JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help | Doc
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1019260 Active (id: 2339368)
アルギン酸
アルギンさん
1. [n] {chemistry}
▶ alginic acid



History:
2. A 2025-05-16 06:14:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-05-16 04:46:00 
  Refs:
研究社 新和英大辞典 第5版
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&chem;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1144530 Active (id: 2339450)

レイ
1. [n] Source lang: haw
▶ lei (garland of flowers)



History:
13. A 2025-05-16 21:28:48  Jim Breen <...address hidden...>
12. A* 2025-05-16 14:01:43 
  Comments:
lsrc split
  Diff:
@@ -11,7 +10,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="2833660">レウ</xref>
-<lsource xml:lang="rum"/>
-<lsource xml:lang="mol"/>
-<gloss>lei (plural of leu; currency of Romania and Moldova)</gloss>
11. A 2025-05-16 11:36:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Keep xref.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<xref type="see" seq="2833660">レウ</xref>
10. A* 2025-05-16 07:50:16 
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<xref type="see" seq="2833660">レウ</xref>
@@ -18 +17 @@
-<gloss>lei (plural of leu; currency of Rumania and Moldova)</gloss>
+<gloss>lei (plural of leu; currency of Romania and Moldova)</gloss>
9. A 2018-02-25 10:55:27  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1175810 Active (id: 2339679)
円光
えんこう
1. [n]
▶ halo
2. [n] [net-sl]
《homophone of 援交》
▶ paid dating (esp. with an underage girl; oft. involving selling of sex)
▶ compensated dating
Cross references:
  ⇒ see: 1980160 援交 1. paid dating (esp. with an underage girl; oft. involving selling of sex); compensated dating



History:
9. A 2025-05-17 23:56:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm putting this back the way it was. 
See the discussion on the 統失 (2833559) entry.
  Diff:
@@ -12,0 +13,10 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1980160">援交</xref>
+<xref type="see" seq="1980160">援交</xref>
+<xref type="see" seq="1980160">援交</xref>
+<misc>&net-sl;</misc>
+<s_inf>homophone of 援交</s_inf>
+<gloss>paid dating (esp. with an underage girl; oft. involving selling of sex)</gloss>
+<gloss>compensated dating</gloss>
8. A 2025-05-16 06:28:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
7. A* 2025-05-16 06:03:43 
  Comments:
I suggest adding 円光 as an sK + note to 援交
  Diff:
@@ -13,8 +12,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="1980160">援交</xref>
-<misc>&net-sl;</misc>
-<s_inf>homophone of 援交</s_inf>
-<gloss>paid dating (esp. with an underage girl; oft. involving selling of sex)</gloss>
-<gloss>compensated dating</gloss>
6. A 2024-03-10 06:08:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I wish there was something better than "homophone of 援交" to explain this. I was tempted to suggest adding 円光 to the 援交 entry in some way (ateji, etc.)
5. A* 2024-03-09 21:59:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it can be called a pun. 円光 and 援交 just have the same reading. There's not really any wordplay involved.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<s_inf>pun on 援交</s_inf>
+<s_inf>homophone of 援交</s_inf>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1185950 Active (id: 2339371)
下町風
したまちふう
1. [n,adj-no]
▶ downtown style



History:
2. A 2025-05-16 06:17:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
下町風	11852
下町風が	35
下町風な	829
下町風の	3235
1. A* 2025-05-16 03:14:03 
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1233510 Active (id: 2339372)
京風
きょうふう
1. [n,adj-no]
▶ Kyoto style
▶ urbanity
▶ refinement



History:
2. A 2025-05-16 06:17:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
京風	230591
京風は	506
京風が	212
京風な	1588
京風の	33216
1. A* 2025-05-16 03:14:20 
  Comments:
adding adj-no to all -風s
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1315510 Active (id: 2339463)
持ち越す [news1,nf12] 持越す持ちこす [sK] もち越す [sK]
もちこす [news1,nf12]
1. [v5s,vt]
▶ to carry over (an issue, decision, work, etc.)
▶ to carry forward
▶ to put off
▶ to postpone
▶ to defer
Cross references:
  ⇐ see: 2198900 持ち越し【もちこし】 1. work, items, etc. carried over from earlier

Conjugations


History:
7. A 2025-05-17 00:32:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I can't see a need for it. Maybe make specific suggestions?
6. A* 2025-05-16 17:48:50 
  Comments:
probably should separate the definitions
5. A 2022-11-14 20:21:40  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-11-14 01:14:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
I don't think the x-ref is needed.
  Diff:
@@ -28,2 +28 @@
-<xref type="see" seq="2198900">持ち越し・1</xref>
-<gloss>to carry over</gloss>
+<gloss>to carry over (an issue, decision, work, etc.)</gloss>
@@ -31 +30,2 @@
-<gloss>to keep (for later)</gloss>
+<gloss>to put off</gloss>
+<gloss>to postpone</gloss>
3. A 2022-11-12 04:42:33  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1329120 Active (id: 2339373)
酒石酸
しゅせきさん
1. [n] {chemistry}
▶ tartaric acid



History:
2. A 2025-05-16 06:18:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-05-16 06:01:24 
  Refs:
研究社 新和英大辞典 第5版
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&chem;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1362350 Active (id: 2339399)
新風 [news1,nf19]
しんぷう [news1,nf19]
1. [n,adj-no]
▶ new style



History:
2. A 2025-05-16 06:55:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-05-16 03:15:35 
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1382420 Active (id: 2339439)
昔風 [news2,nf45]
むかしふう [news2,nf45]
1. [adj-no,adj-na,n]
▶ old-fashioned
▶ old-style



