JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help | Doc
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1147940 Active (id: 2339947)
浪漫 [ateji] 浪曼 [ateji,rK]
ロマン [gai1] ローマンろうまん [rk]
1. [n] [uk] Source lang: fre "roman"
▶ romance (e.g. Arthurian romances)
▶ heroic tale
2. [n] [uk]
▶ (nigh) impossible dream
▶ adventurous spirit
▶ great undertaking
▶ epic adventure
3. [n] [uk]
▶ (full-length) novel
4. [n] [uk]
▶ romance
▶ love affair
Cross references:
  ⇒ see: 1147950 ロマンス 2. love affair; romantic relationship
5. [n] [uk]
▶ romanticism
Cross references:
  ⇒ see: 1148000 ロマンチシズム 1. romanticism
  ⇒ see: 1560810 ロマン主義 1. romanticism



History:
25. A 2025-05-20 00:47:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think we can leave it there.
24. A* 2025-05-19 16:04:06  Sombrero1
  Refs:
Meikyo3 (2024), GendaiShinkoku7 (2024), Wisdom3 (2023) have just ロマン, no kanji form and no entry for ろうまん/浪漫 itself
DailyConcise8 (2019), Sankoku8 (2024), Shinmeikai8 (2022) have 浪漫・ロマン as an entry

Sankoku also has ローマン marked [古風] and refs to ロマン
  Comments:
Apart from this info I have nothing further to substantiate [rk]. I think it's just "arguably [rk]", not "maybe arguably [rk]", but I get that that doesn't really change the fact that it's uncertain

I personally believe that, in this merged form, it's better marked in some way (a note might be ugly though), than left unmarked
23. A* 2025-05-19 13:42:34 
  Comments:
I think using [rk] because "maybe it's arguably rare" is a bad way of doing it. I think it should be reserved for more obvious cases.
22. A* 2025-05-19 08:41:51  Sombrero1
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────────┬───────╮
│ 浪漫   │   749.772 │ 31.2% │
│ 浪曼   │       928 │  0.0% │
│ ロマン  │ 1.561.436 │ 65.0% │
│ ローマン │    90.735 │  3.8% │
│ ろうまん │     1.089 │  0.0% │
╰─ーーーー─┴───────────┴───────╯

I think the point is that since this is a foreign word with ateji surface forms, these forms can have their kana form spelled in hiragana and katakana. I.e. different manifestations of the same word, and the [rk] tag serves to inform the user that this word, despite having kanji forms, has its reading rarely spelled in hiragana. This wouldn't be necessary if the katakana forms were [nokanji].

BUT

Furigana.info for 浪漫 (keep in mind that the sample size for this result is just 20): 

読み方	    割合

ろうまん	    37.5%
ロマン	    25.0%
ローマン	    18.8%
ローマンス   12.5%
ろまん	    6.3%

Anon
>But you can't say it's rare based on the ngrams considering you can't measure how common it is as a reading.

And I do believe that that's a fair point to be made
  Comments:
I think to solve this it would be needed to decide whether [rk] is applied pertaining to the % of reading usage for a given surface form (which is indeed a bit difficult to confirm), or if it's applied pertaining to the % of usage among the kana forms only (and then to infer from there to the first criterion).

This case is special because the readings are pronounced the same, but written in different alphabets. However, since this word is written in kana 2/3 of the time (in 2007) I believe it's reasonable to tag ろうまん [rk] based on the second criterion, and from that infer that it is also rarely used as a reading. The sample size of furigana.info doesn't seem to be significant enough to prove the opposite.
21. A* 2025-05-19 00:21:35 
  Comments:
If it's not used as a surface form to begin with but a reading for the kanji, if it's the exact same pronunciation as the non-rk tagged ローマン, what is the point of marking ろうまん as rk? I think it's only confusing.
(show/hide 20 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1210410 Active (id: 2342245)
寒気 [news1,nf19] 寒け [sK]
さむけ [news1,nf19]
1. [n]
▶ chill
▶ the shivers
▶ shivering fit



History:
3. A 2025-06-14 07:00:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
寒気	435286	99.2%
寒け	3406	0.8%
  Comments:
Yes, the references don't merge them.
I'll reindex the sentences.
  Diff:
@@ -6 +5,0 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
@@ -11,0 +11 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -18,5 +17,0 @@
-<r_ele>
-<reb>かんき</reb>
-<re_restr>寒気</re_restr>
-<re_pri>ichi1</re_pri>
-</r_ele>
@@ -24 +18,0 @@
-<stagr>さむけ</stagr>
@@ -29,7 +22,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<s_inf>usu. かんき</s_inf>
-<gloss>cold</gloss>
-<gloss>coldness</gloss>
-<gloss>cold air</gloss>
2. A* 2025-05-19 23:28:10  parfait8
  Comments:
i think かんき should be split out
1. even with the "cold" sense i've heard さむけ way more often so the note doesn't seem correct
2. there's an additional "cold air mass" sense (sankoku, gg5, etc.)
1. A 2017-08-01 14:22:20  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>寒け</keb>
+</k_ele>
@@ -16,0 +20 @@
+<re_restr>寒気</re_restr>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1365530 Active (id: 2339919)
身から出た錆身から出たサビ身からでたサビ [sK]
みからでたさび
1. [exp] [id]
▶ paying for one's mistakes
▶ getting one's just deserts
▶ suffering the consequences (of one's own actions)
▶ reaping what you sow
▶ making a rod for one's own back



