JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help | Doc |
| 1. |
[n]
[uk]
Source lang:
fre "roman"
▶ romance (e.g. Arthurian romances) ▶ heroic tale |
|||||||
| 2. |
[n]
[uk]
▶ (nigh) impossible dream ▶ adventurous spirit ▶ great undertaking ▶ epic adventure |
|||||||
| 3. |
[n]
[uk]
▶ (full-length) novel |
|||||||
| 4. |
[n]
[uk]
▶ romance ▶ love affair
|
|||||||
| 5. |
[n]
[uk]
▶ romanticism
|
|||||||
| 25. | A 2025-05-20 00:47:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I think we can leave it there. |
|
| 24. | A* 2025-05-19 16:04:06 Sombrero1 | |
| Refs: | Meikyo3 (2024), GendaiShinkoku7 (2024), Wisdom3 (2023) have just ロマン, no kanji form and no entry for ろうまん/浪漫 itself DailyConcise8 (2019), Sankoku8 (2024), Shinmeikai8 (2022) have 浪漫・ロマン as an entry Sankoku also has ローマン marked [古風] and refs to ロマン |
|
| Comments: | Apart from this info I have nothing further to substantiate [rk]. I think it's just "arguably [rk]", not "maybe arguably [rk]", but I get that that doesn't really change the fact that it's uncertain I personally believe that, in this merged form, it's better marked in some way (a note might be ugly though), than left unmarked |
|
| 23. | A* 2025-05-19 13:42:34 | |
| Comments: | I think using [rk] because "maybe it's arguably rare" is a bad way of doing it. I think it should be reserved for more obvious cases. |
|
| 22. | A* 2025-05-19 08:41:51 Sombrero1 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬───────────┬───────╮ │ 浪漫 │ 749.772 │ 31.2% │ │ 浪曼 │ 928 │ 0.0% │ │ ロマン │ 1.561.436 │ 65.0% │ │ ローマン │ 90.735 │ 3.8% │ │ ろうまん │ 1.089 │ 0.0% │ ╰─ーーーー─┴───────────┴───────╯ I think the point is that since this is a foreign word with ateji surface forms, these forms can have their kana form spelled in hiragana and katakana. I.e. different manifestations of the same word, and the [rk] tag serves to inform the user that this word, despite having kanji forms, has its reading rarely spelled in hiragana. This wouldn't be necessary if the katakana forms were [nokanji]. BUT Furigana.info for 浪漫 (keep in mind that the sample size for this result is just 20): 読み方 割合 ろうまん 37.5% ロマン 25.0% ローマン 18.8% ローマンス 12.5% ろまん 6.3% Anon >But you can't say it's rare based on the ngrams considering you can't measure how common it is as a reading. And I do believe that that's a fair point to be made |
|
| Comments: | I think to solve this it would be needed to decide whether [rk] is applied pertaining to the % of reading usage for a given surface form (which is indeed a bit difficult to confirm), or if it's applied pertaining to the % of usage among the kana forms only (and then to infer from there to the first criterion). This case is special because the readings are pronounced the same, but written in different alphabets. However, since this word is written in kana 2/3 of the time (in 2007) I believe it's reasonable to tag ろうまん [rk] based on the second criterion, and from that infer that it is also rarely used as a reading. The sample size of furigana.info doesn't seem to be significant enough to prove the opposite. |
|
| 21. | A* 2025-05-19 00:21:35 | |
| Comments: | If it's not used as a surface form to begin with but a reading for the kanji, if it's the exact same pronunciation as the non-rk tagged ローマン, what is the point of marking ろうまん as rk? I think it's only confusing. |
|
| (show/hide 20 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ chill ▶ the shivers ▶ shivering fit |
|
| 3. | A 2025-06-14 07:00:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 寒気 435286 99.2% 寒け 3406 0.8% |
|
| Comments: | Yes, the references don't merge them. I'll reindex the sentences. |
|
| Diff: | @@ -6 +5,0 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> @@ -11,0 +11 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -18,5 +17,0 @@ -<r_ele> -<reb>かんき</reb> -<re_restr>寒気</re_restr> -<re_pri>ichi1</re_pri> -</r_ele> @@ -24 +18,0 @@ -<stagr>さむけ</stagr> @@ -29,7 +22,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<s_inf>usu. かんき</s_inf> -<gloss>cold</gloss> -<gloss>coldness</gloss> -<gloss>cold air</gloss> |
|
| 2. | A* 2025-05-19 23:28:10 parfait8 | |
| Comments: | i think かんき should be split out 1. even with the "cold" sense i've heard さむけ way more often so the note doesn't seem correct 2. there's an additional "cold air mass" sense (sankoku, gg5, etc.) |
|
| 1. | A 2017-08-01 14:22:20 Johan Råde <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>寒け</keb> +</k_ele> @@ -16,0 +20 @@ +<re_restr>寒気</re_restr> |
|
| 1. |
[exp]
[id]
▶ paying for one's mistakes ▶ getting one's just deserts ▶ suffering the consequences (of one's own actions) ▶ reaping what you sow ▶ making a rod for one's own back |
|
| 6. | A 2025-05-19 21:17:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2025-05-19 13:21:19 | |
| Refs: | 身から出た錆 13536 55.0% 身から出たサビ 6307 25.6% 身から出たさび 3879 15.8% 身からでたサビ 327 1.3% 身からでた錆 411 1.7% 身からでたさび 153 0.6% |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,7 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>身から出たサビ</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>身からでたサビ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -16,0 +24 @@ +<gloss>making a rod for one's own back</gloss> |
|
| 4. | A 2018-01-14 23:49:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2018-01-09 09:28:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | daij |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&id;</misc> @@ -15 +16 @@ -<gloss>reap what you sow</gloss> +<gloss>reaping what you sow</gloss> |