History:
8. A 2025-05-16 15:27:08  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Noun usages seem marginal.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬────────╮
│ 昔風  │ 73,138 │
│ 昔風の │ 38,103 │
│ 昔風に │  9,724 │
│ 昔風な │  4,267 │
│ 昔風が │    201 │
╰─ーーー─┴────────╯
  Comments:
Reverting back
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -18 +17,2 @@
-<gloss>old-fashion</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>old-fashioned</gloss>
@@ -20 +19,0 @@
-<gloss>ancient way</gloss>
7. A* 2025-05-16 15:19:28  Sombrero1
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬────────┬───────╮
│ 昔風  │ 73.138 │ 63.3% │
│ 昔風の │ 38.103 │ 33.0% │
│ 昔風な │  4.267 │  3.7% │
╰─ーーー─┴────────┴───────╯
  Comments:
Uglier to gloss this way though
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -17,2 +18 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>old-fashioned</gloss>
+<gloss>old-fashion</gloss>
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>ancient way</gloss>
6. A 2025-05-16 06:54:56  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2025-05-16 03:16:34 
  Comments:
at least most other -風 entries are [n, adj], this should probably too for consistency
4. A 2021-11-18 13:28:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
ngrams
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -16 +16,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1414860 Active (id: 2339445)
大風呂敷大ぶろしき [sK]
おおぶろしき
1. [n]
▶ large furoshiki
Cross references:
  ⇒ see: 1500150 風呂敷 1. furoshiki; wrapping cloth; cloth wrapper
2. [n]
▶ big talk
▶ vain boasting or bluster
▶ blowing one's own trumpet
▶ rodomontade



History:
4. A 2025-05-16 21:03:09  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 大風呂敷   │ 60,233 │ 97.3% │
│ 大ぶろしき  │  1,360 │  2.2% │
│ おおぶろしき │    307 │  0.5% │
╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>大ぶろしき</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A* 2025-05-16 18:14:53  GM <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1500150">風呂敷</xref>
2. A 2022-08-01 02:15:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Remove unsupported yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<misc>&yoji;</misc>
1. A 2014-08-25 01:16:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1449150 Active (id: 2339400)
当世風
とうせいふう
1. [adj-no,n]
▶ latest style (fashion, hairstyle, etc.)
▶ up-to-date style



History:
2. A 2025-05-16 06:57:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
当世風	4284
当世風は	36
当世風な	236
当世風の	1554
  Comments:
No count for 当世風が.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -12 +12,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
1. A* 2025-05-16 03:15:25 
  Comments:
or change pos to [adj-no,n] but inconsistent with other entries
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>latest (fashion, hairstyle, etc.)</gloss>
-<gloss>up-to-date</gloss>
+<gloss>latest style (fashion, hairstyle, etc.)</gloss>
+<gloss>up-to-date style</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1464800 Active (id: 2339325)
日本風日本ふう [sK]
にほんふう
1. [n,adj-no]
▶ Japanese style
▶ Japanesque
▶ Japanism



History:
3. A 2025-05-16 02:47:29  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 日本風   │ 117,262 │ 99.5% │
│ 日本ふう  │     472 │  0.4% │
│ にほんふう │     171 │  0.1% │
╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Comments:
Seen in sankoku's definition for 和風
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>日本ふう</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2016-08-16 03:29:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc. Google n-grams:
日本風は	192
日本風が	387
日本風な	5646
日本風の	38458
  Comments:
Many people clearly use Xの for recognized 形容動詞 and Xな for nouns that are usually Xの. Here we usually record the most common adjectival form. They could be split into a noun sense and an adjective sense, but it's not really necessary.
  Diff:
@@ -13,0 +14,2 @@
+<gloss>Japanesque</gloss>
+<gloss>Japanism</gloss>
1. A* 2016-08-14 17:35:15  Mislav Blažević <...address hidden...>
  Comments:
Googling "日本風な" gives plenty of results as well but I can't find it in dictionaries. Seems like non-standard usage.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1500150 Active (id: 2339452)
風呂敷 [ichi1]
ふろしき [ichi1]
1. [n]
▶ furoshiki
▶ wrapping cloth
▶ cloth wrapper
Cross references:
  ⇐ see: 2619170 平包み【ひらづつみ】 1. wrapping cloth
  ⇐ see: 2100310 風呂敷包み【ふろしきづつみ】 1. something wrapped in a furoshiki
  ⇐ see: 1414860 大風呂敷【おおぶろしき】 1. large furoshiki



History:
2. A 2025-05-16 21:30:42  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-05-16 18:24:51  GM <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Furoshiki

https://japanobjects.com/features/furoshiki
  Comments:
When I google "wrapping cloth" I see a lot of results containing "furoshiki".
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>furoshiki</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1531120 Active (id: 2339451)
霧雨 [ichi1,news2,nf46]
きりさめ [ichi1,news2,nf46] きりあめ
1. [n]
▶ drizzle
▶ light rain



History:
2. A 2025-05-16 21:30:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-05-16 15:14:26  parfait8
  Refs:
sankoku, daijr/s, gg5, etc.
  Diff:
@@ -15,0 +16,3 @@
+<r_ele>
+<reb>きりあめ</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1531650 Active (id: 2339374)
名乗る [news1,nf22] 名告る [rK] 名のる [sK]
なのる [news1,nf22]
1. [v5r,vi,vt]
▶ to give one's name (as)
▶ to introduce oneself (as)
2. [v5r,vi,vt]
▶ to claim to be
▶ to call oneself
▶ to wear the title of
3. [v5r,vi,vt]
▶ to reveal oneself (as)
▶ to admit to being
4. [v5r,vt]
▶ to adopt as one's name
▶ to take (a name)
5. [v5r,vi] [arch]
▶ to call out the goods one is selling

