
| 2. | A 2025-05-28 00:17:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>ideological warfare</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-05-27 23:51:42 Joe Murray | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/思想戦-520151#w-520151 思想戦 3190 |
|
| 1. |
[organization]
▶ Sasago Oiwake Puppet Theater (bunraku troupe) |
|
| 3. | A 2025-05-27 06:45:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | It was a mixture of forms. Simplifying. |
|
| Diff: | @@ -7,3 +6,0 @@ -<k_ele> -<keb>追分の人形芝居</keb> -</k_ele> @@ -13,3 +9,0 @@ -<r_ele> -<reb>おいわけのにんぎょうしばい</reb> -</r_ele> @@ -17 +11 @@ -<pos>&n;</pos> +<misc>&organization;</misc> |
|
| 2. | A* 2025-05-26 04:16:16 Sean McBroom | |
| Refs: | https://youtu.be/k3ssBFTZ4BU |
|
| 1. | A* 2025-05-26 03:55:05 Sean McBroom <...address hidden...> | |
| Refs: | https://rekishinomichi-yamanashi.jp/ja/spot/1-79.html [From pamphlet I received] The Sasago Oiwake Puppet Theater is a cherished traditional art form from the Sasago region of Otsuki City, Yamanashi Prefecture. This regional performance art showcases intricate three-person puppetry accompanied by the captivating sounds of Gidayu-style chanting and the deep tones of the futozao shamisen. First introduced to Sasago during the mid-Edo period, about 300 years ago, this art form has been lovingly preserved by the local youth for generations. |
|
| Comments: | I just saw their performance in America. |
|
| 1. |
[work]
▶ The Three Little Pigs (fable) |
|
| 4. | A 2025-05-27 11:48:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/The_Three_Little_Pigs |
|
| Comments: | I guess that's enough. |
|
| 3. | A* 2025-05-27 11:16:32 | |
| Comments: | Surely the 19th century fable takes precedence over any of the hundreds of derivative works that exist. |
|
| Diff: | @@ -28 +28 @@ -<gloss>The Three Little Pigs (story, film)</gloss> +<gloss>The Three Little Pigs (fable)</gloss> |
|
| 2. | A 2025-05-27 01:51:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 三匹の子豚 8610 33.7% 三匹のこぶた 10593 41.4% 三匹のコブタ 877 3.4% 三匹の子ブタ 1515 5.9% 三匹の子ぶた 3973 15.5% |
|
| Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>三匹のこぶた</keb> +</k_ele> @@ -8 +11 @@ -<keb>三匹のこぶた</keb> +<keb>3匹のコブタ</keb> @@ -11 +14,7 @@ -<keb>3匹のコブタ</keb> +<keb>三匹の子ぶた</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>三匹の子ブタ</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>三匹のコブタ</keb> @@ -14,0 +24 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> @@ -18 +28 @@ -<gloss>The Three Little Pigs (fable)</gloss> +<gloss>The Three Little Pigs (story, film)</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-05-27 00:02:42 | |