|
| 2. | A 2013-11-08 06:47:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | http://en.wiktionary.org/wiki/just_deserts http://grammarist.com/spelling/just-deserts-just-desserts/ |
|
| Comments: | The original was correct - it's an old meaning of "deserts". |
|
| Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>getting one's just desserts</gloss> +<gloss>getting one's just deserts</gloss> |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ obi (kimono sash) |
|||||||
| 2. |
[n]
▶ obi (strip of paper looped around a book, CD, etc. containing information about the product)
|
|||||||
| 3. |
[n]
▶ band ▶ belt ▶ strip |
|||||||
| 4. |
[n]
{anatomy,zoology}
▶ cingulum |
|||||||
| 5. |
[n]
[abbr]
▶ radio or television program broadcast in the same time slot on all or most days
|
|||||||
| 14. | A 2025-05-19 04:30:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 13. | A* 2025-05-19 04:25:28 | |
| Diff: | @@ -10 +10 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 12. | A 2022-06-14 07:35:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 11. | A* 2022-06-13 18:56:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Obi_(publishing) |
|
| Comments: | "Obi" is commonly used in English by people familiar with Japanese CDs, records, etc. I think "kimono sash" is too short to be an expl gloss. Only koj has たらし. I don't think it's needed. We'd need restr tags on all but the the first sense. |
|
| Diff: | @@ -16,4 +15,0 @@ -<r_ele> -<reb>たらし</reb> -<re_inf>&ok;</re_inf> -</r_ele> @@ -22,2 +18 @@ -<gloss>obi</gloss> -<gloss g_type="expl">kimono sash</gloss> +<gloss>obi (kimono sash)</gloss> @@ -26 +20,0 @@ -<stagr>おび</stagr> @@ -28,3 +22 @@ -<xref type="see" seq="1753670">帯紙</xref> -<xref type="see" seq="1953440">帯広告・おびこうこく</xref> -<gloss>paper wrapper on books, CDs, etc.</gloss> +<gloss>obi (strip of paper looped around a book, CD, etc. containing information about the product)</gloss> @@ -40,0 +33 @@ +<field>&zool;</field> @@ -45,2 +38,2 @@ -<xref type="see" seq="1953450">帯番組・おびばんぐみ</xref> -<xref type="see" seq="2076140">帯ドラマ・おびドラマ</xref> +<xref type="see" seq="1953450">帯番組</xref> +<xref type="see" seq="2076140">帯ドラマ</xref> |
|
| 10. | A 2019-08-19 16:28:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -40 +40 @@ -<field>&med;</field> +<field>&anat;</field> |
|
| (show/hide 9 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ frosted glass |
|
| 2. | A 2025-05-19 23:14:17 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-05-19 23:00:59 parfait8 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 曇りガラス │ 21,765 │ 54.5% │ │ 曇り硝子 │ 1,320 │ 3.3% │ add │ くもりガラス │ 16,816 │ 42.1% │ ╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>曇り硝子</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 1. |
[exp,v5r]
[id]
▶ to dig one's own grave ▶ to bring calamity upon oneself ▶ to make a rod for one's own back |
|
| 10. | A 2025-05-20 01:11:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I don't think it's much use. |
|
| Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<gloss>to put your foot in it</gloss> |
|
| 9. | A* 2025-05-19 16:18:43 Sombrero1 | |
| Comments: | Your -> one's I'm not sure "to put your/one's foot in it" fits this word |
|
| Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>to dig your own grave</gloss> +<gloss>to dig one's own grave</gloss> |
|
| 8. | A* 2025-05-19 13:25:36 | |
| Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>to make a rod for one's own back</gloss> |
|
| 7. | A 2020-07-30 03:58:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 6. | A* 2020-07-30 02:16:29 Nicolas Maia | |
| Comments: | This is a nearly perfect rendition, as it can be both literal and figurative in the same way in both languages. Leading with it. |
|
| Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>to dig your own grave</gloss> @@ -16 +16,0 @@ -<gloss>to dig your own grave</gloss> |
|
| (show/hide 5 older log entries) | ||
| 1. |
[adv]
[uk]
▶ first of all ▶ at once ▶ right away |
|||||
| 2. |
[adv]
[uk]
▶ for now ▶ for the time being ▶ tentatively
|
|||||
| 3. |
[adv]
[uk]
▶ anyway ▶ at least |
|||||
| 14. | A 2025-05-19 16:30:11 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Kyoto/Melbourne N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 取りあえず │ 29,557 │ 3.4% │ │ 取り敢えず │ 29,318 │ 3.4% │ │ 取敢えず │ 1,212 │ 0.1% │ │ 取り合えず │ 11,390 │ 1.3% │ │ 取合えず │ 194 │ 0.0% │ │ とりあえず │ 797,356 │ 91.8% │ ╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
| Comments: | The kanji forms are borderline rare. I don't think we need [rK] tags, but we can drop the priority tags as well. |
|
| Diff: | @@ -6,2 +5,0 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> -<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -11,2 +8,0 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> -<ke_pri>ichi1</ke_pri> @@ -29 +24,0 @@ -<re_pri>spec1</re_pri> |
|
| 13. | A 2025-05-15 20:54:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 12. | A* 2025-05-15 16:27:51 parfait8 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────────┬───────╮ │ 取りあえず │ 660,431 │ 2.2% │ add rK │ 取り敢えず │ 630,582 │ 2.1% │ add rK │ 取敢えず │ 33,340 │ 0.1% │ │ 取り合えず │ 425,690 │ 1.4% │ │ 取合えず │ 6,573 │ 0.0% │ │ とりあえず │ 27,917,633 │ 94.1% │ ╰─ーーーーー─┴────────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -9,0 +11 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