History:
6. A 2025-05-19 21:17:38  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2025-05-19 13:21:19 
  Refs:
身から出た錆	13536	55.0%
身から出たサビ	6307	25.6%
身から出たさび	3879	15.8%
身からでたサビ	327	1.3%
身からでた錆	411	1.7%
身からでたさび	153	0.6%
  Diff:
@@ -5,0 +6,7 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>身から出たサビ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>身からでたサビ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -16,0 +24 @@
+<gloss>making a rod for one's own back</gloss>
4. A 2018-01-14 23:49:00  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-01-09 09:28:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&id;</misc>
@@ -15 +16 @@
-<gloss>reap what you sow</gloss>
+<gloss>reaping what you sow</gloss>
2. A 2013-11-08 06:47:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://en.wiktionary.org/wiki/just_deserts
http://grammarist.com/spelling/just-deserts-just-desserts/
  Comments:
The original was correct - it's an old meaning of "deserts".
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>getting one's just desserts</gloss>
+<gloss>getting one's just deserts</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1410410 Active (id: 2339876)
[ichi1] [sK]
おび [ichi1]
1. [n]
▶ obi (kimono sash)
2. [n]
▶ obi (strip of paper looped around a book, CD, etc. containing information about the product)
Cross references:
  ⇐ see: 2850516 紙帯【かみたい】 1. paper strip (around parcels, banknotes, etc.)
  ⇐ see: 2013620 襷【たすき】 3. obi (strip of paper looped around a book, CD, etc. containing information about the product)
3. [n]
▶ band
▶ belt
▶ strip
4. [n] {anatomy,zoology}
▶ cingulum
5. [n] [abbr]
▶ radio or television program broadcast in the same time slot on all or most days
Cross references:
  ⇒ see: 1953450 帯番組 1. radio or television program broadcast in the same time slot on all or most days (programme)
  ⇒ see: 2076140 帯ドラマ 1. radio or television serial broadcast in the same time slot each day or week



History:
14. A 2025-05-19 04:30:11  Jim Breen <...address hidden...>
13. A* 2025-05-19 04:25:28 
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
12. A 2022-06-14 07:35:14  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2022-06-13 18:56:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Obi_(publishing)
  Comments:
"Obi" is commonly used in English by people familiar with Japanese CDs, records, etc.
I think "kimono sash" is too short to be an expl gloss.
Only koj has たらし. I don't think it's needed. We'd need restr tags on all but the the first sense.
  Diff:
@@ -16,4 +15,0 @@
-<r_ele>
-<reb>たらし</reb>
-<re_inf>&ok;</re_inf>
-</r_ele>
@@ -22,2 +18 @@
-<gloss>obi</gloss>
-<gloss g_type="expl">kimono sash</gloss>
+<gloss>obi (kimono sash)</gloss>
@@ -26 +20,0 @@
-<stagr>おび</stagr>
@@ -28,3 +22 @@
-<xref type="see" seq="1753670">帯紙</xref>
-<xref type="see" seq="1953440">帯広告・おびこうこく</xref>
-<gloss>paper wrapper on books, CDs, etc.</gloss>
+<gloss>obi (strip of paper looped around a book, CD, etc. containing information about the product)</gloss>
@@ -40,0 +33 @@
+<field>&zool;</field>
@@ -45,2 +38,2 @@
-<xref type="see" seq="1953450">帯番組・おびばんぐみ</xref>
-<xref type="see" seq="2076140">帯ドラマ・おびドラマ</xref>
+<xref type="see" seq="1953450">帯番組</xref>
+<xref type="see" seq="2076140">帯ドラマ</xref>
10. A 2019-08-19 16:28:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -40 +40 @@
-<field>&med;</field>
+<field>&anat;</field>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1457550 Active (id: 2339932)
曇りガラス曇り硝子 [sK]
くもりガラス
1. [n]
▶ frosted glass



History:
2. A 2025-05-19 23:14:17  Stephen Kraus <...address hidden...>
1. A* 2025-05-19 23:00:59  parfait8
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 曇りガラス  │ 21,765 │ 54.5% │
│ 曇り硝子   │  1,320 │  3.3% │ add
│ くもりガラス │ 16,816 │ 42.1% │
╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>曇り硝子</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1514860 Active (id: 2339955)
墓穴を掘る
ぼけつをほる
1. [exp,v5r] [id]
▶ to dig one's own grave
▶ to bring calamity upon oneself
▶ to make a rod for one's own back

Conjugations


History:
10. A 2025-05-20 01:11:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it's much use.
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<gloss>to put your foot in it</gloss>
9. A* 2025-05-19 16:18:43  Sombrero1
  Comments:
Your -> one's

I'm not sure "to put your/one's foot in it" fits this word
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>to dig your own grave</gloss>
+<gloss>to dig one's own grave</gloss>
8. A* 2025-05-19 13:25:36 
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>to make a rod for one's own back</gloss>
7. A 2020-07-30 03:58:35  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2020-07-30 02:16:29  Nicolas Maia
  Comments:
This is a nearly perfect rendition, as it can be both literal and figurative in the same way in both languages. Leading with it.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>to dig your own grave</gloss>
@@ -16 +16,0 @@
-<gloss>to dig your own grave</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1598980 Active (id: 2339910)
取りあえず取り敢えず取敢えず [sK] 取り合えず [sK] 取合えず [sK]
とりあえず [ichi1]
1. [adv] [uk]
▶ first of all
▶ at once
▶ right away
2. [adv] [uk]
▶ for now
▶ for the time being
▶ tentatively
Cross references:
  ⇐ see: 2664260 とりま 1. anyhow; for now
3. [adv] [uk]
▶ anyway
▶ at least



History:
14. A 2025-05-19 16:30:11  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Kyoto/Melbourne N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 取りあえず │  29,557 │  3.4% │
│ 取り敢えず │  29,318 │  3.4% │
│ 取敢えず  │   1,212 │  0.1% │
│ 取り合えず │  11,390 │  1.3% │
│ 取合えず  │     194 │  0.0% │
│ とりあえず │ 797,356 │ 91.8% │
╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Comments:
The kanji forms are borderline rare. I don't think we need [rK] tags, but we can drop the priority tags as well.
  Diff:
@@ -6,2 +5,0 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -11,2 +8,0 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
@@ -29 +24,0 @@
-<re_pri>spec1</re_pri>
13. A 2025-05-15 20:54:55  Jim Breen <...address hidden...>
12. A* 2025-05-15 16:27:51  parfait8
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────────┬───────╮
│ 取りあえず │    660,431 │  2.2% │ add rK
│ 取り敢えず │    630,582 │  2.1% │ add rK
│ 取敢えず  │     33,340 │  0.1% │
│ 取り合えず │    425,690 │  1.4% │
│ 取合えず  │      6,573 │  0.0% │
│ とりあえず │ 27,917,633 │ 94.1% │
╰─ーーーーー─┴────────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -9,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
11. A 2025-01-27 03:48:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think this is sense 3.
  Diff:
@@ -47,4 +46,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adv;</pos>
-<misc>&uk;</misc>
10. A* 2025-01-26 14:51:06  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
https://hinative.com/questions/18505664
  Comments:
no real reference, but described as corresponding to 'at least' by native speakers apparently. 'at least' also better fitting a sentence I encountered.