Conjugations


History:
4. A 2025-05-16 06:18:38  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-05-16 05:55:58  GM <...address hidden...>
  Refs:
名乗る 725,124  95.3% 
名のる  23,940   3.1% - sK
名告る     535   0.1% - rK (daijs)
なのる  11,492   1.5%
  Diff:
@@ -10 +10,2 @@
-<keb>名のる</keb>
+<keb>名告る</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -13 +14,2 @@
-<keb>名告る</keb>
+<keb>名のる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2017-04-14 17:12:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
GG5, daijr/s, koj, nikk
  Comments:
Split into senses.
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss>to call oneself (name, label, etc.)</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -25,2 +25,28 @@
-<gloss>to introduce oneself as</gloss>
-<gloss>to impersonate or claim (to be someone)</gloss>
+<gloss>to introduce oneself (as)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to claim to be</gloss>
+<gloss>to call oneself</gloss>
+<gloss>to wear the title of</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to reveal oneself (as)</gloss>
+<gloss>to admit to being</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to adopt as one's name</gloss>
+<gloss>to take (a name)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>to call out the goods one is selling</gloss>
1. A* 2017-04-12 18:25:23  Noa
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<gloss>to introduce oneself as</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1551470 Active (id: 2339375)
立ち返る [news2,nf40] 立ち帰る立返る [sK] 立帰る [sK] 立ちかえる [sK] たち帰る [sK]
たちかえる [news2,nf40]
1. [v5r,vi]
▶ to come back (to)
▶ to return to a starting point

Conjugations


History:
4. A 2025-05-16 06:18:53  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-05-16 06:10:24  GM <...address hidden...>
  Refs:
立ち返る  40,521  76.6% 
立ち帰る   7,880  14.9% 
立返る      164   0.3% - sK
立帰る      289   0.5% - sK
立ちかえる  1,392   2.6% 
たち帰る     777   1.5%
たちかえる  1,846   3.5%
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -16,0 +18 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2023-01-25 20:42:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-01-25 14:45:59  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 立ち返る  │ 40,521 │ 76.3% │
│ 立ち帰る  │  7,880 │ 14.8% │ - adding (daijs, koj, meikyo)
│ 立返る   │    164 │  0.3% │ - adding (daijr/s, shinmeikai)
│ 立帰る   │    289 │  0.5% │ - adding (daijs)
│ 立ちかえる │  1,392 │  2.6% │ - adding as [sK]
│ たち帰る  │    777 │  1.5% │ - adding as [sK]
│ たち返る  │    267 │  0.5% │
│ 立かえる  │      0 │  0.0% │
│ たちかえる │  1,846 │  3.5% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -7,0 +8,17 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>立ち帰る</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>立返る</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>立帰る</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>立ちかえる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>たち帰る</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1576670 Active (id: 2339401)
窪地凹地くぼ地 [sK]
くぼちおうち (凹地)
1. [n]
▶ hollow
▶ low ground
▶ basin
▶ pit
▶ dip
▶ depression



History:
4. A 2025-05-16 06:57:25  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-05-16 06:28:50  GM <...address hidden...>
  Refs:
窪地  31,261  73.2% 
凹地   7,810  18.3% 
くぼ地  3,633   8.5% - sK
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2017-08-16 04:00:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-08-15 20:38:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, googits
  Comments:
窪地 (くぼち) is definitely more common.
I don't think "pit" should be the first gloss.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>凹地</keb>
+<keb>窪地</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>窪地</keb>
+<keb>凹地</keb>
@@ -13,0 +14,3 @@
+<reb>くぼち</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -17,3 +19,0 @@
-<r_ele>
-<reb>くぼち</reb>
-</r_ele>
@@ -21,0 +22,3 @@
+<gloss>hollow</gloss>
+<gloss>low ground</gloss>
+<gloss>basin</gloss>
@@ -23,2 +26 @@
-<gloss>hollow</gloss>
-<gloss>basin</gloss>
+<gloss>dip</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1602550 Active (id: 2339430)
膨れる [ichi1,news1,nf12] 脹れる [rK]
ふくれる [ichi1,news1,nf12]
1. [v1,vi]
▶ to swell (out)
▶ to expand
▶ to be inflated
▶ to distend
▶ to bulge
2. [v1,vi]
▶ to get cross
▶ to get sulky
▶ to pout

Conjugations


History:
4. A 2025-05-16 14:43:20  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬────────┬───────╮
│ 膨れて │ 73,265 │ 97.0% │
│ 脹れて │  2,291 │  3.0% │
╰─ーーー─┴────────┴───────╯
3. A* 2025-05-16 12:31:15  parfait8
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 膨れる  │ 47,103 │ 67.0% │
│ 脹れる  │    910 │  1.3% │ add rK
│ ふくれる │ 22,331 │ 31.7% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2011-09-23 22:15:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-09-23 20:21:33  Paul Upchurch
  Refs:
daijr daijs
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=膨れる&dtype=3&dname=2na&stype=0&pagenum=1&index=03786700
http://eow.alc.co.jp/膨れる/UTF-8/?ref=sa
  Diff:
@@ -22,2 +22,0 @@
-<gloss>to get cross</gloss>
-<gloss>to get sulky</gloss>
@@ -30,0 +28,7 @@
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to get cross</gloss>
+<gloss>to get sulky</gloss>
+<gloss>to pout</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1629870 Active (id: 2339376)
跳び箱跳箱飛び箱 [rK] とび箱 [sK] 飛箱 [sK]
とびばこ
1. [n]
▶ vaulting horse
▶ vaulting box
▶ box horse



History:
4. A 2025-05-16 06:19:11  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-05-16 06:04:45  GM <...address hidden...>
  Refs:
跳び箱  83,088  71.5% 
とび箱  15,256  13.1% - sK
跳箱    9,029   7.8% 
飛び箱   2,285   2.0% - rK (daijs)
飛箱      300   0.3% - sK
とびばこ  6,294   5.4%
  Diff:
@@ -8,3 +7,0 @@
-<keb>とび箱</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -14,0 +12,5 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>とび箱</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17,0 +20 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2014-03-24 23:10:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijr 3rd ed
  Diff:
@@ -15,0 +16,3 @@
+<k_ele>
+<keb>飛箱</keb>
+</k_ele>
1. A* 2014-03-20 10:00:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Ngrams. GG5, Eijiro, etc.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>跳箱</keb>
+<keb>跳び箱</keb>
@@ -8 +8,4 @@
-<keb>跳び箱</keb>
+<keb>とび箱</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>跳箱</keb>
@@ -18 +21,3 @@
-<gloss>vaulting horse (box)</gloss>
+<gloss>vaulting horse</gloss>
+<gloss>vaulting box</gloss>
+<gloss>box horse</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1960630 Active (id: 2339377)
アスパラギン酸
アスパラギンさん
1. [n] {chemistry}
▶ aspartic acid



History:
2. A 2025-05-16 06:19:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-05-16 04:50:07 
  Refs:
研究社 新和英大辞典 第5版
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&chem;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1963640 Active (id: 2339378)
グルクロン酸
グルクロンさん
1. [n] {chemistry}
▶ glucuronic acid



History:
2. A 2025-05-16 06:19:39  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-05-16 06:14:05 
  Refs:
研究社 新和英大辞典 第5版
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&chem;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1963650 Active (id: 2339379)
グルタミン酸
グルタミンさん
1. [n] {chemistry}
▶ glutamic acid



History:
2. A 2025-05-16 06:19:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-05-16 06:11:56 
  Refs:
研究社 新和英大辞典 第5版
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&chem;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1966940 Active (id: 2339380)
バルビツール酸バルビツル酸
バルビツールさんバルビツルさん
1. [n] {chemistry}
▶ barbituric acid



History:
2. A 2025-05-16 06:20:02  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-05-16 04:56:22 
  Refs:
研究社 新和英大辞典 第5版
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<re_restr>バルビツール酸</re_restr>
@@ -16 +14,0 @@
-<re_restr>バルビツル酸</re_restr>
@@ -19,0 +18 @@
+<field>&chem;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1975500 Active (id: 2339381)
苛立ちいら立ち [sK]
いらだち
1. [n]
▶ irritation
▶ annoyance
▶ frustration



History:
3. A 2025-05-16 06:20:16  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-05-16 05:50:37  GM <...address hidden...>
  Refs:
苛立ち  234,655  78.7% 
いら立ち  12,830   4.3% - sK
いらだち  50,682  17.0%
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
1. A 2019-03-13 05:53:42  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 eij
  Diff:
@@ -15,0 +16,2 @@
+<gloss>annoyance</gloss>
+<gloss>frustration</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1980160 Active (id: 2339680)
援交
えんこう
1. [n] [abbr,sl]
▶ paid dating (esp. with an underage girl; oft. involving selling of sex)
▶ compensated dating
Cross references:
  ⇔ see: 1628360 援助交際 1. paid dating (esp. with an underage girl; oft. involving selling of sex); compensated dating
  ⇐ see: 1175810 円光【えんこう】 2. paid dating (esp. with an underage girl; oft. involving selling of sex); compensated dating



History:
8. A 2025-05-17 23:57:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See the discussion on the 統失 (2833559) entry.
Putting it back the way it was.
  Diff:
@@ -6,4 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>円光</keb>
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -19 +14,0 @@
-<s_inf>occ. written 円光</s_inf>
7. A* 2025-05-17 01:38:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (援助交際 entry) paid [compensated] dating; 〔1 回の〕 a 「paid [compensated] date.
	~する engage in 「paid [compensated] dating.
  Comments:
We're keeping aligned with the 援助交際 entry. "paid dating" is often used. I'm comfortable with it, but Ill leave this open for suggestions.
6. A* 2025-05-16 14:04:02 
  Comments:
isn't "paid" weird coupled with "selling of sex" - shouldn't it be BUYING of sex? The subject switches suddenly as it's now
5. A 2025-05-16 06:27:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess this alternative approach works, especially now we have [sK] to use.
4. A* 2025-05-16 06:04:38 
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>円光</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -13,0 +18,2 @@
+<misc>&sl;</misc>
+<s_inf>occ. written 円光</s_inf>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2016860 Active (id: 2339809)
懐が暖かい懐が温かい懐があったかい [sK] 懐があたたかい [sK] ふところが暖かい [sK]
ふところがあたたかいふところがあったかい
1. [exp,adj-i]
▶ flush with money
▶ having a full purse
▶ having a full handbag

Conjugations


History:
10. A 2025-05-18 16:22:28  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
The kokugos all have -あたたかい.
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<reb>ふところがあったかい</reb>
+<reb>ふところがあたたかい</reb>
@@ -26 +26 @@
-<reb>ふところがあたたかい</reb>
+<reb>ふところがあったかい</reb>
9. A* 2025-05-18 14:39:10 
  Comments:
why is attakai first?
8. A 2025-05-16 22:18:28  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 懐が暖かい      │ 2,697 │ 62.9% │
│ 懐が温かい      │   476 │ 11.1% │
│ 懐があったかい    │   394 │  9.2% │ - add
│ 懐があたたかい    │   242 │  5.6% │ - add
│ ふところが暖かい   │   178 │  4.2% │ - add
│ フトコロが暖かい   │    86 │  2.0% │
│ フトコロが温かい   │    42 │  1.0% │
│ ふところが温かい   │    28 │  0.7% │
│ ふところがあたたかい │    62 │  1.4% │
│ ふところがあったかい │    52 │  1.2% │
│ フトコロがあったかい │    28 │  0.7% │
╰─ーーーーーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9,12 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>懐があったかい</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>懐があたたかい</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ふところが暖かい</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
7. A 2025-05-16 21:52:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet
6. A* 2025-05-11 12:20:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
懐が暖かい	2697	85.0%
懐が温かい	476	15.0%
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>懐が温かい</keb>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2037240 Active (id: 2339402)
我を忘れるわれを忘れる [sK]
われをわすれる
1. [exp,v1]
▶ to forget oneself
▶ to lose control of oneself