| 11. | A 2025-01-27 03:48:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I think this is sense 3. |
|
| Diff: | @@ -47,4 +46,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&adv;</pos> -<misc>&uk;</misc> |
|
| 10. | A* 2025-01-26 14:51:06 mark dufour <...address hidden...> | |
| Refs: | https://hinative.com/questions/18505664 |
|
| Comments: | no real reference, but described as corresponding to 'at least' by native speakers apparently. 'at least' also better fitting a sentence I encountered. feel free to reject as usual. |
|
| Diff: | @@ -46,0 +47,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>at least</gloss> |
|
| (show/hide 9 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
[uk]
▶ red-berried elder (Sambucus racemosa subsp. sieboldiana) ▶ Japanese elderberry |
|
| 8. | A 2025-05-19 04:02:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Yes, 庭常 is only in some kokugos. The JEs have 接骨木. Strictly speaking, にわとこ is a gikun for 接骨木. |
|
| 7. | A* 2025-05-19 03:18:27 | |
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
| 6. | A* 2025-05-19 02:14:46 | |
| Refs: | 接骨木 2108 14.3% 庭常 276 1.9% にわとこ 2591 17.6% せっこつぼく 76 0.5% ニワトコ 9521 64.8% セッコツボク 125 0.9% |
|
| Diff: | @@ -10,0 +11,4 @@ +<reb>ニワトコ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> +<r_ele> @@ -16,4 +19,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ニワトコ</reb> -<re_nokanji/> |
|
| 5. | A 2013-10-16 17:44:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | OK. |
|
| 4. | A* 2013-10-16 06:08:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | eol |
|
| Comments: | i think we should go with 'Sambucus racemosa subsp. sieboldiana' (the first form in gg5, and supported in wiki and eol) |
|
| Diff: | @@ -24,2 +24,2 @@ -<gloss>red-berried elder (Sambucus sieboldiana)</gloss> -<gloss>elderberry</gloss> +<gloss>red-berried elder (Sambucus racemosa subsp. sieboldiana)</gloss> +<gloss>Japanese elderberry</gloss> |
|
| (show/hide 3 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ Japanese cooking ▶ Japanese cuisine |
|
| 3. | A 2025-05-19 11:33:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Most JEs. |
|
| 2. | A* 2025-05-19 07:01:19 | |
| Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>Japanese cuisine</gloss> |
|
| 1. | A 2018-03-24 10:22:43 Johan Råde <...address hidden...> | |
| Refs: | G n-grams 1292104 |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -8,0 +10 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
| 1. |
[n,vs,vt]
▶ buying and eating sweets (esp. of children) ▶ between-meal snacking |
|
| 5. | A 2025-05-19 04:02:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2025-05-19 03:27:26 | |
| Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>buying and eating sweets (esp. children)</gloss> +<gloss>buying and eating sweets (esp. of children)</gloss> |
|
| 3. | A 2021-11-17 22:57:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
| 2. | A 2020-08-26 06:30:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Simpler |
|
| Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>buying (and immediately consuming) sweets (esp. children)</gloss> +<gloss>buying and eating sweets (esp. children)</gloss> |
|
| 1. | A* 2020-08-26 04:49:24 Opencooper | |
| Refs: | * gg5: buying between-meal snacks * chuujiten: 買い食いする spend one's pocket money on candy [sweets]. * daijs: 菓子などを自分で買って食べること。主に子供の場合にいう。 * meikyo: 親の目の届かないところで、子供が菓子などを自分で買って食べること。 |
|
| Comments: | A bit tricky. |
|
| Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>buying (and immediately consuming) sweets</gloss> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>buying (and immediately consuming) sweets (esp. children)</gloss> +<gloss>between-meal snacking</gloss> |
|
| 1. |
[n]
[obs]
▶ juvenile-onset diabetes
|
|||||
| 2. | A 2025-05-24 14:51:31 Syed Raza <...address hidden...> | |
| Refs: | * https://www.seisei.or.jp/treatment/diabetes/: かつて「若年型糖尿病」とも呼ばれていました * https://hirata.clinic/diabetes.html: 1型糖尿病 –「若年型糖尿病」と言われていました |
|
| Comments: | Yes. |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="2844497">1型糖尿病</xref> +<misc>&obs;</misc> |
|
| 1. | A* 2025-05-19 03:17:34 | |
| Refs: | enwiki: "Type 1 diabetes (T1D), formerly known as juvenile diabetes" poss. dated? |
|
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>juvenile onset diabetes</gloss> +<gloss>juvenile-onset diabetes</gloss> |
|
| 1. |
[n]
{clothing}
▶ fedora |
|
| 3. | A 2025-05-19 15:14:24 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Daijirin has フェドーラ |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&cloth;</field> |
|
| 2. | A* 2025-05-19 05:12:56 | |
| Refs: | フェドラ 1385 36.7% フェドーラ 2386 63.3% |
|
| Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>フェドーラ</reb> +</r_ele> |
|
| 1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[exp]
[poet]
▶ mountain covered in autumn colours at the end of autumn ▶ [lit] adorned mountain |
|
| 7. | A 2025-05-20 01:12:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 6. | A* 2025-05-19 08:16:20 Sombrero1 | |
| Comments: | 山笑う and 山眠る have [lit] glosses, I think these entries suit its purpose. Aligning Is that xref to 紅葉 needed? I don't see how it is |
|
| Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<xref type="see" seq="1578780">紅葉</xref> @@ -17,0 +17 @@ +<gloss g_type="lit">adorned mountain</gloss> |