feel free to reject as usual.
  Diff:
@@ -46,0 +47,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>at least</gloss>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1650680 Active (id: 2339873)
接骨木庭常 [rK]
ニワトコ (nokanji)にわとこせっこつぼく (接骨木)
1. [n] [uk]
▶ red-berried elder (Sambucus racemosa subsp. sieboldiana)
▶ Japanese elderberry



History:
8. A 2025-05-19 04:02:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, 庭常 is only in some kokugos. The JEs have 接骨木. Strictly speaking, にわとこ is a gikun for 接骨木.
7. A* 2025-05-19 03:18:27 
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
6. A* 2025-05-19 02:14:46 
  Refs:
接骨木	2108	14.3%
庭常	276	1.9%
にわとこ	2591	17.6%
せっこつぼく	76	0.5%
ニワトコ	9521	64.8%
セッコツボク	125	0.9%
  Diff:
@@ -10,0 +11,4 @@
+<reb>ニワトコ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -16,4 +19,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ニワトコ</reb>
-<re_nokanji/>
5. A 2013-10-16 17:44:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK.
4. A* 2013-10-16 06:08:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
eol
  Comments:
i think we should go with 'Sambucus racemosa subsp. sieboldiana' (the first form in gg5, and supported in wiki and eol)
  Diff:
@@ -24,2 +24,2 @@
-<gloss>red-berried elder (Sambucus sieboldiana)</gloss>
-<gloss>elderberry</gloss>
+<gloss>red-berried elder (Sambucus racemosa subsp. sieboldiana)</gloss>
+<gloss>Japanese elderberry</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1730140 Active (id: 2339894)
日本料理 [spec1]
にほんりょうり [spec1]
1. [n]
▶ Japanese cooking
▶ Japanese cuisine



History:
3. A 2025-05-19 11:33:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Most JEs.
2. A* 2025-05-19 07:01:19 
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>Japanese cuisine</gloss>
1. A 2018-03-24 10:22:43  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams 1292104
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1752940 Active (id: 2339874)
買い食い
かいぐい
1. [n,vs,vt]
▶ buying and eating sweets (esp. of children)
▶ between-meal snacking

Conjugations


History:
5. A 2025-05-19 04:02:57  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2025-05-19 03:27:26 
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>buying and eating sweets (esp. children)</gloss>
+<gloss>buying and eating sweets (esp. of children)</gloss>
3. A 2021-11-17 22:57:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2020-08-26 06:30:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Simpler
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>buying (and immediately consuming) sweets (esp. children)</gloss>
+<gloss>buying and eating sweets (esp. children)</gloss>
1. A* 2020-08-26 04:49:24  Opencooper
  Refs:
* gg5: buying between-meal snacks
* chuujiten: 買い食いする spend one's pocket money on candy [sweets].
* daijs: 菓子などを自分で買って食べること。主に子供の場合にいう。
* meikyo: 親の目の届かないところで、子供が菓子などを自分で買って食べること。
  Comments:
A bit tricky.
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>buying (and immediately consuming) sweets</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>buying (and immediately consuming) sweets (esp. children)</gloss>
+<gloss>between-meal snacking</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1994800 Active (id: 2340450)
若年型糖尿病
じゃくねんがたとうにょうびょう
1. [n] [obs]
▶ juvenile-onset diabetes
Cross references:
  ⇒ see: 2844497 1型糖尿病 1. type 1 diabetes; juvenile diabetes



History:
2. A 2025-05-24 14:51:31  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
* https://www.seisei.or.jp/treatment/diabetes/: かつて「若年型糖尿病」とも呼ばれていました
* https://hirata.clinic/diabetes.html: 1型糖尿病 –「若年型糖尿病」と言われていました
  Comments:
Yes.
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="2844497">1型糖尿病</xref>
+<misc>&obs;</misc>
1. A* 2025-05-19 03:17:34 
  Refs:
enwiki: "Type 1 diabetes (T1D), formerly known as juvenile diabetes"

poss. dated?
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>juvenile onset diabetes</gloss>
+<gloss>juvenile-onset diabetes</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2484730 Active (id: 2339905)

フェドーラフェドラ
1. [n] {clothing}
▶ fedora



History:
3. A 2025-05-19 15:14:24  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Daijirin has フェドーラ
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&cloth;</field>
2. A* 2025-05-19 05:12:56 
  Refs:
フェドラ	1385	36.7%
フェドーラ	2386	63.3%
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>フェドーラ</reb>
+</r_ele>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2569500 Active (id: 2339956)
山粧う山装う
やまよそおう
1. [exp] [poet]
▶ mountain covered in autumn colours at the end of autumn
▶ [lit] adorned mountain



History:
7. A 2025-05-20 01:12:34  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2025-05-19 08:16:20  Sombrero1
  Comments:
山笑う and 山眠る have [lit] glosses, I think these entries suit its purpose. Aligning