Conjugations


History:
5. A 2025-05-16 06:57:48  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2025-05-16 06:24:21  GM <...address hidden...>
  Refs:
我を忘れる   14,221  94.1% 
われを忘れる     837   5.5% - sK
われをわすれる     55   0.4%
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2010-08-17 00:21:37  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-08-16 21:28:05  Scott
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<pos>&v1;</pos>
1. A 2005-05-01 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2127590 Active (id: 2339457)
陰ながら影ながら [iK] 陰乍ら [sK] 蔭ながら [sK]
かげながら
1. [adv]
▶ from behind the scenes (cheer, pray, etc. for someone)
▶ from the sidelines
▶ from a distance
▶ secretly
▶ in secret



History:
9. A 2025-05-16 21:52:07  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2025-05-16 21:25:51  parfait8
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 陰ながら  │ 169,328 │ 60.1% │
│ 影ながら  │  82,385 │ 29.3% │
│ 蔭ながら  │   4,249 │  1.5% │ add sK (only in jitsuyou)
│ 陰乍ら   │     313 │  0.1% │
│ かげながら │  25,362 │  9.0% │
╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -6,4 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>蔭ながら</keb>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -16,0 +13,4 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>蔭ながら</keb>
7. A 2023-05-08 23:26:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://reibuncnt.jp/3811#toc3
https://eigobu.jp/magazine/kagenagara#heading-39514
  Comments:
It shouldn't be hidden. I think iK is appropriate. 影ながら is probably a lot less common in edited writing. Over 50 hits for 陰ながら in Aozora but only one for 影ながら (with this meaning).
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<keb>陰乍ら</keb>
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+<keb>影ながら</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
@@ -16 +16 @@
-<keb>影ながら</keb>
+<keb>陰乍ら</keb>
@@ -24 +24 @@
-<gloss>from behind the scenes(cheer, pray, etc. for someone)</gloss>
+<gloss>from behind the scenes (cheer, pray, etc. for someone)</gloss>
6. A 2023-05-07 23:25:34  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-05-07 17:19:08  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
陰ながら応援	98285	68.5%
影ながら応援	45211	31.5%
  Comments:
see slightly longer note on 陰.  This *definitely* should be at least searchable as 影ながら.  Could mark [iK] I guess, doesn't seem that irregular really...("prescriptively incorrect kanji usage")  I leave it to you...
  Diff:
@@ -12,0 +13,4 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>影ながら</keb>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2145050 Active (id: 2340498)

1. [n-pref]
▶ indicates being the subject or receiver of an action, decision, etc.
▶ -ee (e.g. employee, examinee, trustee)



History:
8. A 2025-05-25 06:05:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Closing
7. A* 2025-05-17 02:02:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5:
被裏書人 an endorsee
被雇用者 an employee
被選挙権 eligibility to 「be a candidate [hold office, stand for election]; eligibility for 「candidacy [election].
被保険者 the (person) insured.
Daijisen: 行為を表す漢語に付いて、他から…される、他からその行為をこうむる、などの意を表す。
  Comments:
Maybe this is better? (I agree about the suggested second sense.)
  Diff:
@@ -12,5 +12,2 @@
-<gloss>indicates the receivement (of something)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n-pref;</pos>
-<gloss>indicates the covering or concealing (of something)</gloss>
+<gloss>indicates being the subject or receiver of an action, decision, etc.</gloss>
+<gloss>-ee (e.g. employee, examinee, trustee)</gloss>
6. A* 2025-05-16 16:55:13 
  Comments:
shinsen, esp. sense 2, looks like a kanwa entry and I wouldn't make a sense out of it
5. A* 2025-05-16 15:37:15  Sombrero1
  Refs:
Sankoku: 〔文〕受け身をあらわす。…される。
Shinsen: ㊀造接頭こうむる。うける。…される。「被害・被告・被災・被選挙人・被調査者」
         ㊁造おおう。「被服・被膜」
Meikyo: 
(造)
❶ おおう。おおいかぶさる。
「━膜」
❷ かぶる。着物を着る。
「━服」
❸ 他からある動作・行為を受ける意を表す。
「━害・━告・━写体」

https://www.edrdg.org/~jwb/cgi-bin/ngramlookup?sent=被&topjuku=on&top100=on
[n-pref]
  Comments:
Maybe like this?

Not sure about "-ee (e.g. employee, examinee, trustee)"
  Diff:
@@ -11,3 +11,6 @@
-<pos>&pref;</pos>
-<gloss>indicates the target of an activity</gloss>
-<gloss>-ee (e.g. employee, examinee, trustee)</gloss>
+<pos>&n-pref;</pos>
+<gloss>indicates the receivement (of something)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n-pref;</pos>
+<gloss>indicates the covering or concealing (of something)</gloss>
4. A* 2025-05-16 11:34:32  Marcus Aseth <...address hidden...>
  Comments:
I think this entry should be improved - I've seen it often in videogames as 被ダメージ (damage received / damage taken)and 新明解 first entry for it says " うける。"
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2179690 Active (id: 2339456)

うんともすんともウンともスンとも
1. [exp,adv]
《with neg. sentence》
▶ without (uttering) a single word
▶ without (giving) even the slightest response



History:
8. A 2025-05-16 21:48:45  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2025-05-16 13:19:21  GM <...address hidden...>
  Refs:
daijs, oukoku, meiyko
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<s_inf>with neg. sentence</s_inf>
6. A 2022-08-23 05:23:07  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-08-23 03:08:59  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ うんともすんとも │ 58,134 │ 63.6% │
│ ウンともスンとも │ 33,269 │ 36.4% │ 🡠 adding
╰─ーーーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ウンともスンとも</reb>
4. A 2018-05-24 04:43:56  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2455760 Active (id: 2354685)
アスコルビン酸
アスコルビンさん
1. [n] {biochemistry}
▶ ascorbic acid



History:
4. A 2025-12-18 02:03:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, RP
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<field>&chem;</field>
+<field>&biochem;</field>
3. A 2025-05-16 06:52:00  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-05-16 04:49:19 
  Refs:
研究社 新和英大辞典 第5版
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&chem;</field>
1. A 2009-06-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2593790 Active (id: 2339410)
唐風
とうふうからふう
1. [n,adj-no]
▶ Chinese style



History:
4. A 2025-05-16 11:38:36  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-05-16 03:14:43 
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
2. A 2010-11-12 07:41:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-11-12 04:53:13  Scott
  Refs:
koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2634560 Active (id: 2339393)
グリセリン酸
グリセリンさん
1. [n] {chemistry}
▶ glyceric acid



History:
4. A 2025-05-16 06:50:52  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-05-16 06:11:21 
  Refs:
研究社 新和英大辞典 第5版 have 【化】
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&chem;</field>
2. A 2011-05-17 07:21:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-05-17 05:37:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2634570 Active (id: 2339392)
グリコール酸
グリコールさん
1. [n] {chemistry}
▶ glycolic acid



History:
4. A 2025-05-16 06:50:39  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-05-16 06:07:54 
  Refs:
研究社 新和英大辞典 第5版 have 【化】
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&chem;</field>
2. A 2011-05-17 07:21:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-05-17 05:38:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2634630 Active (id: 2339396)
アセト酢酸
アセトさくさん
1. [n] {chemistry}
▶ acetoacetic acid



History:
4. A 2025-05-16 06:52:14  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-05-16 04:54:17 
  Refs:
研究社 新和英大辞典 第5版 have 【化】
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&chem;</field>
2. A 2011-05-17 07:23:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-05-17 05:46:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2676840 Active (id: 2339394)
臭素酸
しゅうそさん
1. [n] {chemistry}
▶ bromic acid



History:
4. A 2025-05-16 06:51:29  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-05-16 05:56:55 
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&chem;</field>
2. A 2012-01-10 11:14:15  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-01-10 07:23:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2738690 Active (id: 2339397)
グルコン酸
グルコンさん
1. [n] {chemistry}
▶ gluconic acid



History:
4. A 2025-05-16 06:52:37  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-05-16 06:13:21 
  Refs:
研究社 新和英大辞典 第5版 have 【化】
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&chem;</field>
2. A 2012-08-27 23:16:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-27 02:51:27  Marcus
  Refs:
wiki, 日本化学物質辞書Web, 健康関連用語辞典, eij, dbcls, jst, life
http://ja.wikipedia.org/wiki/グルコ�
�酸

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833660 Active (id: 2356479)

レウ
1. [n] Source lang: rum
▶ leu (currency of Romania and Moldova)
Cross references:
  ⇐ see: 2865391 レイ 1. lei (plural of leu; currency of Romania and Moldova)



History:
6. A 2026-01-05 15:28:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
The language spoken in Moldova is Romanian. mol is a deprecated language code.
  Diff:
@@ -10 +9,0 @@
-<lsource xml:lang="mol"/>
5. A 2025-05-16 11:22:26  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2025-05-16 07:50:14 
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<gloss>leu (currency of Rumania and Moldova)</gloss>
+<gloss>leu (currency of Romania and Moldova)</gloss>
3. A 2018-02-23 09:32:35  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<gloss>leu (Rumanian or Moldovan currency)</gloss>
+<gloss>leu (currency of Rumania and Moldova)</gloss>
2. A 2017-10-17 05:43:53  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845884 Active (id: 2339366)

コンファーム
1. [n,vs,vt]
▶ confirmation (e.g. of a reservation)

Conjugations


History:
4. A 2025-05-16 06:13:53  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-05-16 03:01:11 
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2020-08-03 10:19:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>confirmation (e.g. reservation)</gloss>
+<gloss>confirmation (e.g. of a reservation)</gloss>
1. A* 2020-08-02 07:54:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, ルミナス
コンファーム	5369

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865368 Active (id: 2340097)
内裸でも外錦
うちはだかでもそとにしき
1. [exp] [proverb]
▶ we must keep up appearances to go through the world



History:
2. A 2025-05-21 04:02:47  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
(https://nagano-nct.repo.nii.ac.jp/record/463/files/nagano_nct-24-11.pdf - pp. 89 - autodownload warning)
1. A* 2025-05-16 02:19:18 
  Refs:
内裸でも外錦	35

daijs
nagano_nct-24-11.pdf

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865369 Active (id: 2340096)
世間は張り物
せけんははりもの
1. [exp] [proverb]
▶ everyone is putting on appearances
▶ society is all show



History:
2. A 2025-05-21 03:54:15  Syed Raza <...address hidden...>
1. A* 2025-05-16 02:23:15 
  Refs:
imidas daijs
世間は張り物	195	100.0%
世間ははりもの	0	0.0%
世間ははり物	0	0.0%
世間は張物	0	0.0%
世間は張りもの	0	0.0%

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865370 Active (id: 2339403)

ファンドラップファンド・ラップ
1. [n] {finance}
▶ fund wrap
▶ fund platform



History:
2. A 2025-05-16 06:58:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&finc;</field>
@@ -12,0 +14 @@
+<gloss>fund platform</gloss>
1. A* 2025-05-16 04:28:08 
  Refs:
https://www.smbc.co.jp/kojin/fundwrap/about

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865371 Active (id: 2339411)
アントラニル酸
アントラニルさん
1. [n] {chemistry}
▶ anthranilic acid



History:
2. A 2025-05-16 11:39:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
1. A* 2025-05-16 04:48:08 
  Refs:
最新医学大辞典 第2版

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865372 Active (id: 2339412)
ベヘン酸
ベヘンさん
1. [n] {chemistry}
▶ behenic acid
▶ docosanoic acid



History:
2. A 2025-05-16 11:40:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&chem;</field>
@@ -12,0 +14 @@
+<gloss>docosanoic acid</gloss>
1. A* 2025-05-16 05:07:25 
  Refs:
英辞郎103; 理化学辞典第5版

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865373 Active (id: 2339413)
ベンジル酸
ベンジルさん
1. [n] {chemistry}
▶ benzilic acid



History:
2. A 2025-05-16 11:40:55  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-05-16 05:09:11 
  Refs:
研究社 新和英大辞典 第5版

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865374 Active (id: 2339414)
亜臭素酸
あしゅうそさん
1. [n] {chemistry}
▶ bromous acid



History:
2. A 2025-05-16 11:41:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-05-16 05:18:57 
  Refs:
研究社 新和英大辞典 第5版

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865375 Active (id: 2339415)
過臭素酸
かしゅうそさん
1. [n] {chemistry}
▶ perbromic acid



History:
2. A 2025-05-16 11:41:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
理化学英和辞典
1. A* 2025-05-16 05:20:22 
  Refs:
英辞郎103; 研究社リーダーズ+プラスV2

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865376 Active (id: 2339416)
接触作用
せっしょくさよう
1. [n] {chemistry}
▶ contact catalysis



History:
2. A 2025-05-16 11:42:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-05-16 05:48:36 
  Refs:
理化学辞典第5版

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865377 Active (id: 2339417)
次亜臭素酸
じあしゅうそさん
1. [n] {chemistry}
▶ hypobromous acid



History:
2. A 2025-05-16 11:42:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2025-05-16 05:57:50 
  Refs:
理化学辞典第5版

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865378 Active (id: 2339418)
吉草酸
きっそうさん
1. [n] {chemistry}
▶ valeric acid
▶ pentanoic acid



History:
2. A 2025-05-16 11:43:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>pentanoic acid</gloss>
1. A* 2025-05-16 05:59:13 
  Refs:
理化学辞典第5版

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865379 Active (id: 2339419)
バニリン酸
バニリンさん
1. [n] {chemistry}
▶ vanillic acid



History:
2. A 2025-05-16 11:44:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&chem;</field>
1. A* 2025-05-16 06:00:19 
  Refs:
研究社 新和英大辞典 第5版

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865380 Active (id: 2339420)
ガラクツロン酸
ガラクツロンさん
1. [n] {chemistry}
▶ galacturonic acid



History:
2. A 2025-05-16 11:44:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2025-05-16 06:03:09 
  Refs:
理化学辞典第5版

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865381 Active (id: 2339391)
ヘンイコシル酸
ヘンイコシルさん
1. [n] {chemistry}
▶ heneicosylic acid



History:
2. A 2025-05-16 06:45:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ヘンイコシル酸
  Comments:
Rather rare.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&chem;</field>
1. A* 2025-05-16 06:06:28 
  Refs:
https://www.tcichemicals.com/JP/ja/p/H0010

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865382 Active (id: 2339390)
馬尿酸
ばにょうさん
1. [n] {chemistry}
▶ hippuric acid



History:
2. A 2025-05-16 06:40:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-05-16 06:06:58 
  Refs:
研究社 新和英大辞典 第5版

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865383 Active (id: 2339389)
グリココール酸
グリココールさん
1. [n] {chemistry}
▶ glycocholic acid



History:
2. A 2025-05-16 06:39:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-05-16 06:09:13 
  Refs:
最新医学大辞典 第2版; 英辞郎103; 研究社リーダーズ+プラスV2

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865384 Active (id: 2339388)
グリオキシル酸グリオキサル酸 [sK]
グリオキシルさん
1. [n] {chemistry}
▶ glyoxylic acid
▶ glyoxalic acid
▶ oxyacetic acid



History:
2. A 2025-05-16 06:38:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
グリオキシル酸	680	100.0%
グリオキサル酸	0	0.0% <- GG5
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>グリオキサル酸</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -13,0 +18,2 @@
+<gloss>glyoxalic acid</gloss>
+<gloss>oxyacetic acid</gloss>
1. A* 2025-05-16 06:10:30 
  Refs:
最新医学大辞典 第2版

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865385 Active (id: 2339422)
グルタル酸
グルタルさん
1. [n] {chemistry}
▶ glutaric acid
▶ pentanedioic acid



History:
2. A 2025-05-16 11:46:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>pentanedioic acid</gloss>
1. A* 2025-05-16 06:12:37 
  Refs:
最新医学大辞典 第2版

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865386 Active (id: 2339421)
ホモバニリン酸
ホモバニリンさん
1. [n] {chemistry}
▶ homovanillic acid



History:
2. A 2025-05-16 11:46:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&chem;</field>
1. A* 2025-05-16 06:15:31 
  Refs:
英辞郎103; 研究社リーダーズ+プラスV2

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865387 Active (id: 2339387)
ホモゲンチジン酸
ホモゲンチジンさん
1. [n] {chemistry}
▶ homogentisic acid



History:
2. A 2025-05-16 06:35:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD
1. A* 2025-05-16 06:16:52 
  Refs:
最新医学大辞典 第2版; 理化学辞典第5版; 英辞郎103

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865388 Rejected (id: 2339434)
幸運は勇者を好む
こううんはゆうしゃをこのむ
1. [exp]
▶ fortune favors the bold

History:
4. R 2025-05-16 15:08:10  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Fork
3. D* 2025-05-16 15:07:27  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://dic.pixiv.net/a/ジョン・ウィック(キャラクター)
>> 背中に刻まれた「Fortis Fortuna Adiuvat」のタトゥーはラテン語で「幸運は勇者を好む」という意味である。
  Comments:
Seems this phrase received some recent exposure due to the translation of a tattoo seen in a John Wick movie.
This might be fine in an E-J dictionary but I don't think it's needed as an J-E entry here.
2. A* 2025-05-16 14:06:15 
  Refs:
幸運は勇者を好む	No matches
  Comments:
Looks like what a random Japanese wikipedian came up with to translate the foreign expression.
1. A* 2025-05-16 06:20:17  matsugase <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/幸運は勇者を好む

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865388 Deleted (id: 2339436)
幸運は勇者を好む
こううんはゆうしゃをこのむ
1. [exp]
▶ fortune favors the bold



History:
4. D 2025-05-16 15:08:38  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://dic.pixiv.net/a/ジョン・ウィック(キャラクター)
>> 背中に刻まれた「Fortis Fortuna Adiuvat」のタトゥーはラテン語で「幸運は勇者を好む」という意味である。
  Comments:
Seems this phrase received some recent exposure due to the translation of a tattoo seen in a John Wick movie.
This might be fine in an E-J dictionary but I don't think it's needed as an J-E entry here.
3. A* 2025-05-16 15:04:42  Sombrero1
  Refs:
https://www.toshin.com/proverb/story-p.php?id=42#:~:text=意訳:勇気は得てして報,勇気は得てして報われる。」

1 hit on NDL
https://dl.ndl.go.jp/search/searchResult?pageNum=0&pageSize=20&sortKey=SCORE&fullText=true&includeVolumeNum=true&keyword=幸運は勇者を好む&displayMode=list&accessRestrictions=internet&accessRestrictions=ooc&accessRestrictions=inlibrary

Kyoto/Melbourne N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーー─┬───┬───────╮
│ 幸運は勇者を好む │ 0 │  NaN% │
╰─ーーーーーーーー─┴───┴───────╯
  Comments:
Certainly not common
2. A* 2025-05-16 14:06:15 
  Refs:
幸運は勇者を好む	No matches
  Comments:
Looks like what a random Japanese wikipedian came up with to translate the foreign expression.
1. A* 2025-05-16 06:20:17  matsugase <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/幸運は勇者を好む

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865390 Active (id: 2339455)
入眠障害
にゅうみんしょうがい
1. [n] {medicine}
▶ sleep induction disorder
▶ sleep onset insomnia



History:
2. A 2025-05-16 21:34:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>sleep onset insomnia</gloss>
1. A* 2025-05-16 12:38:17  parfait8
  Refs:
gg5, nanzando

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865391 Active (id: 2356480)

レイ
1. [n] Source lang: rum
▶ lei (plural of leu; currency of Romania and Moldova)
Cross references:
  ⇒ see: 2833660 レウ 1. leu (currency of Romania and Moldova)



History:
3. A 2026-01-05 15:29:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
The language spoken in Moldova is Romanian. mol is a deprecated language code.
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<lsource xml:lang="mol"/>
2. A 2025-05-16 21:28:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think so. Otherwise we'd possibly merge with レウ.
1. A* 2025-05-16 14:02:12 
  Comments:
is the plural note needed?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865392 Active (id: 2339454)
入眠時幻覚
にゅうみんじげんかく
1. [n] {medicine}
▶ hypnagogic hallucination



History:
2. A 2025-05-16 21:33:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-05-16 15:08:34  Sombrero1
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 入眠時幻覚 │ 1.035 │100.0% │GG5, LSD
╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865393 Active (id: 2339453)
核物質
かくぶっしつ
1. [n] {physics}
▶ nuclear material
▶ nuclear matter



History:
2. A 2025-05-16 21:32:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>nuclear matter</gloss>
1. A* 2025-05-16 21:15:36  parfait8
  Refs:
sankoku, daijs, gg5, etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865394 Active (id: 2339464)
視交叉上核
しこうさじょうかく
1. [n] {anatomy}
▶ suprachiasmatic nucleus
▶ SCN



History:
2. A 2025-05-17 00:34:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
KOD, 医学英和辞典
1. A* 2025-05-16 23:27:27  parfait8
  Refs:
daijs, nanzando, jawiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865395 Active (id: 2339462)
七芒星
しちぼうせいななぼうせい
1. [n]
▶ heptagram
▶ septagram



History:
2. A 2025-05-17 00:29:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.m.wikipedia.org/wiki/七芒星_(図形)
七芒星	1347
ヘプタグラム	54
1. A* 2025-05-16 23:43:57  parfait8
  Refs:
jawiki, pixiv

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5747289 Active (id: 2339448)

ナクバ [spec1]
1. [ev]
▶ Nakba (1948 Palestinian exodus)



History:
3. A 2025-05-16 21:26:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
2. A* 2025-05-16 15:02:48  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
daijr: 〔アラビア語で大厄災の意〕一九四八年のイスラエル建国やパレスチナ人の追放を、パレスチナ側からいう語。
gg5 追加語彙: the Nakba; the (1948) Palestinian exodus.

https://en.wikipedia.org/wiki/Nakba
https://ja.wikipedia.org/wiki/ナクバ
  Comments:
This word in Japanese refers to a specific event rather than a general concept, so it should be moved to the name dictionary.
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
-<ent_seq>2865389</ent_seq>
+<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp>
@@ -5,0 +5 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -8,3 +8,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<lsource xml:lang="ara"/>
-<gloss>Nakba</gloss>
+<misc>&ev;</misc>
+<gloss>Nakba (1948 Palestinian exodus)</gloss>
1. A* 2025-05-16 10:58:37 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml