JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help | Doc |
| 1. |
[n]
▶ cant |
|
| 2. | A 2025-05-14 03:01:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Keep this one (sound clip). |
|
| Diff: | @@ -10 +10 @@ -<gloss>Kant</gloss> +<gloss>cant</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-05-14 01:30:36 | |
| Comments: | split |
|
| Diff: | @@ -12,4 +11,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>cant</gloss> -</sense> |
|
| 1. |
[n]
▶ video game |
|
| 3. | A 2025-05-14 01:16:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2025-05-14 01:15:39 | |
| Refs: | ビデオゲーム 108524 99.2% ヴィデオゲーム 825 0.8% ヴイデオゲーム 0 0.0% ウイデオゲーム 0 0.0% ウィデオゲーム 0 0.0% |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ヴィデオゲーム</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 1. | A 2013-05-11 10:13:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ビデオ・ゲーム</reb> |
|
| 1. |
[n]
▶ Masscomp |
|
| 2. | D 2025-05-14 00:01:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 0 n-grams |
|
| Comments: | Computer industry history. |
|
| 1. | A* 2025-05-13 13:00:42 | |
| Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/MASSCOMP The Massachusetts Computer Corporation (MASSCOMP) was a computer manufacturer based in Westford, Massachusetts. Originally conceived by C. Forbes Dewey of MIT and inventor Chester Schuler, it was founded formally in 1981.[1] |
|
| 1. |
[n]
▶ recommendation |
|
| 2. | A 2025-05-14 02:57:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-05-14 01:39:30 | |
| Refs: | リコメンデーション 9888 61.3% レコメンデーション 6251 38.7% |
|
| Comments: | merge |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>レコメンデーション</reb> |
|
| 1. |
[n]
▶ recommendation |
|
| 2. | D 2025-05-14 02:57:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | D* 2025-05-14 01:39:14 | |
| Refs: | リコメンデーション 9888 61.3% レコメンデーション 6251 38.7% |
|
| Comments: | merge |
|
| 1. |
[adj-no,adj-na,n]
▶ a long time (since the last time) ▶ first in a long time
|
|||||||||||
| 2. |
[exp]
▶ it's been a long time ▶ long time no see
|
|||||||||||
| 7. | A 2025-05-14 05:04:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Quiet |
|
| 6. | A* 2025-05-08 01:42:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Daijr/s: (名・形動)[文]ナリ 久しぶり 23865364 久しぶりの 4149521 久しぶりな 301591 久しぶりに 11385868 - sep. entry |
|
| Comments: | Seems it "officially" is. Obviously the masses are more likely to use 久しぶりの (as do GG5, etc. in examples.) |
|
| Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -22 +22,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
| 5. | A* 2025-05-08 01:30:37 Marcus Richert | |
| Comments: | Is sense 1 really adj-na? Top 10 N-grams Lookup for 久しぶりな (Frequency Order) 久しぶりな 301591 久しぶりなので 80722 久しぶりな気 35281 久しぶりな気が 34001 久しぶりなん 26141 久しぶりなの 25094 久しぶりな感じ 21344 久しぶりな気がし 15945 久しぶりなのに 15868 久しぶりな気がする 14915 久しぶりなんで 13205 Consideringthe glosses, I wonder if it shouldn't be tagged as exp? |
|
| 4. | A 2024-11-30 21:00:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I guess so. |
|
| 3. | A* 2024-11-08 03:19:57 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
| Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/久しぶり |
|
| Comments: | Got here from さっきぶり and 時間ぶり, which I intend to work on later. The お is definitely not required here. As most apps do a prefix search (including jmdict), if you search for 久しぶり you won't even see the "long time no see" gloss without this. |
|
| Diff: | @@ -26,0 +27,6 @@ +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<xref type="see" seq="2222180">お久しぶり</xref> +<gloss>it's been a long time</gloss> +<gloss>long time no see</gloss> +</sense> |
|
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
{physics}
▶ ultraviolet rays ▶ ultraviolet radiation ▶ UV radiation
|
|||||||
| 4. | A 2025-05-14 01:12:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-05-14 00:53:43 | |
| Refs: | https://books.google.com/ngrams/graph?content=ultraviolet+rays,+ultraviolet+radiation,UV+rays,UV+radiation&year_start=1800&year_end=2022&corpus=en&smoothing=3 |
|
| Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>UV radiation</gloss> |
|
| 2. | A 2022-05-30 13:27:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5 |
|
| Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<field>&physics;</field> |
|
| 1. | A 2019-04-19 20:01:00 Johan Råde <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>ultra-violet rays</gloss> +<gloss>ultraviolet rays</gloss> +<gloss>ultraviolet radiation</gloss> |
|
| 1. |
[n]
▶ fixed number ▶ quorum (for an assembly) |
|||||||
| 2. |
[n]
{mathematics}
▶ constant ▶ invariable
|
|||||||
| 3. |
[n]
{computing}
▶ literal |
|||||||
| 4. |
[n]
[dated]
▶ fate |
|||||||
| 8. | A 2025-05-14 00:05:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 7. | A* 2025-05-13 14:29:41 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | For the "fate" sense, Iwakoku says "現在ほとんど使わない" For the "じょうすう" reading, Shinmeikai only has the "fate" definition. It's tagged as 古. |
|
| Diff: | @@ -35,0 +36 @@ +<misc>&dated;</misc> |
|