Is that xref to 紅葉 needed? I don't see how it is
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<xref type="see" seq="1578780">紅葉</xref>
@@ -17,0 +17 @@
+<gloss g_type="lit">adorned mountain</gloss>
5. A 2025-05-19 00:11:04  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2025-05-18 20:55:29  Joe Murray
  Comments:
Matching related entries
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&poet;</misc>
3. A 2010-08-11 04:45:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijirin
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>山装う</keb>
@@ -12,1 +15,1 @@
-<xref type="see" seq="1578780">紅葉</xref>
+<xref type="see" seq="1578780">紅葉・1</xref>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2601470 Active (id: 2340686)
同田貫胴田貫 [sK]
どうたぬきどうだぬき
1. [n] [hist,uk]
▶ Dōtanuki school (Muromachi-period swordsmithing school)
2. [n] [hist,uk]
▶ sword of the Dōtanuki school (usually thicker and heavier than regular Japanese swords)
3. [n] [uk]
《also as 胴田貫; in fiction》
▶ heavy sword



History:
6. A 2025-05-27 02:45:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
5. A* 2025-05-25 22:44:17 
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<misc>&hist;</misc>
@@ -20 +21,7 @@
-<gloss>Eiroku-period swordsmithing school, named for a place in the old Higo province</gloss>
+<gloss>Dōtanuki school (Muromachi-period swordsmithing school)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&hist;</misc>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>sword of the Dōtanuki school (usually thicker and heavier than regular Japanese swords)</gloss>
@@ -25,7 +32,2 @@
-<gloss>sword of the Dōtanuki school, usually thicker and heavier than regular Japanese swords</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&uk;</misc>
-<s_inf>also as 胴田貫</s_inf>
-<gloss>in fiction, a heavier variant of Japanese sword</gloss>
+<s_inf>also as 胴田貫; in fiction</s_inf>
+<gloss>heavy sword</gloss>
4. A 2025-05-25 07:32:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I can't think of changes to the glosses.
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -23 +24,2 @@
-<gloss>sword of the Dotanuki school, usually thicker and heavier than regular Japanese swords</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>sword of the Dōtanuki school, usually thicker and heavier than regular Japanese swords</gloss>
@@ -26,0 +29 @@
+<misc>&uk;</misc>
3. A* 2025-05-19 19:15:46  parfait8
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/同田貫
https://dic.nicovideo.jp/a/同田貫
https://dic.pixiv.net/a/同田貫正国

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 同田貫   │ 2,489 │ 32.0% │
│ 胴田貫   │   665 │  8.6% │
│ どうたぬき │ 4,616 │ 59.4% │
╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯
  Comments:
probably [uk]
どうだぬき seems like an accepted reading
胴田貫 seems to be used only for sense 3
glosses also probably need to be reworked
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -11,0 +13,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>どうだぬき</reb>
@@ -22,0 +27 @@
+<s_inf>also as 胴田貫</s_inf>
2. A 2010-12-17 10:57:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree tha the iK is probably inappropriate.
  Diff:
@@ -9,1 +9,0 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
@@ -20,1 +19,1 @@
-<gloss>a sword of the Dōtanuki school, usually thicker and heavier than regular Japanese swords</gloss>
+<gloss>sword of the Dotanuki school, usually thicker and heavier than regular Japanese swords</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2829642 Active (id: 2339906)
係り受け係受けかかり受け [sK]
かかりうけ
1. [n] {linguistics}
▶ (syntactic) dependency



History:
3. A 2025-05-19 15:56:46  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 係り受け  │ 12,004 │ 82.0% │
│ 係受け   │  2,366 │ 16.2% │ - add (daijisen)
│ かかり受け │    169 │  1.2% │ - add, sK
│ かかりうけ │     96 │  0.7% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,7 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>係受け</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>かかり受け</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2016-06-13 11:31:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Lingdic
1. A* 2016-06-12 18:43:05  John Carey <...address hidden...>
  Refs:
www

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846090 Active (id: 2340054)
三和土和土 [rK] 叩き [sK]
たたき [gikun] タタキ (nokanji)
1. [n] [uk]
《occ. 叩き》
▶ hard-packed dirt (clay, gravel, etc.) floor
▶ concrete floor



History:
7. A 2025-05-21 00:19:37  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2025-05-20 07:32:18  Sombrero1
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬───────┬───────╮
│ 三和土 │ 8.848 │ 90.1% │
│ 和土  │   975 │  9.9% │Smk; add
╰─ーーー─┴───────┴───────╯
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 玄関のたたき │ 4.454 │ 73.1% │
│ 玄関のタタキ │ 1.148 │ 18.9% │
│ 玄関の三和土 │   488 │  8.0% │
│ 玄関の和土  │     0 │  0.0% │
╰─ーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Comments:
I think 和土 is [rK]
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>和土</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A* 2025-05-20 04:51:27 
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>叩き</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2025-05-20 00:49:43  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-05-19 23:04:38  parfait8
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 玄関のたたき │ 4,454 │ 72.5% │
│ 玄関のタタキ │ 1,148 │ 18.7% │
│ 玄関の三和土 │   488 │  7.9% │
│ 玄関の叩き  │    51 │  0.8% │
╰─ーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -10,0 +11,4 @@
+<r_ele>
+<reb>タタキ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -12,0 +17 @@
+<misc>&uk;</misc>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865257 Active (id: 2339864)
くしゃみ助かる
くしゃみたすかる
1. [exp] [net-sl]
▶ don't worry about sneezing (when a streamer accidentally sneezes)
▶ thank you for the sneeze (when a streamer sneezes cutely)
Cross references:
  ⇐ see: 2865578 くしゃたす 1. don't worry about sneezing (when a streamer accidentally sneezes); thank you for the sneeze (when a streamer sneezes cutely)