|
| 5. | A 2025-05-19 00:11:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2025-05-18 20:55:29 Joe Murray | |
| Comments: | Matching related entries |
|
| Diff: | @@ -14 +14 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&exp;</pos> @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&poet;</misc> |
|
| 3. | A 2010-08-11 04:45:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Daijirin |
|
| Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>山装う</keb> @@ -12,1 +15,1 @@ -<xref type="see" seq="1578780">紅葉</xref> +<xref type="see" seq="1578780">紅葉・1</xref> |
|
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
[hist,uk]
▶ Dōtanuki school (Muromachi-period swordsmithing school) |
|
| 2. |
[n]
[hist,uk]
▶ sword of the Dōtanuki school (usually thicker and heavier than regular Japanese swords) |
|
| 3. |
[n]
[uk]
《also as 胴田貫; in fiction》 ▶ heavy sword |
|
| 6. | A 2025-05-27 02:45:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | OK |
|
| 5. | A* 2025-05-25 22:44:17 | |
| Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<misc>&hist;</misc> @@ -20 +21,7 @@ -<gloss>Eiroku-period swordsmithing school, named for a place in the old Higo province</gloss> +<gloss>Dōtanuki school (Muromachi-period swordsmithing school)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&hist;</misc> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>sword of the Dōtanuki school (usually thicker and heavier than regular Japanese swords)</gloss> @@ -25,7 +32,2 @@ -<gloss>sword of the Dōtanuki school, usually thicker and heavier than regular Japanese swords</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<misc>&uk;</misc> -<s_inf>also as 胴田貫</s_inf> -<gloss>in fiction, a heavier variant of Japanese sword</gloss> +<s_inf>also as 胴田貫; in fiction</s_inf> +<gloss>heavy sword</gloss> |
|
| 4. | A 2025-05-25 07:32:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I can't think of changes to the glosses. |
|
| Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -23 +24,2 @@ -<gloss>sword of the Dotanuki school, usually thicker and heavier than regular Japanese swords</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>sword of the Dōtanuki school, usually thicker and heavier than regular Japanese swords</gloss> @@ -26,0 +29 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
| 3. | A* 2025-05-19 19:15:46 parfait8 | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/同田貫 https://dic.nicovideo.jp/a/同田貫 https://dic.pixiv.net/a/同田貫正国 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 同田貫 │ 2,489 │ 32.0% │ │ 胴田貫 │ 665 │ 8.6% │ │ どうたぬき │ 4,616 │ 59.4% │ ╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
| Comments: | probably [uk] どうだぬき seems like an accepted reading 胴田貫 seems to be used only for sense 3 glosses also probably need to be reworked |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -11,0 +13,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>どうだぬき</reb> @@ -22,0 +27 @@ +<s_inf>also as 胴田貫</s_inf> |
|
| 2. | A 2010-12-17 10:57:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I agree tha the iK is probably inappropriate. |
|
| Diff: | @@ -9,1 +9,0 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> @@ -20,1 +19,1 @@ -<gloss>a sword of the Dōtanuki school, usually thicker and heavier than regular Japanese swords</gloss> +<gloss>sword of the Dotanuki school, usually thicker and heavier than regular Japanese swords</gloss> |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
{linguistics}
▶ (syntactic) dependency |
|
| 3. | A 2025-05-19 15:56:46 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 係り受け │ 12,004 │ 82.0% │ │ 係受け │ 2,366 │ 16.2% │ - add (daijisen) │ かかり受け │ 169 │ 1.2% │ - add, sK │ かかりうけ │ 96 │ 0.7% │ ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,7 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>係受け</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>かかり受け</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 2. | A 2016-06-13 11:31:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Lingdic |
|
| 1. | A* 2016-06-12 18:43:05 John Carey <...address hidden...> | |
| Refs: | www |
|
| 1. |
[n]
[uk]
《occ. 叩き》 ▶ hard-packed dirt (clay, gravel, etc.) floor ▶ concrete floor |
|
| 7. | A 2025-05-21 00:19:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 6. | A* 2025-05-20 07:32:18 Sombrero1 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬───────┬───────╮ │ 三和土 │ 8.848 │ 90.1% │ │ 和土 │ 975 │ 9.9% │Smk; add ╰─ーーー─┴───────┴───────╯ Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 玄関のたたき │ 4.454 │ 73.1% │ │ 玄関のタタキ │ 1.148 │ 18.9% │ │ 玄関の三和土 │ 488 │ 8.0% │ │ 玄関の和土 │ 0 │ 0.0% │ ╰─ーーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
| Comments: | I think 和土 is [rK] |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>和土</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
| 5. | A* 2025-05-20 04:51:27 | |
| Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>叩き</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 4. | A 2025-05-20 00:49:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-05-19 23:04:38 parfait8 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 玄関のたたき │ 4,454 │ 72.5% │ │ 玄関のタタキ │ 1,148 │ 18.7% │ │ 玄関の三和土 │ 488 │ 7.9% │ │ 玄関の叩き │ 51 │ 0.8% │ ╰─ーーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -10,0 +11,4 @@ +<r_ele> +<reb>タタキ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -12,0 +17 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[exp]
[net-sl]
▶ don't worry about sneezing (when a streamer accidentally sneezes) ▶ thank you for the sneeze (when a streamer sneezes cutely)
|
|||||
| 16. | A 2025-05-19 01:25:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | OK. Leave it there. |
|
| 15. | A* 2025-05-18 13:41:06 Mysterium | |
| Comments: | I think both meanings should have a bracket with usage. Maybe something like this could work? |
|
| Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<gloss>don't worry about sneezing (when a streamer sneezes cutely)</gloss> -<gloss>thank you for the sneeze</gloss> +<gloss>don't worry about sneezing (when a streamer accidentally sneezes)</gloss> +<gloss>thank you for the sneeze (when a streamer sneezes cutely)</gloss> |
|
| 14. | A* 2025-05-14 05:03:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 13. | A 2025-05-14 05:03:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Maybe this? I'll approve and reopen. |
|
| Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<gloss>thank you for the sneeze (when a streamer sneezes cutely)</gloss> -<gloss>bless you</gloss> +<gloss>don't worry about sneezing (when a streamer sneezes cutely)</gloss> +<gloss>thank you for the sneeze</gloss> |
|
| 12. | A* 2025-05-10 10:43:06 Mysterium | |
| Comments: | Ah, I see. What about my previous comment? I still think that "bless you" is both inaccurate and misleading here. Also, after thinking about the meaning of 助かる in slang in general more I believe the "don't worry about sneezing" really is a very accurate secondary meaning. I've already provided some references for that earlier but if you need more, let me know |
|
| (show/hide 11 older log entries) | ||
| 1. |
[exp,v5r]
▶ to take notes ▶ to make a note of ▶ to write down |
|
| 2. | A 2025-05-19 03:44:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | ノートを取る 11855 ノートを取って 5099 |
|
| Comments: | A bit obvious, but useful. We have several example sentences. |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>to take notes</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-05-17 08:39:25 | |
| Refs: | eijiro |
|
| 1. |
[exp]
[poet]
▶ mountain in the summertime covered in plant life ▶ [lit] overflowing mountain
|
|||||||
| 4. | A 2025-05-20 01:13:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-05-19 08:16:08 Sombrero1 | |
| Comments: | 山笑う and 山眠る have [lit] glosses, I think these entries suit its purpose. Aligning If we have these three xrefs here, they should also be in each of the other entries. Having them only in what seems to be the rarest of the four entries makes little sense Either that or no xrefs |
|
| Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>overflowing mountain</gloss> +<gloss g_type="lit">overflowing mountain</gloss> |
|
| 2. | A 2025-05-19 00:52:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>overflowing mountain</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-05-18 20:54:05 Joe Murray | |
| Refs: | https://www.weblio.jp/content/山滴る 山滴る 378 |
|
| Comments: | Have the other 3 seasons already Lit. overflowing mountain? |
|
| 1. |
[n]
{geology}
▶ frost heaving ▶ upwards swelling of soil during freezing conditions |
|
| 2. | A 2025-05-19 00:09:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>upwards swelling of soil during freezing conditions</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-05-18 21:57:26 Joe Murray | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/凍上-103708#w-1188992 https://ja.wikipedia.org/wiki/凍上 凍上 8613 |
|
| 1. |
[n]
▶ Guzmania ▶ tufted airplant |
|
| 4. | A 2025-05-19 21:14:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Oops |
|
| 3. | A* 2025-05-19 13:43:53 | |
| Comments: | names of species or families are not typically tagged |
|
| Diff: | @@ -9 +8,0 @@ -<field>⊥</field> |
|
| 2. | A 2025-05-19 00:20:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<field>⊥</field> |
|
| 1. | A* 2025-05-18 22:17:53 Joe Murray | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/ぐずまにあ-3150594#w-1943723 https://www.shuminoengei.jp/m-pc/a-page_p_detail/target_plant_code-186/target_tab-2 グズマニア 5648 |
|
| Comments: | Used as a general term for multiple species it seems like |
|
| 1. |
[n]
▶ Guarani (language) |
|
| 2. | A 2025-05-19 00:18:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | グアラニー語 1118 81.0% グアラニ語 263 19.0% KOD |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>グアラニ語</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 1. | A* 2025-05-18 23:41:15 Joe Murray | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/グアラニー語 https://wikitravel.org/ja/グアラニー語会話集 グアラニー語 1118 |
|
| 1. |
[n]
Source lang:
spa "olmeca"
▶ Olmecs ▶ Olmec civilization |
|
| 2. | A 2025-05-19 00:21:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-05-18 23:52:59 Joe Murray | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/オルメカ オルメカ 7479 |
|
| 1. |
[n]
Source lang:
spa
▶ guaraní (currency of Paraguay) ▶ guarani |
|
| 3. | A 2026-01-05 17:42:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>guaraní (Paraguayan currency)</gloss> +<gloss>guaraní (currency of Paraguay)</gloss> +<gloss>guarani</gloss> |
|
| 2. | A 2025-05-24 14:56:41 Syed Raza <...address hidden...> | |
| Refs: | daijs: https://kotobank.jp/word/ぐあらにー-3224038 |
|
| Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>Guaraní (Paraguayan currency)</gloss> +<lsource xml:lang="spa"/> +<gloss>guaraní (Paraguayan currency)</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-05-19 00:17:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | グアラニー 3296 グアラニ 3095 KOD |
|
| 1. |
[n]
▶ single person tax ▶ bachelor tax |
|
| 6. | A 2025-05-22 01:41:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Not a colloquialism. |
|
| Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<misc>&col;</misc> |
|
| 5. | A* 2025-05-21 02:59:16 | |
| Comments: | From the wiki article "...current references to bachelor taxes are typically implicit rather than explicit" It's not used to refer to an actual tax by that name but to types of taxation that benefit married couples. |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&col;</misc> |
|
| 4. | A 2025-05-21 00:08:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Note that it doesn't exist in Japan. |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>single person tax</gloss> |
|
| 3. | A* 2025-05-20 12:19:12 Nicolas Maia | |
| Refs: | https://money-career.com/article/4380 https://www.tokai-sr.jp/column/single_tax#:~:text=られています。-,独身税とは何か?,ことから生まれました。 |
|
| Comments: | https://en.wikipedia.org/wiki/Bachelor_tax Seems to be the usual term in English. And the Japanese term doesn't seem col from what I can see. |
|
| 2. | A* 2025-05-19 00:29:27 | |
| Refs: | 独身税 3150 https://news.yahoo.co.jp/articles/7f20d55e2ad91b606acde6ad67639fd0197a5942 今話題の「独身税」って何?負担額はいくらで、何に使われるの? 令和8年4月から、「子ども・子育て支援金」の徴収が開始されることが話題となっています。少子化対策として、子育て世帯が恩恵を受けられる制度であるため「独身税」とも呼ばれているようです。 |
|
| Comments: | A [col] I guess? And "bachelor" only refers to males, 独身 doesn't |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ Cherokee (language) |
|
| 2. | A 2025-05-19 01:26:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | RP |
|
| 1. | A* 2025-05-19 00:52:29 Joe Murray | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/チェロキー語 https://kotobank.jp/word/ちえろきー語-95780 チェロキー語 313 |
|
| 1. |
[n]
▶ blinkers (horse tack) ▶ blinders
|
|||||
| 2. | A 2025-05-28 08:25:54 Syed Raza <...address hidden...> | |
| Refs: | daijs ブラインダー 1,136 5.0% ブリンカー 21,050 92.7% 遮眼帯 531 2.3% |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<xref type="see" seq="2079150">ブリンカー</xref> @@ -9,0 +11 @@ +<gloss>blinders</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-05-19 00:54:09 | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ブリンカー |
|
| 1. |
[n]
▶ Haitian Creole (language) |
|
| 2. | A 2025-05-19 01:37:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | RP |
|
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Hatian Creole (language)</gloss> +<gloss>Haitian Creole (language)</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-05-19 01:07:33 Joe Murray | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ハイチ語 ハイチ語 187 |
|
| 1. |
[n]
{horse racing}
▶ posted guide with information about each horse (name, pedigree, past performance, etc.) |
|
| 2. | A 2025-05-19 11:41:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>posted guide with information about each horse at a racetrack</gloss> +<gloss>posted guide with information about each horse (name, pedigree, past performance, etc.)</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-05-19 01:50:07 Joe Murray | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/馬柱-688057#w-688057 https://pluskeiba.com/beginners-guide/what-is-umabashira/ 馬柱 85100 |
|
| 1. |
[n]
▶ educational quotient ▶ EQ |
|||||
| 2. |
[n]
▶ emotional quotient ▶ EQ |
|||||
| 3. |
[n]
▶ equalizer ▶ equaliser ▶ EQ
|
|||||
| 2. | A 2025-05-20 00:48:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-05-19 06:15:03 | |
| Refs: | gg5, koj, daij, nikk |
|
| 1. |
[n]
{chemistry}
▶ vinylacetic acid |
|
| 2. | A 2025-05-20 05:03:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&chem;</field> |
|
| 1. | A* 2025-05-19 10:37:31 | |
| Refs: | 英辞郎103 |
|
| 1. |
[n]
▶ acetone oil |
|
| 2. | A 2025-05-20 04:59:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 |
|
| 1. | A* 2025-05-19 10:42:46 | |
| Refs: | 英辞郎103 |
|
| 1. |
[n]
{chemistry}
▶ aceturic acid |
|
| 2. | A 2025-05-20 04:59:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 理化学英和辞典 |
|
| 1. | A* 2025-05-19 10:44:22 | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/アセツル酸 |
|
| 1. |
[n]
{chemistry}
▶ acylation |
|
| 2. | A 2025-05-20 04:58:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&chem;</field> |
|
| 1. | A* 2025-05-19 10:46:36 | |
| Refs: | 学研 パーソナル和英辞典; 最新医学大辞典 第2版 |
|
| 1. |
[n]
{chemistry}
▶ atropic acid |
|
| 2. | A 2025-05-20 04:59:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-05-19 10:49:11 | |
| Refs: | 理化学辞典第5版 |
|
| 1. |
[n]
{chemistry}
▶ Beilstein test |
|
| 2. | A 2025-05-20 05:00:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | KOD |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&chem;</field> |
|
| 1. | A* 2025-05-19 10:55:28 | |
| Refs: | CD-科学技術45万語対訳辞典 英和・和英; デジタル大辞泉 |
|
| 1. |
[n]
{chemistry}
▶ vanadic acid |
|
| 2. | A 2025-05-20 05:01:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&chem;</field> |
|
| 1. | A* 2025-05-19 11:00:40 | |
| Refs: | 英辞郎103; 研究社リーダーズ+プラスV2 |
|
| 1. |
[n]
{chemistry}
▶ valeric acid ▶ pentanoic acid |
|
| 2. | A 2025-05-20 05:02:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 |
|
| Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>pentanoic acid</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-05-19 11:03:10 | |
| Refs: | CD-科学技術45万語対訳辞典 英和・和英 |
|
| 1. |
[n]
▶ behenolic acid |
|
| 3. | D 2025-06-13 08:27:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Gone |
|
| 2. | D* 2025-05-28 11:43:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I think it's more likely to be ベヘノイル, but it's very rare and not in good references. I don't think we should include this one. |
|
| 1. | A* 2025-05-19 11:07:40 | |
| Refs: | https://www.aocs.org/resource/trivial-names-of-fatty-acids-part-2/; http://nomenclator.la.coocan.jp/chem/triv/c20more.htm |
|
| 1. |
[n]
▶ bay oil
|
|||||
| 2. | A 2025-05-21 00:41:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2865598">ベーラムノキ</xref> |
|
| 1. | A* 2025-05-19 11:09:48 | |
| Refs: | 英辞郎103; 研究社リーダーズ+プラスV2; https://kotobank.jp/word/べい油-1410890 |
|
| 1. |
[n]
{economics}
▶ taxflation |
|
| 2. | A 2025-05-19 21:17:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-05-19 13:00:08 | |
| Refs: | gg5, koj, daij |
|
| 1. |
[n]
▶ taxpayer |
|
| 2. | A 2025-05-19 21:16:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | タックスペイヤー 2803 |
|
| 1. | A* 2025-05-19 13:00:28 | |
| Refs: | gg5, daij |
|
| 1. |
[n]
{medicine}
▶ Gleason score |
|
| 2. | A 2025-05-19 15:09:56 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Gleason_grading_system https://ja.wikipedia.org/wiki/グリーソン分類 GG5 追加語彙 has グリーソン and グリソン along with スコアー and スコア for both variants. グリ(ー)ソン(・)スコア(ー) Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーーー─┬─────┬───────╮ │ グリーソンスコア │ 244 │ 46.7% │ │ グリソンスコア │ 232 │ 44.4% │ │ グリーソン・スコア │ 46 │ 8.8% │ ╰─ーーーーーーーーー─┴─────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -6,0 +7,17 @@ +<r_ele> +<reb>グリソンスコア</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>グリーソン・スコア</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>グリソン・スコア</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>グリーソンスコアー</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>グリソンスコアー</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> @@ -8,0 +26 @@ +<field>&med;</field> |
|
| 1. | A* 2025-05-19 13:08:10 | |
| Comments: | Biden |
|
| 1. |
[exp,conj]
《used to give an uncertain reason for something》 ▶ for some reason like ... ▶ because ... or something like that |
|
| 5. | A 2025-06-25 05:52:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -11 +11 @@ -<gloss>for some reason like...</gloss> +<gloss>for some reason like ...</gloss> |
|
| 4. | A 2025-06-03 01:21:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Example sentence: 最悪・・・入場制限を設けるしかないでしょう。整理券の配布とかで。 What a mess... I suppose there's nothing for it but restricting admissions. Handing out numbered tickets or something. |
|
| Comments: | May as well keep it. I'll index that sentence. |
|
| Diff: | @@ -10 +9,0 @@ -<pos>&prt;</pos> |
|
| 3. | A* 2025-06-02 21:08:36 Sean McBroom <...address hidden...> | |
| Comments: | I think the last entry was split on accident. |
|
| Diff: | @@ -13,2 +13 @@ -<gloss>because...</gloss> -<gloss>or something like that...</gloss> +<gloss>because ... or something like that</gloss> |
|
| 2. | A* 2025-06-02 16:27:14 Sombrero1 | |
| Refs: | The provided references states this: This is used to express some information that you heard. It is not factual, but rumor based. The で at the end is optional, and can be used with or without it. This is already a sense in our とか entry, see sense two and three I think it may be better to have a note on the relevant senses in the とか entry for that -------------------------------------------------------------- But DOJG has the following, which is somewhat different from just expressing hearsay: [解説] A conjunction that is used to give an uncertain reason for something. [意味] For some reason like ~; saying something like ~; because ~ or something like that [例文A] (ks). 高木さんは大阪に出張するとかでパーティーに来なかった。 Mr. Takagi didn't show up at the party, saying something like he was going to make a business trip to Osaka. [例文B] (a). 友人の竹田は大学の授業が面白くないとかで大学を辞めてしまった。 My friend Takeda quit college, saying something like the college classes weren't interesting. |
|
| Comments: | Not sure if this is actually needed as an entry |
|
| Diff: | @@ -7,0 +8,2 @@ +<pos>&exp;</pos> +<pos>&conj;</pos> @@ -9,2 +11,4 @@ -<pos>&conj;</pos> -<gloss>I heard that ...</gloss> +<s_inf>used to give an uncertain reason for something</s_inf> +<gloss>for some reason like...</gloss> +<gloss>because...</gloss> +<gloss>or something like that...</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-05-19 14:08:01 | |
| Refs: | https://jlptsensei.com/learn-japanese-grammar/とかで-toka-de-meaning/ |
|
| 1. |
[n]
▶ water tower |
|
| 2. | A 2025-05-19 21:16:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-05-19 15:58:23 parfait8 | |
| Refs: | daijr, gg5 |
|
| 1. |
[n]
[uk]
▶ colossal squid (Mesonychoteuthis hamiltoni) |
|
| 3. | A 2025-05-19 21:18:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2025-05-19 19:50:05 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 大王酸漿烏賊 │ 0 │ 0.0% │ - (koj) │ ダイオウホウズキイカ │ 1,610 │ 97.9% │ │ ダイオウホオズキイカ │ 34 │ 2.1% │ │ だいおうほおずきいか │ 0 │ 0.0% │ - (koj) │ だいおうほうずきいか │ 0 │ 0.0% │ ╰─ーーーーーーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
| Comments: | Note that the common katakana form uses ホウ, but koj lists the reading as ほお. |
|
| Diff: | @@ -3,0 +4,4 @@ +<k_ele> +<keb>大王酸漿烏賊</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -5,0 +10,4 @@ +<re_nokanji/> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>だいおうほおずきいか</reb> @@ -8,0 +17 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
| 1. | A* 2025-05-19 19:40:10 Joe Murray | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ダイオウホウズキイカ https://nazology.kusuguru.co.jp/archives/175554 大王酸漿魷 0 0.0% ダイオウホウズキイカ 1610 100.0% |
|
| Comments: | Can't find another source for the kanji outside of Wikipedia, also 0 ngrams. Decided not to include |
|
| 1. |
[n]
[uk]
▶ smalleye pygmy shark (Squaliolus aliae) |
|
| 2. | A 2025-05-19 20:27:50 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/面長小人鮫-1775531 >> 面長小人鮫 (ツラナガコビトザメ) >> 学名:Squaliolus laticaudus JA wiki says S. laticaudus is a synonym of S. aliae. Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーーー─┬────╮ │ 面長小人鮫 │ 0 │ │ ツラナガコビトザメ │ 94 │ │ つらながこびとざめ │ 0 │ ╰─ーーーーーーーーー─┴────╯ |
|
| Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>面長小人鮫</keb> +</k_ele> @@ -5,0 +9,4 @@ +<re_nokanji/> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>つらながこびとざめ</reb> @@ -8,0 +16 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
| 1. | A* 2025-05-19 20:17:43 Joe Murray | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ツラナガコビトザメ https://zukan.com/fish/internal7183 ツラナガコビトザメ 94 |
|
| 1. |
[n]
▶ common four-clawed gecko (Gehyra mutilata) ▶ Pacific gecko ▶ stump-toed gecko |
|
| 2. | A 2025-05-28 08:15:12 Syed Raza <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-05-19 21:34:26 Joe Murray | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/おんなだけやもり-1285586 https://ja.wikipedia.org/wiki/オンナダケヤモリ#分布域・形態 オンナダケヤモリ 118 |
|
| 1. |
[n]
[uk]
▶ common house gecko (Hemidactylus frenatus) ▶ Asian house gecko |
|
| 3. | A 2025-05-20 00:32:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2025-05-19 23:11:26 Joe Murray | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/頬黒守宮-1756198#w-1756198 |
|
| Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>頬黒守宮</keb> +</k_ele> @@ -5,0 +9,4 @@ +<re_nokanji/> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ほおぐろやもり</reb> @@ -8,0 +16 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
| 1. | A* 2025-05-19 22:20:37 Joe Murray | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ホオグロヤモリ https://www.nies.go.jp/biodiversity/invasive/DB/detail/30080.html ホオグロヤモリ 485 |
|
| 1. |
[n]
[uk]
▶ olive ridley sea turtle (Lepidochelys olivacea) ▶ Pacific ridley sea turtle ▶ bastard turtle |
|
| 2. | A 2025-05-22 01:38:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 |
|
| Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>bastard turtle</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-05-19 22:35:35 Joe Murray | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ヒメウミガメ ヒメウミガメ 1074 100.0% 姫海亀 0 0.0% |
|
| 1. |
[n]
[uk]
▶ Ryukyu black-breasted leaf turtle (Geoemyda japonica) ▶ Ryukyu leaf turtle |
|
| 2. | A 2025-05-24 11:49:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | KOD |
|
| 1. | A* 2025-05-19 22:43:57 Joe Murray | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/リュウキュウヤマガメ リュウキュウヤマガメ 1164 96.8% 琉球山亀 38 3.2% |
|
| 1. |
[n]
[uk]
▶ yellow pond turtle (Mauremys mutica) |
|
| 2. | A 2025-05-20 00:33:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-05-19 22:50:37 Joe Murray | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ミナミイシガメ ミナミイシガメ 1780 77.7% 南石亀 511 22.3% |
|
| 1. |
[n]
[uk]
▶ slender-necked sea snake (Hydrophis melanocephalus) |
|
| 2. | A 2025-05-20 00:45:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | https://en.m.wikipedia.org/wiki/Hydrophis_melanocephalus |
|
| 1. | A* 2025-05-19 23:00:03 Joe Murray | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/クロガシラウミヘビ クロガシラウミヘビ 186 100.0% 黒頭海 0 0.0% |
|
| 1. |
[n]
[uk]
▶ elegant pit viper (Protobothrops elegans) ▶ elegant tree viper |
|
| 3. | A 2025-05-20 05:27:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2025-05-20 01:18:32 | |
| Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>サキシマハブ)</reb> +<reb>サキシマハブ</reb> |
|
| 1. | A* 2025-05-19 23:08:28 Joe Murray | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/サキシマハブ https://kotobank.jp/word/先島波布-1766359#w-1766359 サキシマハブ 880 100.0% 先島波布 0 0.0% |
|
| 1. |
[n]
[uk]
▶ Ryukyu spiny rat (Tokudaia osimensis) |
|
| 2. | A 2025-05-20 06:49:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | KOD |
|
| 1. | A* 2025-05-19 23:21:31 Joe Murray | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/アマミトゲネズミ アマミトゲネズミ 172 100.0% 奄美棘鼠 0 0.0% |
|
| 1. |
[n]
[uk]
▶ birdlike noctule (Nyctalus aviator) |
|
| 2. | A 2025-05-20 06:50:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | KOD |
|
| 1. | A* 2025-05-19 23:34:02 Joe Murray | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ヤマコウモリ ヤマコウモリ 268 100.0% 山蝙蝠 0 0.0% |
|
| 1. |
[product]
▶ Strider (brand of balance bike) |
|
| 2. | A 2025-06-17 23:04:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | ストライダー 24497 |
|
| Comments: | Best moved. |
|
| Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp> -<ent_seq>2865515</ent_seq> +<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp> @@ -5,0 +5 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> @@ -8,2 +8,2 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss g_type="tm">balance bike</gloss> +<misc>&product;</misc> +<gloss>Strider (brand of balance bike)</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-05-19 07:42:59 | |
| Refs: | genericized trademark |
|