| 6. | A 2013-01-07 04:13:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2013-01-02 23:14:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 4. | A 2013-01-02 23:14:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -24,0 +24,1 @@ +<xref type="see" seq="1511200">変数</xref> |
|
| (show/hide 3 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ circumstances ▶ condition ▶ convenience |
|
| 2. |
[n,vs,vt]
▶ arranging ▶ managing |
|
| 3. |
[n,vs,vt]
▶ lending money ▶ raising money |
|
| 4. |
[adv]
▶ in all ▶ in total ▶ all told |
|
| 10. | A 2025-05-14 05:10:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I think convenience covers this usage. "Discretion" is a bit broad. |
|
| Diff: | @@ -21 +20,0 @@ -<gloss>(at one's) discretion</gloss> |
|
| 9. | A* 2025-05-14 01:09:55 | |
| Refs: | https://www.amazon.co.jp/gp/help/customer/display.html?nodeId=GKM69DUUYKQWKWX7 お客様都合の返品・交換 ... 未使用かつ未開封の場合: 商品代金(税込)を全額返金します。 開封済みの場合: 商品代金(税込)の50%を返金します。 i.e. when there's no fault with the product |
|
| Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<gloss>(at one's) discretion</gloss> |
|
| 8. | A 2023-12-18 00:30:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 7. | A* 2023-12-17 14:21:05 | |
| Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<pos>&adv;</pos> |
|
| 6. | A 2023-12-16 11:00:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I agree about the POS ordering. Depsite the kokugos, I think a sense split makes more sense than combining them. |
|
| Diff: | @@ -28,0 +29,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> |
|
| (show/hide 5 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ hearse
|
|||||||
| 1. | A 2025-05-14 15:44:38 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 霊柩車 │ 56,563 │ 97.0% │ │ 霊きゅう車 │ 1,445 │ 2.5% │ - add, sK │ れいきゅう車 │ 39 │ 0.1% │ │ れいきゅうしゃ │ 274 │ 0.5% │ ╰─ーーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>霊きゅう車</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 1. |
[n]
▶ bone ash |
|
| 4. | A 2025-05-14 16:02:42 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | My mistake. I only see 粉灰 with the こっぱい reading in my refs, which I assume is why it was tagged [sK]. It would need reading restrictions if we wanted to make it visible. |
|
| Comments: | Undoing my edit. |
|
| Diff: | @@ -9 +9 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 3. | A 2025-05-14 15:51:02 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | 粉灰 is in many kokugos (daijr/s, koj, smk, sankoku), so we should use the [rK] tag. |
|
| Diff: | @@ -9 +9 @@ -<ke_inf>&sK;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
| 2. | A 2025-05-14 06:04:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 骨灰 4807 98.5% 粉灰 75 1.5% Daijs, etc. |
|
| Comments: | Please provide references in future. |
|
| Diff: | @@ -6,0 +7,4 @@ +<k_ele> +<keb>粉灰</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -11 +15 @@ -<reb>こつばい</reb> +<reb>こっぱい</reb> @@ -14 +18 @@ -<reb>こっぱい</reb> +<reb>こつばい</reb> |
|
| 1. | A* 2025-05-14 05:49:39 | |
| Diff: | @@ -12,0 +13,3 @@ +<r_ele> +<reb>こっぱい</reb> +</r_ele> |
|
| 1. |
[n]
▶ written expert opinion ▶ certificate of authenticity ▶ written appraisal |
|
| 2. | A 2025-05-14 03:35:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5: 〔美術品の〕 a certificate (of authenticity); an expert opinion (in writing); a written appraisal; an authentication; 〔不動産・製品などの〕 a 「surveyor's [surveying] report; 【法】 a detailed expert opinion (in writing). 中辞典: a written statement of an expert opinion 《on a work of art, a person's handwriting》; 〈本物であるとの〉 a certificate of authenticity |
|
| Comments: | Seems fairly broad. |
|
| Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>expert's written opinion or report</gloss> +<gloss>written expert opinion</gloss> +<gloss>certificate of authenticity</gloss> +<gloss>written appraisal</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-05-14 01:14:21 | |
| Comments: | More like "appraisal report"? |
|
| 1. |
[exp,v5k]
▶ to breathe out ▶ to exhale |
|
| 3. | A 2025-05-14 19:13:16 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2025-05-14 18:56:26 parfait8 | |
| Refs: | 息をはく 3,765 |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>息をはく</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 1. | A 2010-07-12 06:31:23 Scott | |
| Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5k;</pos> |
|
| 1. |
[exp,v5r]
{food, cooking}
▶ to make hand-rolled sushi |
|
| 4. | D 2025-05-14 01:32:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Best if it could be included as an example of that sense of 握る. |
|
| 3. | D* 2025-05-13 20:52:42 Sombrero1 | |
| Comments: | I question the necessity of this entry. Either way I think it could go |
|
| 2. | D* 2025-05-13 11:25:47 | |
| Comments: | I question the gloss |
|
| 1. | A 2010-11-13 02:06:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5r;</pos> |
|
| 1. |
[n]
[form,uk]
▶ something to rely on ▶ aid ▶ clue ▶ way ▶ means |
|
| 2. |
[n]
[form,uk]
▶ someone to rely on ▶ relative |
|
| 3. |
[n]
[form,uk]
▶ reminder ▶ memento |
|
| 2. | A 2025-05-15 00:23:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5, etc. |
|
| Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -30,0 +32 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -36,0 +39 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
| 1. | A* 2025-05-14 19:20:02 parfait8 | |
| Refs: | add [uk] (gg5, meikyo example, jitsuyou) add [form] (sankoku, shinkoku, etc.) add [arch] (daijr/s, shinkoku, etc.) remove [ok] reading Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬─────┬───────╮ │ しのぶ縁と │ 0 │ 0.0% │ add rK │ しのぶ因と │ 0 │ 0.0% │ add rK │ しのぶ便と │ 0 │ 0.0% │ add rK │ しのぶよすがと │ 159 │100.0% │ ╰─ーーーーーーー─┴─────┴───────╯ Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬─────┬───────╮ │ 偲ぶよすがと │ 407 │ 87.5% │ │ 偲ぶ縁と │ 58 │ 12.5% │ │ 偲ぶ因と │ 0 │ 0.0% │ │ 偲ぶ便と │ 0 │ 0.0% │ ╰─ーーーーーー─┴─────┴───────╯ |
|
| Comments: | from my refs, sense 1 and 3 are pretty much the same |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -8,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -11,0 +14 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -16,4 +18,0 @@ -<r_ele> -<reb>よすか</reb> -<re_inf>&ok;</re_inf> -</r_ele> @@ -21,0 +21 @@ +<misc>&form;</misc> @@ -29,0 +30 @@ +<misc>&form;</misc> @@ -34,0 +36 @@ +<misc>&form;</misc> |
|
| 1. |
[n]
{food, cooking}
▶ set meal with yakiniku
|
|||||
| 4. | D 2025-05-14 05:34:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | 生姜焼き定食 23697 ハンバーグ定食 29314 カツ定食 54869 |
|
| Comments: | The "joke" is well-known but I don't see how that makes the entry useful |
|
| 3. | A* 2025-05-14 03:34:51 | |
| Refs: | 焼肉定食 38010 https://ja.wikipedia.org/wiki/焼肉定食_(熟語) |
|
| Comments: | It's fairly common and is jokingly referred to as yojijukugo. |
|
| 2. | D 2025-05-14 02:57:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Harmless A+B, but not much use. |
|
| 1. | A* 2025-05-13 11:22:19 | |
| Comments: | I question the need for this entry |
|
| Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>set meal with grilled meat</gloss> +<xref type="see" seq="1605420">焼肉・1</xref> +<field>&food;</field> +<gloss>set meal with yakiniku</gloss> |
|
| 1. |
[n]
{music}
Source lang:
ita
▶ lento |
|
| 5. | A 2025-05-14 02:58:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2025-05-14 01:34:25 | |
| Comments: | split |
|
| Diff: | @@ -12,5 +11,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="1767120">四旬節</xref> -<gloss>Lent</gloss> |
|
| 3. | A 2014-11-29 04:16:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | koj, etc. |
|
| Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<lsource xml:lang="ita"/> |
|
| 2. | A 2014-11-29 04:16:02 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Comments: | obvious sense split |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9,5 @@ +<field>&music;</field> +<gloss>lento</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -10 +14,0 @@ -<gloss>lento (music)</gloss> |
|
| 1. | A 2008-04-01 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[exp,v5b]
{computing}
▶ to link to the Internet |
|
| 5. | D 2025-05-14 04:56:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Indeed |
|
| 4. | D* 2025-05-12 22:55:10 | |
| Comments: | obviously not needed |
|
| 3. | A 2025-05-12 22:46:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | ??? |
|
| 2. | A* 2025-05-12 08:38:12 | |
| Refs: | インターネットで結ば 865 18.3% インターネットで結び 1069 22.6% インターネットで結ぶ 809 17.1% インターネットで結べ 0 0.0% インターネットで結ぼ 44 0.9% インターネットで結ん 1950 41.2% |
|
| 1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
{computing}
▶ Tympass |
|
| 3. | D 2025-05-14 03:43:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | This is old. Quite a lot of false-ositive WWW hits. |
|
| 2. | A* 2025-05-14 01:48:26 | |
| Refs: | https://itest.5ch.net/kizuna/test/read.cgi/i4004/1590485709 その後TYMPASSというサービスで地方から日経MIXにつなぐようになってそっちがメインに。 https://note.com/msugaya/n/n51659e869a17 ここでAP,UPI,ワシントンポストなどのニユースをダウンロードし,次はロンドンのTYMNETのノードに電話をかけて,そこからTYMPASS経由でNIFTY-Serveにアクセス。こちらでは日本語のニユースが読めるのがありがたい。 |
|
| 1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[exp]
▶ Tour de ... (e.g. Tour de France) |
|
| 7. | A 2025-05-14 04:57:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | By itself it's not a named entity. Best left where it is. |
|
| 6. | A* 2025-05-14 00:35:47 | |
| Comments: | Move it to jmnedict? |
|
| 5. | A 2025-05-14 00:05:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | ツールド 37974 ツール・ド 52212 |
|
| Comments: | Useful for text glossing. |
|
| 4. | D* 2025-05-13 23:47:29 | |
| Comments: | Not used outside of proper names... not needed. |
|
| 3. | A 2025-05-13 03:25:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[v1,vt]
[col]
《more emphatic than 捕まえる》 ▶ to catch
|
|||||
| 7. | A 2025-05-14 11:58:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -16 +16 @@ -<xref type="see" seq="1597780">捕まえる</xref> +<xref type="see" seq="1597780">捕まえる・1</xref> |
|
| 6. | A* 2025-05-14 07:48:18 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | daijs, oukoku, smk, sankoku |
|
| Diff: | @@ -15,0 +16,3 @@ +<xref type="see" seq="1597780">捕まえる</xref> +<misc>&col;</misc> +<s_inf>more emphatic than 捕まえる</s_inf> |
|
| 5. | A 2015-06-28 01:46:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2015-06-27 19:32:42 luce | |
| Refs: | n-grams |
|
| Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>とっ捕まえる</keb> +</k_ele> |
|
| 3. | A 2010-08-02 11:42:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
Dialect: osb
▶ yakuza ▶ gangster
|
|||||
| 6. | A 2025-05-14 11:54:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Hmmm. Marcus lives there and he saw it somewhere. |
|
| Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<dial>&osb;</dial> |
|
| 5. | A* 2025-05-14 11:47:49 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | daijr/s, sankoku, gendai reikai, koj |
|
| Comments: | I don't see osb in my refs. |
|
| Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<dial>&osb;</dial> |
|
| 4. | A 2024-11-11 11:24:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | daijs |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>やあさん</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 3. | A 2022-05-20 06:09:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | daijs やあ‐さん 《多く「ヤーさん」と書く》 やーさん 16469 ヤーさん 9812 |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ヤーさん</reb> |
|
| 2. | A 2019-10-20 18:06:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[exp,v5b]
▶ to be affected by another's misfortune ▶ to get caught up in trouble not of one's own making |
|
| 8. | A 2025-05-14 18:21:43 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Comments: | Indeed. We don't use that character in glosses. |
|
| 7. | A* 2025-05-14 18:11:59 | |
| Comments: | apostrophe |
|
| Diff: | @@ -17,2 +17,2 @@ -<gloss>to be affected by another’s misfortune</gloss> -<gloss>to get caught up in trouble not of one’s own making</gloss> +<gloss>to be affected by another's misfortune</gloss> +<gloss>to get caught up in trouble not of one's own making</gloss> |
|
| 6. | A 2025-05-07 01:56:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Tweaking. |
|
| Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>to have another’s misfortune befall one</gloss> +<gloss>to be affected by another’s misfortune</gloss> |
|
| 5. | A* 2025-05-06 20:39:29 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | daijs: 累(るい)が及(およ)・ぶ 他人の災いが自分の身にもふりかかる。巻き添えを食う。 See also 累を及ぼす |
|
| Comments: | I think the glosses are too transitive for this entry. The glosses that were removed in 2020 were similar to the glosses we have for 巻き添えを食う and daijs mentions it. Currently we have the same glosses for 累が及ぶ and 累を及ぼす. Maybe this is better ? |
|
| Diff: | @@ -17,2 +17,2 @@ -<gloss>to cause trouble (for)</gloss> -<gloss>to have a bad effect (on)</gloss> +<gloss>to have another’s misfortune befall one</gloss> +<gloss>to get caught up in trouble not of one’s own making</gloss> |
|
| 4. | A 2020-12-27 20:30:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 3 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
{politics}
▶ Thatcherism |
|
| 3. | A 2025-05-14 18:02:53 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Wiki has its article categorized under "politics" https://ja.wikipedia.org/wiki/サッチャリズム https://en.wikipedia.org/wiki/Thatcherism Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーー─┬───────╮ │ サッチャリズム │ 3,938 │ │ サッチャーイズム │ 179 │ │ サッチャー主義 │ 288 │ - (gg5) ╰─ーーーーーーーー─┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&politics;</field> |
|
| 2. | A 2021-01-25 10:53:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | The mind boggles. |
|
| 1. | A* 2021-01-25 01:40:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | daijs サッチャリズム 3938 サッチャーイズム 179 |
|
| 1. |
[n]
[net-sl,derog]
《from チーズ牛丼》 ▶ nerd ▶ incel ▶ chud |
|
| 5. | A 2025-05-15 02:02:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I'd keep "nerd" as well. |
|
| Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>nerd</gloss> |
|
| 4. | A* 2025-05-14 06:49:53 | |
| Comments: | Very similar meaning in contemporary usage. Both derogatory terms for people with little social skills and unpopular with girls. There’s a popular internet meme about this and most English translations are either “chud” or “incel.” |
|
| Diff: | @@ -15 +15,2 @@ -<gloss>nerd</gloss> +<gloss>incel</gloss> +<gloss>chud</gloss> |
|
| 3. | A 2021-07-06 09:39:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Comments: | My take on it. |
|
| Diff: | @@ -14,2 +14,2 @@ -<s_inf>from チーズ and 牛丼</s_inf> -<gloss>extreme nerd</gloss> +<s_inf>from チーズ牛丼</s_inf> +<gloss>nerd</gloss> |
|
| 2. | A* 2021-07-06 03:24:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | https://latelyjapanese.com/slang/20200622/meaning-of-chigyuチー牛/ |
|
| Comments: | Maybe this? |
|
| Diff: | @@ -12 +12,4 @@ -<gloss>internet slang used as a ridicule for the person called otaku, yinkya and nekura</gloss> +<misc>&net-sl;</misc> +<misc>&derog;</misc> +<s_inf>from チーズ and 牛丼</s_inf> +<gloss>extreme nerd</gloss> |
|
| 1. | A* 2021-06-29 23:11:17 solo_han | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/チーズ牛丼_(ネットスラング) |
|
| Comments: | 「オタク」「陰キャ」「ネクラ」と呼ばれる層に対する揶揄として用いられるインターネットスラングでチー牛と略されることもある |
|
| 1. |
[n]
[abbr]
{politics}
▶ lumpenproletariat
|
|||||
| 4. | A 2025-05-14 20:22:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-05-14 17:59:08 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Comments: | I don't think we usually include the [lsrc] tag in abbreviation entries. |
|
| Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<lsource xml:lang="ger">Lumpenproletariat</lsource> |
|
| 2. | A 2024-03-05 10:53:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | ルンプロ 446 |
|
| Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<field>&politics;</field> |
|
| 1. | A* 2024-03-05 07:34:40 | |
| Refs: | jawp https://kotobank.jp/word/移民-32276 |
|
| 1. |
[n]
[net-sl,abbr]
▶ writing ending with a full stop (perceived as a form of harassment, esp. in instant messaging, because it is sometimes read as if the writer is angry)
|
|||||
| 4. | A 2025-05-14 11:55:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-05-14 06:38:41 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/マルハラ マルハラスメントの略称。 |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<xref type="see" seq="2865348">マルハラスメント</xref> @@ -9,0 +11 @@ +<misc>&abbr;</misc> |
|
| 2. | A 2024-06-01 02:29:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Rearranging a bit. |
|
| Diff: | @@ -9 +9,2 @@ -<gloss>writing (esp. in instant messaging) ending with a full stop, perceived as a form of harassment (because it sometimes is read as if the writer is angry)</gloss> +<misc>&net-sl;</misc> +<gloss>writing ending with a full stop (perceived as a form of harassment, esp. in instant messaging, because it is sometimes read as if the writer is angry)</gloss> |
|
| 1. | A* 2024-05-20 07:52:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | https://forbesjapan.com/articles/detail/70787 マルハラを調査してわかったこと。 https://twitter.com/konotarogomame/status/1792429092438266005 最近、マルハラなどと言われますが、私はツイート(あるいはX)するときも、文章の終わりに必ずマル(。)をつけます。あなたはツイート(ポスト)するとき、文章の終わりに。をつけますか? |
|
| 1. |
[exp]
[net-sl]
▶ don't worry about sneezing (when a streamer accidentally sneezes) ▶ thank you for the sneeze (when a streamer sneezes cutely)
|
|||||
| 16. | A 2025-05-19 01:25:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | OK. Leave it there. |
|
| 15. | A* 2025-05-18 13:41:06 Mysterium | |
| Comments: | I think both meanings should have a bracket with usage. Maybe something like this could work? |
|
| Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<gloss>don't worry about sneezing (when a streamer sneezes cutely)</gloss> -<gloss>thank you for the sneeze</gloss> +<gloss>don't worry about sneezing (when a streamer accidentally sneezes)</gloss> +<gloss>thank you for the sneeze (when a streamer sneezes cutely)</gloss> |
|
| 14. | A* 2025-05-14 05:03:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 13. | A 2025-05-14 05:03:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Maybe this? I'll approve and reopen. |
|
| Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<gloss>thank you for the sneeze (when a streamer sneezes cutely)</gloss> -<gloss>bless you</gloss> +<gloss>don't worry about sneezing (when a streamer sneezes cutely)</gloss> +<gloss>thank you for the sneeze</gloss> |
|
| 12. | A* 2025-05-10 10:43:06 Mysterium | |
| Comments: | Ah, I see. What about my previous comment? I still think that "bless you" is both inaccurate and misleading here. Also, after thinking about the meaning of 助かる in slang in general more I believe the "don't worry about sneezing" really is a very accurate secondary meaning. I've already provided some references for that earlier but if you need more, let me know |
|
| (show/hide 11 older log entries) | ||
| 1. |
[n-suf]
{Christianity}
▶ Venerable |
|
| 2. | A 2025-05-14 00:56:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5: ビード尊者 the Venerable Bede |
|
| Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&n-suf;</pos> |
|
| 1. | A* 2025-05-13 18:00:54 matsugase <...address hidden...> | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/尊者 |
|
| 1. |
[n-suf]
{Christianity}
▶ (the) Blessed |
|
| 2. | A 2025-05-14 01:11:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 |
|
| Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&n-suf;</pos> @@ -13 +13 @@ -<gloss>Blessed</gloss> +<gloss>(the) Blessed</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-05-13 18:02:22 matsugase <...address hidden...> | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/福者 |
|
| 1. |
[n,adj-no]
▶ big size ▶ large size |
|
| 2. | A 2025-05-14 00:59:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | ビッグサイズは 2248 ビッグサイズが 3075 ビッグサイズな 4647 ビッグサイズの 32043 |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&adj-no;</pos> |
|
| 1. | A* 2025-05-14 00:32:42 Marcus Richert | |
| Refs: | ビッグサイズ 132212 79.1% スモールサイズ 35009 20.9% |
|
| 1. |
[n,adj-no]
▶ small size |
|
| 2. | A 2025-05-14 00:58:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | スモールサイズは 984 スモールサイズが 1770 スモールサイズな 479 スモールサイズの 8383 |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&adj-no;</pos> |
|
| 1. | A* 2025-05-14 00:32:53 Marcus Richert | |
| Refs: | ビッグサイズ 132212 79.1% スモールサイズ 35009 20.9% |
|
| 1. |
[n]
{chemistry}
▶ high-density polyethylene ▶ HDPE |
|
| 2. | A 2025-05-14 01:14:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&chem;</field> |
|
| 1. | A* 2025-05-14 00:58:24 Marcus Richert | |
| Refs: | daijs gg5 |
|
| 1. |
[n]
▶ buyer protection ▶ security guarantee ▶ worry-free warranty |
|
| 2. | A 2025-05-14 05:18:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Reverso |
|
| Comments: | Please note that an n-gram count alone is NOT an adequate reference. |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<gloss>buyer protection</gloss> +<gloss>security guarantee</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-05-14 00:59:01 | |
| Refs: | 安心保証 335416 |
|
| 1. |
[n]
▶ warranty provider |
|
| 2. | A 2025-06-17 09:19:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | A bit A+B, but seems to be correct. |
|
| 1. | A* 2025-05-14 01:03:07 | |
| Refs: | 保証元 3953 https://www.amazon.co.jp/gp/help/customer/display.html?nodeId=GKM69DUUYKQWKWX7 返品・交換のお手続きは注文履歴から簡単にお手続きいただけます。注文履歴からのお手続きを行う場合は、商品到着後30日以内に商品の発送を完了してください。商品に当初から不具合があることが上記期間後に判明した場合など、上記期間内にお手続きを完了できなかった場合は、製造元または保証書等に記載の保証元にまずはご連絡いただき、製造元または保証元からのコメントと担当者の氏名をあわせてご連絡ください。また、出品者が販売する商品については、交換を承っておりませんので、出品者に直接お問合せ下さい。 |
|
| 1. |
[n,vs,vt]
▶ gift wrapping |
|
| 4. | A 2025-05-14 03:02:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-05-14 02:29:00 | |
| Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
| 2. | A 2025-05-14 01:15:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | KOD |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&vs;</pos> |
|
| 1. | A* 2025-05-14 01:11:19 | |
| Refs: | ギフトラッピング 276956 99.3% ギフトラップ 1859 0.7% https://www.amazon.co.jp/gp/help/customer/display.html?nodeId=GKM69DUUYKQWKWX7 開封状態にかかわらず、配送料・手数料およびギフトラッピング料は返金いたしません。 |
|
| 1. |
[n,vs,vt]
▶ repackaging |
|
| 2. | A 2025-06-21 08:23:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Hmm, You put 再 on the front of many terms. |
|
| 1. | A* 2025-05-14 01:12:23 | |
| Refs: | 再梱包 7150 https://www.amazon.co.jp/gp/help/customer/display.html?nodeId=GKM69DUUYKQWKWX7 商品を意図的に破損させるような再梱包がしてある |
|
| 1. |
[n]
▶ plastic wrap ▶ plastic packaging |
|
| 3. | A 2025-05-14 17:38:09 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬─────────╮ │ ビニール包装 │ 120,861 │ │ ビニル包装 │ 192 │ │ バイナル包装 │ 0 │ ╰─ーーーーーー─┴─────────╯ |
|
| 2. | A 2025-05-14 03:03:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Eijiro |
|
| 1. | A* 2025-05-14 01:13:15 | |
| Refs: | ビニール包装 120861 https://www.amazon.co.jp/gp/help/customer/display.html?nodeId=GKM69DUUYKQWKWX7 部品のビニール包装が開封されている |
|
| 1. |
[n]
▶ payment for products (e.g. online orders) at a convenience store ▶ convenience store payment |
|
| 3. | A 2025-05-14 05:36:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Comments: | Amazon JP uses this in the English version of the same page. |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>convenience store payment</gloss> |
|
| 2. | A 2025-05-14 03:11:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>convenience store payment</gloss> +<gloss>payment for products (e.g. online orders) at a convenience store</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-05-14 01:19:52 | |
| Refs: | コンビニ払い 190521 12.1% コンビニ決済 1380799 87.9% https://www.amazon.co.jp/gp/help/customer/display.html?nodeId=GKM69DUUYKQWKWX7 交換についての留意点 携帯決済、コンビニ払い、Paidy翌月払い、パートナーポイント(JCBのOki Dokiポイント)で注文された商品の交換を承る場合、クレジットカード情報をご入力いただく必要があります。 |
|
| 1. |
[n]
▶ payment for products (e.g. online orders) at a convenience store ▶ convenience store payment |
|
| 3. | A 2025-05-14 05:36:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Comments: | aligning |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>convenience store payment</gloss> |
|
| 2. | A 2025-05-14 03:11:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Daijs https://en.komoju.com/blog/payment-method/konbini/ |
|
| Comments: | Not easy to gloss - very Japanese. |
|
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>convenience store payment</gloss> +<gloss>payment for products (e.g. online orders) at a convenience store</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-05-14 01:20:05 | |
| Refs: | コンビニ払い 190521 12.1% コンビニ決済 1380799 87.9% |
|
| 1. |
[n]
▶ cant |
|
| 2. | D 2025-05-14 03:01:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Kant is in JMnedict. |
|
| 1. | A* 2025-05-14 01:30:39 | |
| Comments: | split from 1039420 |
|
| 1. |
[n]
{Christianity}
▶ Lent
|
|||||
| 2. | A 2025-05-14 02:58:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<field>&Christn;</field> |
|
| 1. | A* 2025-05-14 01:34:35 | |
| Comments: | split from 2269350 |
|
| 1. |
[n]
{chemistry}
▶ heat of combination |
|
| 2. | A 2025-05-14 12:00:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-05-14 05:26:43 | |
| Refs: | 研究社 新和英大辞典 第5版 |
|
| 1. |
[n]
{chemistry}
▶ heat of combustion |
|
| 2. | A 2025-05-14 06:06:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-05-14 05:27:20 | |
| Refs: | 研究社 新和英大辞典 第5版 |
|
| 1. |
[n]
[rare]
{chemistry}
▶ bond
|
|||||
| 2. | A 2025-05-14 05:59:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | RP 価標 193 結合 1971215 化学結合 31534 |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1803050">化学結合</xref> @@ -12,0 +14 @@ +<misc>&rare;</misc> |
|
| 1. | A* 2025-05-14 05:30:10 | |
| Refs: | 研究社 新和英大辞典 第5版 |
|
| 1. |
[adj-no]
▶ adult (film, etc.) ▶ pornographic ▶ X-rated |
|
| 2. | A 2025-05-14 06:22:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-05-14 05:32:18 Marcus Richert | |
| Refs: | eij compounds wadoku (成人向け, 成人向けゲーム, 成人向けコンテンツ are all entries) Top 10 N-grams Lookup for 成人向け (Frequency Order) 成人向け 184825 成人向けに関する 48739 成人向けに関するポリシー 48738 成人向け度 17801 成人向け商品 8023 成人向け作品 7340 成人向けの 7287 成人向け作品は 5500 成人向け作品はこちら 5472 成人向け同人 2445 成人向け漫画 2340 https://www.graphic.jp/corporate_info/guide/attention 成人向け表現について 刑法175条に抵触する「わいせつ図画」は頒布できません。 https://help.x.com/ja/rules-and-policies/adult-content 成人向けコンテンツ https://ja.wikipedia.org/wiki/成人向け |
|
| 1. |
[n]
▶ copaiba balsam |
|
| 2. | A 2025-05-17 02:18:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Copaiba |
|
| Comments: | GG5 has an entry for コパイバ referring to the tree. |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>コパイバ・バルサム</reb> |
|
| 1. | A* 2025-05-14 05:34:28 | |
| Refs: | 日外35万語科学技術用語大辞典 |
|
| 1. |
[n]
{chemistry}
▶ cholestane |
|
| 2. | A 2025-05-14 06:21:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 |
|
| 1. | A* 2025-05-14 05:37:00 | |
| Refs: | 理化学辞典第5版; 日外35万語科学技術用語大辞典 |
|
| 1. |
[n]
▶ pyrometer
|
|||||
| 2. | A 2025-05-15 02:12:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 高温計 329 <- existing entry, GG5, etc. 高温度計 50 |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1809280">高温計</xref> |
|
| 1. | A* 2025-05-14 05:41:36 | |
| Refs: | CD-科学技術45万語対訳辞典 英和・和英 |
|
| 1. |
[n]
▶ copaiba oil ▶ copaiba balsam oil |
|
| 2. | A 2025-05-17 02:13:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Not common. |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>copaiba balsam oil</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-05-14 05:44:41 | |
| Refs: | 英辞郎103; 研究社リーダーズ+プラスV2; CD-科学技術45万語対訳辞典 英和・和英 |
|
| 1. |
[n]
{chemistry}
▶ cork acid ▶ suberic acid |
|
| 2. | A 2025-05-14 12:02:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | RP, etc. |
|
| Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>suberic acid</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-05-14 05:56:29 | |
| Refs: | 研究社 新和英大辞典 第5版 |
|
| 1. |
[n]
[net-sl]
▶ writing ending with a full stop (perceived as a form of harassment, esp. in instant messaging, because it is sometimes read as if the writer is angry)
|
|||||
| 2. | A 2025-05-14 11:55:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-05-14 06:37:12 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/マルハラ マルハラスメントの略称 |
|
| Comments: | Heard it on the news. Adding the full form. |
|
| 1. |
[n]
{chemistry}
▶ melissic acid |
|
| 2. | A 2025-05-14 20:23:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 |
|
| 1. | A* 2025-05-14 06:45:43 | |
| Refs: | 英辞郎103 |
|
| 1. |
[n]
{chemistry}
▶ methylsulfonic acid |
|
| 2. | A 2025-05-15 00:25:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Kagaku |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&chem;</field> |
|
| 1. | A* 2025-05-14 06:50:44 | |
| Refs: | 英辞郎103 |
|
| 1. |
[n]
{chemistry}
▶ mesitonic acid |
|
| 2. | A 2025-05-15 00:28:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 0 n-grams |
|
| 1. | A* 2025-05-14 06:54:16 | |
| Refs: | https://www.weblio.jp/content/メシトン酸 |
|
| 1. |
[n]
{chemistry}
▶ methanoic acid |
|
| 2. | A 2025-05-15 00:29:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 理化学英和辞典 |
|
| 1. | A* 2025-05-14 06:57:54 | |
| Refs: | 研究社リーダーズ+プラスV2 |
|
| 1. |
[n]
{chemistry}
▶ aminolevulinic acid |
|
| 2. | A 2025-05-15 00:30:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | KOD |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&chem;</field> |
|
| 1. | A* 2025-05-14 07:05:00 | |
| Refs: | 英辞郎103; 25万語医学用語大辞典 英和/和英 |
|
| 1. |
[n]
{chemistry}
▶ sulfamic acid |
|
| 2. | A 2025-05-15 00:31:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 理化学英和辞典, GG5 |
|
| 1. | A* 2025-05-14 07:06:57 | |
| Refs: | 25万語医学用語大辞典 英和/和英 |
|
| 1. |
[n]
▶ water cock |
|
| 4. | D 2025-05-15 14:20:47 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| 3. | D* 2025-05-15 09:26:55 Sombrero1 | |
| Comments: | I doubt it |
|
| 2. | D* 2025-05-15 00:34:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 水コック 318 |
|
| Comments: | AB. Not common. Needed? |
|
| 1. | A* 2025-05-14 07:16:29 | |
| Refs: | CD-科学技術45万語対訳辞典 英和・和英 |
|
| 1. |
[n]
▶ Molex process |
|
| 2. | D 2025-05-15 00:39:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 0 n-grams, Few hits |
|
| Comments: | I've added モレックス as a company name. |
|
| 1. | A* 2025-05-14 07:23:41 | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/もれつくす法-2126119 |
|
| 1. |
[n]
{chemistry}
▶ orthoboric acid |
|
| 2. | A 2025-05-14 20:21:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 |
|
| 1. | A* 2025-05-14 07:44:14 | |
| Refs: | 英辞郎103 |
|
| 1. |
[n]
{chemistry}
▶ orthosilicic acid |
|
| 2. | A 2025-05-18 00:45:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 |
|
| 1. | A* 2025-05-14 07:54:31 | |
| Refs: | 英辞郎103 |
|
| 1. |
[n]
▶ sewage disposal ▶ sewage treatment |
|
| 2. | A 2025-05-14 20:27:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>sewage treatment</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-05-14 08:01:04 | |
| Refs: | 研究社 新和英大辞典 第5版 |
|
| 1. |
[n]
▶ 8-mm (film, camera, etc.) |
|
| 2. | A 2025-05-15 00:55:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5, etc. |
|
| Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>8 mm film</gloss> +<gloss>8-mm (film, camera, etc.)</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-05-14 11:21:11 | |
| 1. |
[n]
{psychology}
▶ physiognomic perception |
|
| 2. | A 2025-05-14 18:45:35 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーーー─┬─────╮ │ 相貌的知覚 │ 108 │ │ そうぼうてきちかく │ 0 │ ╰─ーーーーーーーーー─┴─────╯ |
|
| 1. | A* 2025-05-14 13:34:10 parfait8 | |
| Refs: | daijr/s, gg5, etc. |
|
| 1. |
[n]
▶ Hehner number |
|
| 3. | D 2025-05-18 11:56:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Dropping it. |
|
| 2. | D* 2025-05-15 02:00:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | ヘーネル 0 ヘーネル価 0 ヘネル価 0 ヘナ数 0 ヘナ価 0 ヘーナー数 0 - in 理化学英和辞典 ヘーナー価 0 https://medical-dictionary.thefreedictionary.com/Hehner+number |
|
| Comments: | I think this is too rare to include. |
|
| 1. | A* 2025-05-14 17:23:39 | |
| Refs: | CD-科学技術45万語対訳辞典 英和・和英 |
|
| 1. |
[n]
{chemistry}
▶ waste acid ▶ spent acid |
|
| 2. | A 2025-05-14 20:25:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 |
|
| Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>spent acid</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-05-14 17:27:03 | |
| 1. |
[place]
▶ Kanth ▶ Cant ▶ Canth ▶ Ceannt ▶ Kant |
|
| 2. |
[surname]
▶ Kant |
|
| 1. | A 2025-05-14 03:00:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -14,0 +15,4 @@ +<sense> +<misc>&surname;</misc> +<gloss>Kant</gloss> +</sense> |
|
| 1. |
[surname]
▶ Thacher ▶ Thatcher |
|
| 2. |
[person]
▶ Thatcher, Margaret (1925-2013; British prime minister) |
|
| 2. | A 2025-05-14 20:22:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-05-14 18:30:12 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, daijr, wiki |
|
| Comments: | Formatted in the same style as our entry for Churchill (entry 5050404) |
|
| Diff: | @@ -8 +8 @@ -<misc>&unclass;</misc> +<misc>&surname;</misc> @@ -11,0 +12,4 @@ +<sense> +<misc>&person;</misc> +<gloss>Thatcher, Margaret (1925-2013; British prime minister)</gloss> +</sense> |
|
| 1. |
[product]
▶ Pringles |
|
| 3. | A 2025-05-14 15:49:11 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Comments: | Most of our [product] entries in the name dictionary have the priority tag. |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
| 2. | A 2025-05-14 06:21:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-05-14 05:17:44 | |
| Diff: | @@ -8,2 +8,2 @@ -<misc>&unclass;</misc> -<gloss>Pringle's</gloss> +<misc>&product;</misc> +<gloss>Pringles</gloss> |
|
| 1. |
[unc]
▶ Intrastat (EU system for trade statistics) |
|
| 3. | A 2025-05-14 03:38:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 0 n-grams |
|
| Comments: | I'll move it. |
|
| Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp> -<ent_seq>2283870</ent_seq> +<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp> @@ -8,3 +7,2 @@ -<pos>&n;</pos> -<field>∁</field> -<gloss>intrastat</gloss> +<pos>&unc;</pos> +<gloss>Intrastat (EU system for trade statistics)</gloss> |
|
| 2. | A* 2025-05-13 12:49:15 | |
| Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Intrastat Intrastat is the system for collecting information and producing statistics on the trade in goods between countries of the European Union (EU). |
|
| 1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[product]
▶ Itanium (former Intel processor) |
|
| 3. | A 2025-05-14 03:40:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | アイテニアム 588 |
|
| Comments: | Moving it. |
|
| Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp> -<ent_seq>2278280</ent_seq> +<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp> @@ -8,3 +7,2 @@ -<pos>&n;</pos> -<field>∁</field> -<gloss>Itanium</gloss> +<misc>&product;</misc> +<gloss>Itanium (former Intel processor)</gloss> |
|
| 2. | A* 2025-05-13 12:54:02 | |
| Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Itanium Itanium (/aɪˈteɪniəm/; eye-TAY-nee-əm) is a discontinued family of 64-bit Intel microprocessors that implement the Intel Itanium architecture (formerly called IA-64). |
|
| 1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[product]
▶ Cessna (aircraft) |
|
| 2. | A 2025-05-15 01:37:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | We already have a names entry for セスナ (the company). Don't usually include product names in JMdict. |
|
| Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp> -<ent_seq>2865364</ent_seq> +<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp> @@ -8,0 +8 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> @@ -11,3 +11,2 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>Cessna aircraft</gloss> -<gloss>light aircraft</gloss> +<misc>&product;</misc> +<gloss>Cessna (aircraft)</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-05-14 19:02:30 parfait8 | |
| Refs: | shinjirin, sankoku, shinkoku, jawiki |
|