History:
16. A 2025-05-19 01:25:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Leave it there.
15. A* 2025-05-18 13:41:06  Mysterium
  Comments:
I think both meanings should have a bracket with usage. Maybe something like this could work?
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>don't worry about sneezing (when a streamer sneezes cutely)</gloss>
-<gloss>thank you for the sneeze</gloss>
+<gloss>don't worry about sneezing (when a streamer accidentally sneezes)</gloss>
+<gloss>thank you for the sneeze (when a streamer sneezes cutely)</gloss>
14. A* 2025-05-14 05:03:40  Jim Breen <...address hidden...>
13. A 2025-05-14 05:03:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe this? I'll approve and reopen.
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>thank you for the sneeze (when a streamer sneezes cutely)</gloss>
-<gloss>bless you</gloss>
+<gloss>don't worry about sneezing (when a streamer sneezes cutely)</gloss>
+<gloss>thank you for the sneeze</gloss>
12. A* 2025-05-10 10:43:06  Mysterium
  Comments:
Ah, I see. What about my previous comment? I still think that "bless you" is both inaccurate and misleading here. Also, after thinking about the meaning of 助かる in slang in general more I believe the "don't worry about sneezing" really is a very accurate secondary meaning. I've already provided some references for that earlier but if you need more, let me know
(show/hide 11 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865404 Active (id: 2339872)
ノートを取る
ノートをとる
1. [exp,v5r]
▶ to take notes
▶ to make a note of
▶ to write down

Conjugations


History:
2. A 2025-05-19 03:44:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ノートを取る  11855
ノートを取って	5099
  Comments:
A bit obvious, but useful. We have several example sentences.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>to take notes</gloss>
1. A* 2025-05-17 08:39:25 
  Refs:
eijiro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865499 Active (id: 2339957)
山滴る
やましたたる
1. [exp] [poet]
▶ mountain in the summertime covered in plant life
▶ [lit] overflowing mountain
Cross references:
  ⇒ see: 2569370 山笑う 1. mountain in springtime when all of the tree buds open at the same time; laughing mountain
  ⇒ see: 2569530 山眠る 1. mountain in the winter; sleeping mountain



History:
4. A 2025-05-20 01:13:22  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-05-19 08:16:08  Sombrero1
  Comments:
山笑う and 山眠る have [lit] glosses, I think these entries suit its purpose. Aligning

If we have these three xrefs here, they should also be in each of the other entries. Having them only in what seems to be the rarest of the four entries makes little sense

Either that or no xrefs
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>overflowing mountain</gloss>
+<gloss g_type="lit">overflowing mountain</gloss>
2. A 2025-05-19 00:52:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>overflowing mountain</gloss>
1. A* 2025-05-18 20:54:05  Joe Murray
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/山滴る
山滴る	378
  Comments:
Have the other 3 seasons already

Lit. overflowing mountain?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865502 Active (id: 2339851)
凍上
とうじょう
1. [n] {geology}
▶ frost heaving
▶ upwards swelling of soil during freezing conditions



History:
2. A 2025-05-19 00:09:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>upwards swelling of soil during freezing conditions</gloss>
1. A* 2025-05-18 21:57:26  Joe Murray
  Refs:
https://kotobank.jp/word/凍上-103708#w-1188992
https://ja.wikipedia.org/wiki/凍上

凍上	8613

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865503 Active (id: 2339916)

グズマニア
1. [n]
▶ Guzmania
▶ tufted airplant



History:
4. A 2025-05-19 21:14:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Oops
3. A* 2025-05-19 13:43:53 
  Comments:
names of species or families are not typically tagged
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<field>&bot;</field>
2. A 2025-05-19 00:20:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<field>&bot;</field>
1. A* 2025-05-18 22:17:53  Joe Murray
  Refs:
https://kotobank.jp/word/ぐずまにあ-3150594#w-1943723
https://www.shuminoengei.jp/m-pc/a-page_p_detail/target_plant_code-186/target_tab-2

グズマニア	5648
  Comments:
Used as a general term for multiple species it seems like

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865506 Active (id: 2339854)
グアラニー語グアラニ語 [sK]
グアラニーご
1. [n]
▶ Guarani (language)



History:
2. A 2025-05-19 00:18:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
グアラニー語	1118	81.0%
グアラニ語	263	19.0%
KOD
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>グアラニ語</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
1. A* 2025-05-18 23:41:15  Joe Murray
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/グアラニー語
https://wikitravel.org/ja/グアラニー語会話集

グアラニー語	1118

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865507 Active (id: 2339857)

オルメカ
1. [n] Source lang: spa "olmeca"
▶ Olmecs
▶ Olmec civilization



History:
2. A 2025-05-19 00:21:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-05-18 23:52:59  Joe Murray
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/オルメカ

オルメカ	7479

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865508 Active (id: 2356514)

グアラニーグアラニ
1. [n] Source lang: spa
▶ guaraní (currency of Paraguay)
▶ guarani



History:
3. A 2026-01-05 17:42:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>guaraní (Paraguayan currency)</gloss>
+<gloss>guaraní (currency of Paraguay)</gloss>
+<gloss>guarani</gloss>
2. A 2025-05-24 14:56:41  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
daijs: https://kotobank.jp/word/ぐあらにー-3224038
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Guaraní (Paraguayan currency)</gloss>
+<lsource xml:lang="spa"/>
+<gloss>guaraní (Paraguayan currency)</gloss>
1. A* 2025-05-19 00:17:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
グアラニー	3296
グアラニ	3095
KOD

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865509 Active (id: 2340204)
独身税
どくしんぜい
1. [n]
▶ single person tax
▶ bachelor tax



History:
6. A 2025-05-22 01:41:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not a colloquialism.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<misc>&col;</misc>
5. A* 2025-05-21 02:59:16 
  Comments:
From the wiki article "...current references to bachelor taxes are typically implicit rather than explicit"
It's not used to refer to an actual tax by that name but to types of taxation that benefit married couples.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&col;</misc>
4. A 2025-05-21 00:08:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Note that it doesn't exist in Japan.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>single person tax</gloss>
3. A* 2025-05-20 12:19:12  Nicolas Maia
  Refs:
https://money-career.com/article/4380
https://www.tokai-sr.jp/column/single_tax#:~:text=られています。-,独身税とは何か?,ことから生まれました。
  Comments:
https://en.wikipedia.org/wiki/Bachelor_tax
Seems to be the usual term in English.
And the Japanese term doesn't seem col from what I can see.
2. A* 2025-05-19 00:29:27 
  Refs:
独身税	3150
https://news.yahoo.co.jp/articles/7f20d55e2ad91b606acde6ad67639fd0197a5942
今話題の「独身税」って何?負担額はいくらで、何に使われるの?
令和8年4月から、「子ども・子育て支援金」の徴収が開始されることが話題となっています。少子化対策として、子育て世帯が恩恵を受けられる制度であるため「独身税」とも呼ばれているようです。
  Comments:
A [col] I guess?
And "bachelor" only refers to males, 独身 doesn't
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865510 Active (id: 2339865)
チェロキー語
チェロキーご
1. [n]
▶ Cherokee (language)



History:
2. A 2025-05-19 01:26:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
RP
1. A* 2025-05-19 00:52:29  Joe Murray
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/チェロキー語
https://kotobank.jp/word/ちえろきー語-95780

チェロキー語	313

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865511 Active (id: 2340846)

ブラインダー
1. [n]
▶ blinkers (horse tack)
▶ blinders
Cross references:
  ⇒ see: 2079150 ブリンカー 1. blinkers (horse tack); blinders



History:
2. A 2025-05-28 08:25:54  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
daijs

ブラインダー  1,136  5.0%
ブリンカー  21,050 92.7%
遮眼帯       531  2.3%
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<xref type="see" seq="2079150">ブリンカー</xref>
@@ -9,0 +11 @@
+<gloss>blinders</gloss>
1. A* 2025-05-19 00:54:09 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ブリンカー

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865512 Active (id: 2339866)
ハイチ語
ハイチご
1. [n]
▶ Haitian Creole (language)



History:
2. A 2025-05-19 01:37:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
RP
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Hatian Creole (language)</gloss>
+<gloss>Haitian Creole (language)</gloss>
1. A* 2025-05-19 01:07:33  Joe Murray
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ハイチ語

ハイチ語	187

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865513 Active (id: 2339895)
馬柱
うまばしら
1. [n] {horse racing}
▶ posted guide with information about each horse (name, pedigree, past performance, etc.)



History:
2. A 2025-05-19 11:41:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>posted guide with information about each horse at a racetrack</gloss>
+<gloss>posted guide with information about each horse (name, pedigree, past performance, etc.)</gloss>
1. A* 2025-05-19 01:50:07  Joe Murray
  Refs:
https://kotobank.jp/word/馬柱-688057#w-688057
https://pluskeiba.com/beginners-guide/what-is-umabashira/

馬柱	85100

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865514 Active (id: 2339948)
EQ
イー・キューイーキュー [sk]
1. [n]
▶ educational quotient
▶ EQ
2. [n]
▶ emotional quotient
▶ EQ
3. [n]
▶ equalizer
▶ equaliser
▶ EQ
Cross references:
  ⇒ see: 1021260 イコライザ 1. equalizer; equaliser



History:
2. A 2025-05-20 00:48:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-05-19 06:15:03 
  Refs:
gg5, koj, daij, nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865516 Active (id: 2339997)
ビニル酢酸
ビニルさくさん
1. [n] {chemistry}
▶ vinylacetic acid



History:
2. A 2025-05-20 05:03:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&chem;</field>
1. A* 2025-05-19 10:37:31 
  Refs:
英辞郎103

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865517 Active (id: 2339992)
アセトン油
アセトンゆ
1. [n]
▶ acetone oil



History:
2. A 2025-05-20 04:59:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2025-05-19 10:42:46 
  Refs:
英辞郎103

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865518 Active (id: 2339991)
アセツル酸
アセツルさん
1. [n] {chemistry}
▶ aceturic acid



History:
2. A 2025-05-20 04:59:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
理化学英和辞典
1. A* 2025-05-19 10:44:22 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/アセツル酸

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865519 Active (id: 2339990)
アシル化
アシルか
1. [n] {chemistry}
▶ acylation



History:
2. A 2025-05-20 04:58:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&chem;</field>
1. A* 2025-05-19 10:46:36 
  Refs:
学研 パーソナル和英辞典; 最新医学大辞典 第2版

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865520 Active (id: 2339993)
アトロパ酸
アトロパさん
1. [n] {chemistry}
▶ atropic acid



History:
2. A 2025-05-20 04:59:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-05-19 10:49:11 
  Refs:
理化学辞典第5版

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865521 Active (id: 2339994)
バイルシュタイン試験
バイルシュタインしけん
1. [n] {chemistry}
▶ Beilstein test



History:
2. A 2025-05-20 05:00:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&chem;</field>
1. A* 2025-05-19 10:55:28 
  Refs:
CD-科学技術45万語対訳辞典 英和・和英; デジタル大辞泉

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865522 Active (id: 2339995)
バナジウム酸
バナジウムさん
1. [n] {chemistry}
▶ vanadic acid



History:
2. A 2025-05-20 05:01:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&chem;</field>
1. A* 2025-05-19 11:00:40 
  Refs:
英辞郎103; 研究社リーダーズ+プラスV2

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865523 Active (id: 2339996)
バレリアン酸
バレリアンさん
1. [n] {chemistry}
▶ valeric acid
▶ pentanoic acid



History:
2. A 2025-05-20 05:02:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>pentanoic acid</gloss>
1. A* 2025-05-19 11:03:10 
  Refs:
CD-科学技術45万語対訳辞典 英和・和英

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865524 Deleted (id: 2342137)
ベヘノール酸
ベヘノールさん
1. [n]
▶ behenolic acid



History:
3. D 2025-06-13 08:27:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Gone
2. D* 2025-05-28 11:43:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's more likely to be ベヘノイル, but it's very rare and not in good references. I don't think we should include this one.
1. A* 2025-05-19 11:07:40 
  Refs:
https://www.aocs.org/resource/trivial-names-of-fatty-acids-part-2/; http://nomenclator.la.coocan.jp/chem/triv/c20more.htm

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865525 Active (id: 2340064)
ベイ油
ベイゆ
1. [n]
▶ bay oil
Cross references:
  ⇒ see: 2865598 ベーラムノキ 1. bay tree (Pimenta acris); candleberry; bay rum tree



History:
2. A 2025-05-21 00:41:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2865598">ベーラムノキ</xref>
1. A* 2025-05-19 11:09:48 
  Refs:
英辞郎103; 研究社リーダーズ+プラスV2; https://kotobank.jp/word/べい油-1410890

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865526 Active (id: 2339920)

タックスフレーション
1. [n] {economics}
▶ taxflation



History:
2. A 2025-05-19 21:17:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-05-19 13:00:08 
  Refs:
gg5, koj, daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865527 Active (id: 2339917)

タックスペイヤー
1. [n]
▶ taxpayer



History:
2. A 2025-05-19 21:16:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
タックスペイヤー	2803
1. A* 2025-05-19 13:00:28 
  Refs:
gg5, daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865528 Active (id: 2339904)

グリーソンスコアグリソンスコアグリーソン・スコアグリソン・スコアグリーソンスコアー [sk] グリソンスコアー [sk]
1. [n] {medicine}
▶ Gleason score



History:
2. A 2025-05-19 15:09:56  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Gleason_grading_system
https://ja.wikipedia.org/wiki/グリーソン分類

GG5 追加語彙 has グリーソン and グリソン along with スコアー and スコア for both variants.

グリ(ー)ソン(・)スコア(ー)

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーーー─┬─────┬───────╮
│ グリーソンスコア  │ 244 │ 46.7% │
│ グリソンスコア   │ 232 │ 44.4% │
│ グリーソン・スコア │  46 │  8.8% │
╰─ーーーーーーーーー─┴─────┴───────╯
  Diff:
@@ -6,0 +7,17 @@
+<r_ele>
+<reb>グリソンスコア</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>グリーソン・スコア</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>グリソン・スコア</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>グリーソンスコアー</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>グリソンスコアー</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -8,0 +26 @@
+<field>&med;</field>
1. A* 2025-05-19 13:08:10 
  Comments:
Biden

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865529 Active (id: 2342865)

とかで
1. [exp,conj]
《used to give an uncertain reason for something》
▶ for some reason like ...
▶ because ... or something like that



History:
5. A 2025-06-25 05:52:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<gloss>for some reason like...</gloss>
+<gloss>for some reason like ...</gloss>
4. A 2025-06-03 01:21:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Example sentence:
最悪・・・入場制限を設けるしかないでしょう。整理券の配布とかで。 
What a mess... I suppose there's nothing for it but restricting admissions. Handing out numbered tickets or something.
  Comments:
May as well keep it. I'll index that sentence.
  Diff:
@@ -10 +9,0 @@
-<pos>&prt;</pos>
3. A* 2025-06-02 21:08:36  Sean McBroom <...address hidden...>
  Comments:
I think the last entry was split on accident.
  Diff:
@@ -13,2 +13 @@
-<gloss>because...</gloss>
-<gloss>or something like that...</gloss>
+<gloss>because ... or something like that</gloss>
2. A* 2025-06-02 16:27:14  Sombrero1
  Refs:
The provided references states this:

This is used to express some information that you heard. It is not factual, but rumor based.
The で at the end is optional, and can be used with or without it.

This is already a sense in our とか entry, see sense two and three

I think it may be better to have a note on the relevant senses in the とか entry for that
--------------------------------------------------------------

But DOJG has the following, which is somewhat different from just expressing hearsay:
[解説]
A conjunction that is used to give an uncertain reason for something.

[意味]
For some reason like ~; saying something like ~; because ~ or something like that

[例文A]
(ks). 高木さんは大阪に出張するとかでパーティーに来なかった。
Mr. Takagi didn't show up at the party, saying something like he was going to make a business trip to Osaka.


[例文B]
(a). 友人の竹田は大学の授業が面白くないとかで大学を辞めてしまった。
My friend Takeda quit college, saying something like the college classes weren't interesting.
  Comments:
Not sure if this is actually needed as an entry
  Diff:
@@ -7,0 +8,2 @@
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&conj;</pos>
@@ -9,2 +11,4 @@
-<pos>&conj;</pos>
-<gloss>I heard that ...</gloss>
+<s_inf>used to give an uncertain reason for something</s_inf>
+<gloss>for some reason like...</gloss>
+<gloss>because...</gloss>
+<gloss>or something like that...</gloss>
1. A* 2025-05-19 14:08:01 
  Refs:
https://jlptsensei.com/learn-japanese-grammar/とかで-toka-de-meaning/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865530 Active (id: 2339918)
貯水塔
ちょすいとう
1. [n]
▶ water tower



History:
2. A 2025-05-19 21:16:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-05-19 15:58:23  parfait8
  Refs:
daijr, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865531 Active (id: 2339921)
大王酸漿烏賊 [rK]
ダイオウホウズキイカ (nokanji)だいおうほおずきいか
1. [n] [uk]
▶ colossal squid (Mesonychoteuthis hamiltoni)



History:
3. A 2025-05-19 21:18:53  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-05-19 19:50:05  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 大王酸漿烏賊     │     0 │  0.0% │ - (koj)
│ ダイオウホウズキイカ │ 1,610 │ 97.9% │
│ ダイオウホオズキイカ │    34 │  2.1% │
│ だいおうほおずきいか │     0 │  0.0% │ - (koj)
│ だいおうほうずきいか │     0 │  0.0% │
╰─ーーーーーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Comments:
Note that the common katakana form uses ホウ, but koj lists the reading as ほお.
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>大王酸漿烏賊</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -5,0 +10,4 @@
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>だいおうほおずきいか</reb>
@@ -8,0 +17 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2025-05-19 19:40:10  Joe Murray
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ダイオウホウズキイカ
https://nazology.kusuguru.co.jp/archives/175554

大王酸漿魷	0	0.0%
ダイオウホウズキイカ	1610	100.0%
  Comments:
Can't find another source for the kanji outside of Wikipedia, also 0 ngrams. Decided not to include

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865532 Active (id: 2339915)
面長小人鮫
ツラナガコビトザメ (nokanji)つらながこびとざめ
1. [n] [uk]
▶ smalleye pygmy shark (Squaliolus aliae)



History:
2. A 2025-05-19 20:27:50  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/word/面長小人鮫-1775531
>> 面長小人鮫 (ツラナガコビトザメ)
>> 学名:Squaliolus laticaudus

JA wiki says S. laticaudus is a synonym of S. aliae.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーーー─┬────╮
│ 面長小人鮫     │  0 │
│ ツラナガコビトザメ │ 94 │
│ つらながこびとざめ │  0 │
╰─ーーーーーーーーー─┴────╯
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>面長小人鮫</keb>
+</k_ele>
@@ -5,0 +9,4 @@
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>つらながこびとざめ</reb>
@@ -8,0 +16 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2025-05-19 20:17:43  Joe Murray
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ツラナガコビトザメ
https://zukan.com/fish/internal7183

ツラナガコビトザメ	94

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865533 Active (id: 2340845)

オンナダケヤモリ
1. [n]
▶ common four-clawed gecko (Gehyra mutilata)
▶ Pacific gecko
▶ stump-toed gecko



History:
2. A 2025-05-28 08:15:12  Syed Raza <...address hidden...>
1. A* 2025-05-19 21:34:26  Joe Murray
  Refs:
https://kotobank.jp/word/おんなだけやもり-1285586
https://ja.wikipedia.org/wiki/オンナダケヤモリ#分布域・形態

オンナダケヤモリ	118

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865534 Active (id: 2339941)
頬黒守宮
ホオグロヤモリ (nokanji)ほおぐろやもり
1. [n] [uk]
▶ common house gecko (Hemidactylus frenatus)
▶ Asian house gecko



History:
3. A 2025-05-20 00:32:21  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-05-19 23:11:26  Joe Murray
  Refs:
https://kotobank.jp/word/頬黒守宮-1756198#w-1756198
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>頬黒守宮</keb>
+</k_ele>
@@ -5,0 +9,4 @@
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ほおぐろやもり</reb>
@@ -8,0 +16 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2025-05-19 22:20:37  Joe Murray
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ホオグロヤモリ
https://www.nies.go.jp/biodiversity/invasive/DB/detail/30080.html

ホオグロヤモリ	485

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865535 Active (id: 2340202)
姫海亀
ヒメウミガメ (nokanji)ひめうみがめ
1. [n] [uk]
▶ olive ridley sea turtle (Lepidochelys olivacea)
▶ Pacific ridley sea turtle
▶ bastard turtle



History:
2. A 2025-05-22 01:38:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>bastard turtle</gloss>
1. A* 2025-05-19 22:35:35  Joe Murray
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ヒメウミガメ

ヒメウミガメ	1074	100.0%
姫海亀	0	0.0%

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865536 Active (id: 2340437)
琉球山亀
リュウキュウヤマガメ (nokanji)りゅうきゅうやまがめ
1. [n] [uk]
▶ Ryukyu black-breasted leaf turtle (Geoemyda japonica)
▶ Ryukyu leaf turtle



History:
2. A 2025-05-24 11:49:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD
1. A* 2025-05-19 22:43:57  Joe Murray
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/リュウキュウヤマガメ

リュウキュウヤマガメ	1164	96.8%
琉球山亀	38	3.2%

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865537 Active (id: 2339942)
南石亀
ミナミイシガメ (nokanji)みなみいしがめ
1. [n] [uk]
▶ yellow pond turtle (Mauremys mutica)



History:
2. A 2025-05-20 00:33:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-05-19 22:50:37  Joe Murray
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ミナミイシガメ

ミナミイシガメ	1780	77.7%
南石亀	511	22.3%

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865538 Active (id: 2339946)
黒頭海蛇
クロガシラウミヘビ (nokanji)くろがしらうみへび
1. [n] [uk]
▶ slender-necked sea snake (Hydrophis melanocephalus)



History:
2. A 2025-05-20 00:45:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Hydrophis_melanocephalus
1. A* 2025-05-19 23:00:03  Joe Murray
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/クロガシラウミヘビ

クロガシラウミヘビ	186	100.0%
黒頭海	0	0.0%

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865539 Active (id: 2340000)
先島波布
サキシマハブ (nokanji)さきしまはぶ
1. [n] [uk]
▶ elegant pit viper (Protobothrops elegans)
▶ elegant tree viper



History:
3. A 2025-05-20 05:27:51  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-05-20 01:18:32 
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>サキシマハブ)</reb>
+<reb>サキシマハブ</reb>
1. A* 2025-05-19 23:08:28  Joe Murray
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/サキシマハブ
https://kotobank.jp/word/先島波布-1766359#w-1766359

サキシマハブ	880	100.0%
先島波布	0	0.0%

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865540 Active (id: 2340009)
奄美棘鼠
アマミトゲネズミ (nokanji)あまみとげねずみ
1. [n] [uk]
▶ Ryukyu spiny rat (Tokudaia osimensis)



History:
2. A 2025-05-20 06:49:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD
1. A* 2025-05-19 23:21:31  Joe Murray
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/アマミトゲネズミ

アマミトゲネズミ	172	100.0%
奄美棘鼠	0	0.0%

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865541 Active (id: 2340010)
山蝙蝠
ヤマコウモリ (nokanji)やまこうもり
1. [n] [uk]
▶ birdlike noctule (Nyctalus aviator)



History:
2. A 2025-05-20 06:50:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD
1. A* 2025-05-19 23:34:02  Joe Murray
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ヤマコウモリ

ヤマコウモリ	268	100.0%
山蝙蝠	0	0.0%

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5747331 Active (id: 2342491)

ストライダー [spec1]
1. [product]
▶ Strider (brand of balance bike)



History:
2. A 2025-06-17 23:04:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ストライダー	24497
  Comments:
Best moved.
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
-<ent_seq>2865515</ent_seq>
+<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp>
@@ -5,0 +5 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -8,2 +8,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss g_type="tm">balance bike</gloss>
+<misc>&product;</misc>
+<gloss>Strider (brand of balance bike)</gloss>
1. A* 2025-05-19 07:42:59 
  Refs:
genericized trademark

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml