JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help | Doc
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1022870 Active (id: 2339109)

インターナショナリズムインタナショナリズム [sk] インターナションアリズム [sk]
1. [n]
▶ internationalism
Cross references:
  ⇒ see: 1746790 国際主義 1. internationalism



History:
5. A 2025-05-13 05:32:25  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
国際主義 13,877
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<xref type="see" seq="1746790">国際主義</xref>
4. A 2025-05-12 11:45:32  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-05-12 08:31:24 
  Refs:
インターナショナリズム	2469	95.4%
インターナションアリズム	0	0.0%
インタナショナリズム	119	4.6%
インタナションアリズム	0	0.0%
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+<reb>インタナショナリズム</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +13 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
2. A 2010-08-24 23:15:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-24 19:30:54  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Comments:
from entry 2470010
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>インターナショナリズム</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1022920 Active (id: 2339070)

インターバルインターヴァル [sk] インタバル [sk] インタヴァル [sk]
1. [n]
▶ interval



History:
2. A 2025-05-12 11:56:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-05-12 08:18:19 
  Refs:
インターバル	188610	98.5%
インタバル	1223	0.6%
インターヴァル	1504	0.8%
インタヴァル	155	0.1%
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+<reb>インターヴァル</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +13,5 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>インタヴァル</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1087840 Active (id: 2339071)

ドアアイドア・アイ
1. [n] Source lang: eng(wasei) "door eye"
▶ door peephole
Cross references:
  ⇒ see: 1927160 ドアスコープ 1. peep hole



History:
2. A 2025-05-12 11:58:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1927160">ドアスコープ</xref>
1. A* 2025-05-12 09:23:14 
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ドア・アイ</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1147940 Active (id: 2339947)
浪漫 [ateji] 浪曼 [ateji,rK]
ロマン [gai1] ローマンろうまん [rk]
1. [n] [uk] Source lang: fre "roman"
▶ romance (e.g. Arthurian romances)
▶ heroic tale
2. [n] [uk]
▶ (nigh) impossible dream
▶ adventurous spirit
▶ great undertaking
▶ epic adventure
3. [n] [uk]
▶ (full-length) novel
4. [n] [uk]
▶ romance
▶ love affair
Cross references:
  ⇒ see: 1147950 ロマンス 2. love affair; romantic relationship
5. [n] [uk]
▶ romanticism
Cross references:
  ⇒ see: 1148000 ロマンチシズム 1. romanticism
  ⇒ see: 1560810 ロマン主義 1. romanticism



History:
25. A 2025-05-20 00:47:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think we can leave it there.
24. A* 2025-05-19 16:04:06  Sombrero1
  Refs:
Meikyo3 (2024), GendaiShinkoku7 (2024), Wisdom3 (2023) have just ロマン, no kanji form and no entry for ろうまん/浪漫 itself
DailyConcise8 (2019), Sankoku8 (2024), Shinmeikai8 (2022) have 浪漫・ロマン as an entry

Sankoku also has ローマン marked [古風] and refs to ロマン
  Comments:
Apart from this info I have nothing further to substantiate [rk]. I think it's just "arguably [rk]", not "maybe arguably [rk]", but I get that that doesn't really change the fact that it's uncertain

I personally believe that, in this merged form, it's better marked in some way (a note might be ugly though), than left unmarked
23. A* 2025-05-19 13:42:34 
  Comments:
I think using [rk] because "maybe it's arguably rare" is a bad way of doing it. I think it should be reserved for more obvious cases.
22. A* 2025-05-19 08:41:51  Sombrero1
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────────┬───────╮
│ 浪漫   │   749.772 │ 31.2% │
│ 浪曼   │       928 │  0.0% │
│ ロマン  │ 1.561.436 │ 65.0% │
│ ローマン │    90.735 │  3.8% │
│ ろうまん │     1.089 │  0.0% │
╰─ーーーー─┴───────────┴───────╯

I think the point is that since this is a foreign word with ateji surface forms, these forms can have their kana form spelled in hiragana and katakana. I.e. different manifestations of the same word, and the [rk] tag serves to inform the user that this word, despite having kanji forms, has its reading rarely spelled in hiragana. This wouldn't be necessary if the katakana forms were [nokanji].

BUT

Furigana.info for 浪漫 (keep in mind that the sample size for this result is just 20): 

読み方	    割合

ろうまん	    37.5%
ロマン	    25.0%
ローマン	    18.8%
ローマンス   12.5%
ろまん	    6.3%

Anon
>But you can't say it's rare based on the ngrams considering you can't measure how common it is as a reading.

And I do believe that that's a fair point to be made
  Comments:
I think to solve this it would be needed to decide whether [rk] is applied pertaining to the % of reading usage for a given surface form (which is indeed a bit difficult to confirm), or if it's applied pertaining to the % of usage among the kana forms only (and then to infer from there to the first criterion).

This case is special because the readings are pronounced the same, but written in different alphabets. However, since this word is written in kana 2/3 of the time (in 2007) I believe it's reasonable to tag ろうまん [rk] based on the second criterion, and from that infer that it is also rarely used as a reading. The sample size of furigana.info doesn't seem to be significant enough to prove the opposite.
21. A* 2025-05-19 00:21:35 
  Comments:
If it's not used as a surface form to begin with but a reading for the kanji, if it's the exact same pronunciation as the non-rk tagged ローマン, what is the point of marking ろうまん as rk? I think it's only confusing.
(show/hide 20 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1260740 Active (id: 2339027)
元気者元気もの [sK] 元気もん [sK]
げんきものげんきもん
1. [n]
▶ lively person
▶ spirited person
▶ energetic person
▶ live wire



History:
6. A 2025-05-12 07:21:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
5. A* 2025-05-12 07:18:05  Marcus Richert
  Comments:
We ended up making the かいもん reading visible in 買い物. I think -もん readings should be visible in general.
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<re_inf>&sk;</re_inf>
4. A 2025-05-12 01:04:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
元気者	14002	74.3%
元気もの	2256	12.0%
元気もん	2344	12.4%
げんきもの	66	0.4%
げんきもん	186	1.0%
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
3. A* 2025-05-11 01:01:38 
  Diff:
@@ -6,0 +7,8 @@
+<k_ele>
+<keb>元気もの</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>元気もん</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -8,0 +17,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>げんきもん</reb>
2. A 2022-06-22 20:25:44  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1295070 Active (id: 2339286)
済む [ichi1,news2,nf38] 濟む [sK]
すむ [ichi1,news2,nf38]
1. [v5m,vi]
▶ to finish
▶ to end
▶ to be completed
▶ to be resolved
2. [v5m,vi]
▶ to have a result less severe than expected
3. [v5m,vi]
▶ to feel at ease
4. [v5m,vi]
《in the negative》
▶ to feel unease or guilt for troubling someone
▶ to be sorry

Conjugations


History:
9. A 2025-05-15 03:49:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典 (sense 3):
- 台風による被害は軽微ですんだ. We escaped [got away] with only light damage from the typhoon.
- 事故で怪我をしたが軽傷ですんだ. I was hurt in the accident, but got off with minor injuries.
  Comments:
I don't think that correctly conveys the intended meaning. It also overlaps with the previous sense.
  Diff:
@@ -31 +31 @@
-<gloss>to be resolved (with only)</gloss>
+<gloss>to have a result less severe than expected</gloss>
8. A* 2025-05-13 18:08:22  Sean McBroom <...address hidden...>
  Refs:
"しかし彼に大きなけがはなく、軽い打撲傷で済んだ。" sense 2 example
  Comments:
I think sense 2 should be removed or at least simplified. Its current form is overly verbose and reads more like an explanation than a dictionary entry.
  Diff:
@@ -31 +31 @@
-<gloss>to merely result in something less severe than expected</gloss>
+<gloss>to be resolved (with only)</gloss>
7. A 2025-05-12 21:16:05  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2025-05-12 20:37:21  Sean McBroom <...address hidden...>
  Refs:
"それが済むまで、ここを離れるなよ。" from Tatoeba (Sentence #10830379).
"Don't leave here until that's resolved."
  Comments:
Usually used when a task, duty, or problem is resolved.
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<gloss>to be resolved</gloss>
5. A 2024-10-07 22:19:35  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーー─┬───────────╮
│ 済む │ 1,932,392 │
│ 濟む │       371 │ - sK
│ すむ │ 1,041,305 │
╰─ーー─┴───────────╯
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1323260 Deleted (id: 2339023)
車両化
しゃりょうか
1. [n,vs]
▶ motorization
▶ motorisation

Conjugations


History:
2. D 2025-05-12 07:18:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
車両化	498
  Comments:
Reasonable n-grams, but no sign of a meaningful gloss anywhere.
1. D* 2025-05-11 05:03:14 
  Comments:
Not sure if correct

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1340480 Active (id: 2339013)
出来る限り早期できる限り早期
できるかぎりそうき
1. [exp]
▶ as soon as possible
▶ ASAP
Cross references:
  ⇒ see: 2114420 できるだけ早く 1. as soon as possible



History:
4. A 2025-05-12 04:39:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
出来る限り	917691
できる限り	1338375
出来るだけ早く	103498
できるだけ早く	337860
  Comments:
Yes, not common, but harmless.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2114420">できるだけ早く</xref>
3. D* 2025-05-12 01:13:25 
  Refs:
出来る限り早期	5786	49.0%
できる限り早期	5766	48.8%
できるかぎり早期	262	2.2%
  Comments:
Not particularly common way of saying "ASAP", A+B
2. A 2015-08-30 00:00:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2015-08-29 13:19:19  luce
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&exp;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1352320 Rejected (id: 2339088)
上げる [ichi1,news2,nf42] 騰げる [sK]
あげる [ichi1,news1,news2,nf04,nf29,nf42] アゲる [sk]
1. [v1,vt]
▶ to raise
▶ to elevate
Cross references:
  ⇒ see: 2210610 手を上げる 1. to raise one's hand
  ⇒ ant: 1184170 下げる 2. to lower; to reduce; to bring down
  ⇒ see: 2864818 挙げる 9. to raise; to elevate
2. [v1,vt]
▶ to move something (to a higher place)
▶ to put onto (e.g. a shelf)
3. [v1,vt]
《occ. 騰げる in ref. to price》
▶ to increase (price, quality, status, etc.)
▶ to raise (a wage)
4. [v1,vt]
▶ to show someone (into a room)
▶ to let in (e.g. a guest)
5. [v1,vt] [pol,uk]
▶ to give
6. [v1,vt]
▶ to enrol (one's child in school)
▶ to enroll
▶ to send (one's child; e.g. to college)
7. [v1,vt]
▶ to develop (talent, skill, etc.)
▶ to improve
8. [v1,vt]
▶ to earn (something desirable)
▶ to achieve (e.g. a good result)
▶ to obtain
Cross references:
  ⇒ see: 2864818 挙げる 11. to earn (something desirable); to achieve (e.g. a good result); to obtain
9. [v1,vt]
▶ to promote (someone)
10. [v1,vt]
▶ to complete
▶ to finish
11. [v1,vt]
▶ to make (a loud sound)
▶ to raise (one's voice)
Cross references:
  ⇒ see: 1876110 声を上げる 1. to raise one's voice; to shout; to yell
  ⇒ see: 2864818 挙げる 10. to make (a loud sound); to raise (one's voice)
  ⇐ see: 2572900 悲鳴を上げる【ひめいをあげる】 1. to scream
12. [v1,vt]
▶ to raise (one's gaze)
▶ to lift up (one's face)
▶ to look up
13. [v1,vt]
▶ to do up (one's hair)
Cross references:
  ⇒ see: 1866690 髪を上げる 1. to put up one's hair
14. [v1,vt]
▶ to offer up (incense, a prayer, etc.) to the gods (or Buddha, etc.)
15. [v1,vt]
▶ to praise
▶ to commend
▶ to flatter
16. [v1,vt]
▶ to make do (with less expenses than expected)
▶ to cover expenses (with a given amount)
▶ to set costs
17. [v1,vt]
▶ to finish (one's studies)
▶ to complete (a lesson)
▶ to pass (e.g. a class)
18. [v1,vt]
▶ to upload (e.g. an image)
▶ to publish (on the internet)
▶ to post
19. [v1,vt] [col]
《esp. as アゲる》
▶ to raise someone's spirits
▶ to cheer someone up
▶ to enhance a mood
20. [v1,vi]
《of the tide》
▶ to come in
▶ to rise
21. [v1,vi] {finance}
▶ to increase (of market price)
▶ to rise (of stock prices)
22. [v1,vi,vt]
▶ to vomit
▶ to throw up
23. [aux-v,v1] [uk,pol]
《after the -te form of a verb》
▶ to do for (the sake of someone else)
24. [suf,v1]
《after the -masu stem of a verb》
▶ to complete ...
Cross references:
  ⇒ see: 1297320 作り上げる 1. to build up; to complete; to construct; to create; to put together
25. [suf,v1] [hum]
《after the -masu stem of a humble verb to increase the level of humility》
▶ to humbly do ...
Cross references:
  ⇒ see: 1362950 申し上げる 2. to do

Conjugations

History:
31. R 2025-05-12 22:40:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree. Better the way it was.
30. A* 2025-05-12 22:26:53 
  Comments:
That's not the typical style for usage notes. That's a note on meaning, not usage.
29. A* 2025-05-12 18:20:04 
  Diff:
@@ -160,2 +160,3 @@
-<gloss>(of the tide) to come in</gloss>
-<gloss>(of the tide) to rise</gloss>
+<s_inf>of the tide</s_inf>
+<gloss>to come in</gloss>
+<gloss>to rise</gloss>
28. A 2025-05-03 06:23:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -32,0 +33 @@
+<xref type="see" seq="2864818">挙げる・9</xref>
@@ -77,0 +79 @@
+<xref type="see" seq="2864818">挙げる・11</xref>
@@ -97,0 +100 @@
+<xref type="see" seq="2864818">挙げる・10</xref>
27. A* 2025-05-02 08:28:58  Sombrero1
  Refs:
Xrefs + minor changes
  Comments:
Thanks, I actually meant to comment on 揚げる that I didn't find any more noteworthy senses to add after my last edit to 挙げる, but I forgot..
Not that it matters now
  Diff:
@@ -31,0 +32 @@
+<xref type="see" seq="2864818">挙げる・9</xref>
@@ -71 +72 @@
-<gloss>to develop (talent, skill)</gloss>
+<gloss>to develop (talent, skill, etc.)</gloss>
@@ -76,0 +78 @@
+<xref type="see" seq="2864818">挙げる・11</xref>
@@ -95,0 +98 @@
+<xref type="see" seq="2864818">挙げる・10</xref>
@@ -136 +139 @@
-<gloss>to pass (a class, etc.)</gloss>
+<gloss>to pass (e.g. a class)</gloss>
(show/hide 26 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1364490 Active (id: 2340408)
神官 [spec2,news2,nf45] 神司
しんかん (神官) [spec2,news2,nf45] かんづかさかみづかさかむづかさ
1. [n]
▶ Shinto priest



History:
14. A 2025-05-24 07:07:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
13. A* 2025-05-22 17:54:08  Sombrero1
  Comments:
しんし should go. It's not an [ok]. Only in koj and unabridged nikkoku.
The other three readings work with both kanji forms. If one of them needed to go it'd definitely be かむづかさ. It's the most ambiguous one with fewest refs for this sense.
  Diff:
@@ -28,5 +27,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>しんし</reb>
-<re_restr>神司</re_restr>
-<re_inf>&ok;</re_inf>
12. A 2025-05-12 07:47:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
All too hard. I think I'll leave it as-is.
11. A* 2025-05-04 12:59:39  Sombrero1
  Refs:
Readings (From Koj, Daijr and also Nikk):
神官: しんかん(古くは「じんかん」「じんがん」とも);かんづかさ;かみづかさ;かむづかさ
神司: かんづかさ;かみづかさ;かむづかさ;しんし


Kanji forms:
しんかん: 神官
かんづかさ;かみづかさ;かむづかさ: 神官;神司;神祇官;主神
According to Koj and Daijr 神官 also has a しんかん-like sense with these three readings
神祇官;主神 refers to the department of worship under the ritsuryou system, which we have as entries
  Comments:
Very complicated. I suggest moving かんづかさ;かみづかさ;かむづかさ to its own entry with the "Shinto priest" sense.
And I think しんし should either be dropped entirely or also have its own entry. It's only in koj and nikk
10. A* 2025-05-03 04:52:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think this entry should be cut back to 神官/しんかん. 神司/しんし doesn't belong here (2/3 rule) and the other 3 (rare) readings don't work with 神官 and are already in two other entries.
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1518410 Deleted (id: 2339096)
鳳翅鐘
ほうしとう
1. [n]
▶ wing-rings (weapon)



History:
2. D 2025-05-12 22:54:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Indeed.
1. D* 2025-05-12 20:47:56 
  Comments:
Neither the Japanese nor the English translation appear to be real words. Google searching 鳳翅鐘 returns no results that other than this dictionary entry.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1937460 Deleted (id: 2339015)
車両会社
しゃりょうがいしゃ
1. [n]
▶ rolling stock (manufacturing) company



History:
2. D 2025-05-12 04:41:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not worth it.
1. D* 2025-05-11 05:02:47 
  Refs:
車両会社	439
  Comments:
awkward gloss,
A+B, not common

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2156630 Deleted (id: 2339068)

アシュアリッドリ
1. [adv]
▶ assuredly



History:
3. D 2025-05-12 11:55:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quite
2. D* 2025-05-12 08:51:57 
  Refs:
アシュア〈リ/レ〉(ッ)ドリ(ー)
アシュアリドリ	0	0.0%
アシュアレドリ	0	0.0%
アシュアリッドリ	0	0.0%
アシュアレッドリ	0	0.0%
アシュアリドリー	0	0.0%
アシュアレドリー	0	0.0%
アシュアリッドリー	0	0.0%
アシュアレッドリー	0	0.0%
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2202530 Active (id: 2339005)
Xデー
エックスデー
1. [n] [col] Source lang: eng(wasei) "X-day"
▶ day in the near future when a major event is expected to occur
▶ the big day



History:
3. A 2025-05-12 02:44:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijs, Wiki
  Comments:
Not sure "zero hour" works.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<gloss>zero hour</gloss>
2. A* 2025-05-12 01:18:50 
  Diff:
@@ -14,0 +15,2 @@
+<gloss>the big day</gloss>
+<gloss>zero hour</gloss>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2234510 Active (id: 2339072)

バルバスバウバルバス・バウ
1. [n]
▶ bulbous bow (on a ship to reduce drag)
Cross references:
  ⇔ see: 2234710 球状船首 1. bulbous bow (on a ship to reduce drag)



History:
3. A 2025-05-12 12:00:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
2. A* 2025-05-12 09:30:01 
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>バルバス・バウ</reb>
1. A 2007-11-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2235920 Active (id: 2339016)
できる限り早く出来る限り早く
できるかぎりはやく
1. [exp,adv]
▶ as soon as possible
▶ at the earliest time



History:
5. A 2025-05-12 04:59:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think that's more useful. We have an example sentence for it.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>できる限り早い</keb>
+<keb>できる限り早く</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>出来る限り早い</keb>
+<keb>出来る限り早く</keb>
@@ -11 +11 @@
-<reb>できるかぎりはやい</reb>
+<reb>できるかぎりはやく</reb>
@@ -15 +15 @@
-<pos>&adj-i;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
4. A* 2025-05-12 01:12:32 
  Refs:
できる限り早い	5042	10.5%
出来る限り早い	2969	6.2%
できる限り早く	18579	38.6%
出来る限り早く	21496	44.7%
  Comments:
Not sure this needs to be an entry... and I wonder if it should stay, if it shouldn't be -く?
3. A 2015-08-30 00:04:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2015-08-29 13:19:29 
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&exp;</pos>
1. A 2007-11-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2279600 Active (id: 2344173)
ASPI
アスピー
1. [n] {computing}
▶ ASPI (Advanced SCSI Programming Interface)



History:
5. A 2025-07-16 20:35:51  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2025-07-16 09:49:06 
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ASPI</keb>
+</k_ele>
3. A 2025-05-12 12:04:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>ASPI</gloss>
+<gloss>ASPI (Advanced SCSI Programming Interface)</gloss>
2. A* 2025-05-12 08:53:52 
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Advanced_SCSI_Programming_Interface
The Advanced SCSI Programming Interface (ASPI) is a programming interface developed by Adaptec which standardizes communication on a computer bus between a SCSI driver module on the one hand and SCSI (and ATAPI) peripherals on the other.[1]: 55–56 [2]
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2279630 Active (id: 2339069)

アスロン
1. [n] {computing}
▶ Athlon



History:
3. A 2025-05-12 11:56:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
アスロン	21265
2. A* 2025-05-12 08:55:56 
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Athlon
AMD Athlon is the brand name applied to a series of x86-compatible microprocessors designed and manufactured by Advanced Micro Devices.
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2283150 Deleted (id: 2339101)

インターキャフィス
1. [n] {computing}
▶ InterCAFIS



History:
3. D 2025-05-13 03:20:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
All hits from here.
2. A* 2025-05-12 08:27:02 
  Refs:
mentions in 1996 & 1998 magazines
https://iwparchives.jp/wp-content/themes/twentytwelve/bn/pdf/im199612-280-card-ec.pdf
https://www.scopenet.or.jp/main/scope_net/pdf/vol8.pdf
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2283220 Active (id: 2339091)
インターネットVPN
インターネットブイピーエヌ
1. [n] {computing}
▶ Internet Virtual Private Network



History:
3. A 2025-05-12 22:49:46  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-05-12 08:20:11 
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>インターネットブイピーエン</reb>
+<reb>インターネットブイピーエヌ</reb>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2283230 Deleted (id: 2339196)
インターネットで結ぶ
インターネットでむすぶ
1. [exp,v5b] {computing}
▶ to link to the Internet

Conjugations


History:
5. D 2025-05-14 04:56:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Indeed
4. D* 2025-05-12 22:55:10 
  Comments:
obviously not needed
3. A 2025-05-12 22:46:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
???
2. A* 2025-05-12 08:38:12 
  Refs:
インターネットで結ば	865	18.3%
インターネットで結び	1069	22.6%
インターネットで結ぶ	809	17.1%
インターネットで結べ	0	0.0%
インターネットで結ぼ	44	0.9%
インターネットで結ん	1950	41.2%
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2283510 Active (id: 2339095)

インターメディア
1. [n] {art, aesthetics}
▶ intermedia



History:
3. A 2025-05-12 22:52:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
RP
2. A* 2025-05-12 08:28:57 
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -9,2 +9,2 @@
-<field>&comp;</field>
-<gloss>InterMedia</gloss>
+<field>&art;</field>
+<gloss>intermedia</gloss>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2288140 Deleted (id: 2339081)

エンマークエン・マーク
1. [n] {computing}
▶ yen mark



History:
5. D 2025-05-12 21:15:02  Jim Breen <...address hidden...>
4. D* 2025-05-12 09:01:21 
  Refs:
merge
  Comments:
円マーク	4395	91.4%
えんマーク	27	0.6%
エンマーク	387	8.0%
エン・マーク	0	0.0%
3. A 2015-01-21 13:52:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Yen mark</gloss>
+<gloss>yen mark</gloss>
2. A 2013-05-11 06:48:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>エン・マーク</reb>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2304920 Active (id: 2339093)
セカンダリDNSサーバ
セカンダリディーエヌエスサーバ
1. [n] {computing}
▶ secondary DNS server



History:
3. A 2025-05-12 22:51:14  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-05-12 08:41:04 
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>セカンダリディーエンエスサーバ</reb>
+<reb>セカンダリディーエヌエスサーバ</reb>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2326640 Active (id: 2339094)
プライマリDNSサーバ
プライマリディーエヌエスサーバ
1. [n] {computing}
▶ primary DNS server



History:
3. A 2025-05-12 22:51:27  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-05-12 08:40:52 
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>プライマリディーエンエスサーバ</reb>
+<reb>プライマリディーエヌエスサーバ</reb>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2330450 Deleted (id: 2339020)
ボリューム見出しラベル
ボリュームみだしラベル
1. [n] {computing}
▶ beginning-of-volume label
▶ volume (header) label
▶ volume header



History:
3. D 2025-05-12 05:30:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
0 n-grams. ABC. Most hits from here.
2. D* 2025-05-11 11:57:12 
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2330460 Deleted (id: 2339018)
ボリューム始めラベル
ボリュームはじめラベル
1. [n] {computing}
▶ beginning-of-volume label
▶ volume (header) label
▶ volume header



History:
3. D 2025-05-12 05:28:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
0 n-grams. ABC. Most hits from here.
2. D* 2025-05-11 11:56:35 
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2330470 Deleted (id: 2339026)
ボリューム指示子
ボリュームしじし
1. [n] {computing}
▶ current volume pointer



History:
3. D 2025-05-12 07:20:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
0 n-grams. Most hits from here.
2. D* 2025-05-11 11:56:17 
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2330480 Deleted (id: 2339019)
ボリューム終わりラベル
ボリュームおわりラベル
1. [n] {computing}
▶ end-of-volume label
▶ EOV



History:
3. D 2025-05-12 05:29:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
0 n-grams. ABC. Most hits from here.
2. D* 2025-05-11 11:56:44 
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2447770 Active (id: 2339197)

ツールドツール・ド
1. [exp]
▶ Tour de ... (e.g. Tour de France)



History:
7. A 2025-05-14 04:57:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
By itself it's not a named entity. Best left where it is.
6. A* 2025-05-14 00:35:47 
  Comments:
Move it to jmnedict?
5. A 2025-05-14 00:05:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ツールド	37974
ツール・ド	52212
  Comments:
Useful for text glossing.
4. D* 2025-05-13 23:47:29 
  Comments:
Not used outside of proper names... not needed.
3. A 2025-05-13 03:25:26  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2529830 Active (id: 2339090)
コンクリート打ち込みコンクリート打込みコンクリート打込 [sK]
コンクリートうちこみ
1. [n]
▶ placing of concrete
▶ positioning concrete



History:
3. A 2025-05-12 22:47:10  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-05-12 08:10:02 
  Refs:
コンクリート〈打(ち)/うち〉〈込(み)/こみ〉
コンクリート打込	141	6.0%
コンクリート打ち込	0	0.0%
コンクリートうち込	0	0.0%
コンクリート打込み	930	39.4%
コンクリート打ち込み	1257	53.3%
コンクリートうち込み	0	0.0%
コンクリート打こみ	0	0.0%
コンクリート打ちこみ	31	1.3%
コンクリートうちこみ	0	0.0%
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>コンクリート打込</keb>
+<keb>コンクリート打ち込み</keb>
@@ -11 +11,2 @@
-<keb>コンクリート打ち込み</keb>
+<keb>コンクリート打込</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
1. A 2010-03-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2544670 Active (id: 2339100)

オールドウーマンエンジェルフィッシュオールド・ウーマン・エンジェルフィッシュ
1. [n]
▶ old woman angelfish (Pomacanthus rhomboides)



History:
3. A 2025-05-13 03:18:48  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-05-12 08:45:36 
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>オールド・ウーマン・エンジェルフィッシュ</reb>
1. A 2010-05-11 06:39:56  James Rose

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2544730 Active (id: 2339079)

クリッパートンエンジェルフィッシュクリッパートン・エンジェルフィッシュ
1. [n]
▶ Clipperton angelfish (Holacanthus limbaughi)



History:
3. A 2025-05-12 21:13:43  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-05-12 08:46:33 
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>クリッパートン・エンジェルフィッシュ</reb>
1. A 2010-05-11 06:42:33  James Rose

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2544760 Active (id: 2339078)

コンスピキュオスエンジェルフィッシュコンスピキュオス・エンジェルフィッシュ
1. [n]
▶ conspicuous angelfish (Chaetodontoplus conspicillatus)
▶ spectacled angelfish



History:
3. A 2025-05-12 21:13:25  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-05-12 08:44:58 
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>コンスピキュオス・エンジェルフィッシュ</reb>
1. A 2010-05-11 07:00:20  James Rose

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2555890 Active (id: 2339086)

レセプションアテンダントレセプション・アテンダント
1. [n] Source lang: eng(wasei) "reception attendant"
▶ woman paid to accompany men at various events
Cross references:
  ⇔ see: 2555900 レセプタント 1. woman paid to accompany men at various events



History:
4. A 2025-05-12 22:37:44  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-05-12 08:29:47 
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>レセプション・アテンダント</reb>
2. A 2010-07-05 23:27:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,1 +9,1 @@
-<xref type="see">レセプタント</xref>
+<xref type="see" seq="2555900">レセプタント</xref>
1. A* 2010-07-05 23:25:23  Jim Breen <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2583240 Active (id: 2338997)
大災害債券
だいさいがいさいけん
1. [n]
▶ catastrophe bond
▶ cat bond
Cross references:
  ⇒ see: 2583230 キャットボンド 1. cat bond; catastrophe bond



History:
4. A 2025-05-12 01:05:30  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-05-12 00:45:02 
  Refs:
大災害債券	23	24.2%
キャットボンド	72	75.8%
  Comments:
both are "rare" in the corpus but if there's no other more common word for a "catastrophe bond" they shouldn't be tagged [rare]
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<misc>&rare;</misc>
2. A 2010-09-25 10:59:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-22 18:44:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2727640 Active (id: 2339110)

プンスカぷんすか
1. [adv,vs] [on-mim,sl]
▶ angrily
▶ in a huff

Conjugations


History:
8. A 2025-05-13 06:16:13  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
Robin Scott at the 「シュンと」 entry: "Transitivity tags are not used on adv entries (unless they're glossed as a verb)".
  Comments:
We usually omit transitivity tags for adverbs. See 1012370 for the original discussion.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<pos>&vi;</pos>
7. A 2025-05-12 07:18:51  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2025-05-12 07:05:51  GM <...address hidden...>
  Refs:
プンスカ 10,769  68.0% 
ぷんすか  5,077  32.0% - add, sankoku

sankoku:
ぷんすか⦅副・自サ⦆
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ぷんすか</reb>
+</r_ele>
@@ -9,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
5. A 2022-10-30 23:35:20  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-10-30 22:31:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
プンスカ	        10769	  
プンスカし	2061
  Comments:
Plenty of vs usage on Twitter.
  Diff:
@@ -8 +8,2 @@
-<pos>&exp;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
@@ -11 +12,2 @@
-<gloss>sound expressing anger</gloss>
+<gloss>angrily</gloss>
+<gloss>in a huff</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2826520 Active (id: 2339080)
円マーク
えんマークエンマーク [sk]
1. [n]
▶ yen symbol
▶ yen sign



History:
4. A 2025-05-12 21:14:49  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-05-12 09:01:37 
  Refs:
円マーク	4395	91.4%
えんマーク	27	0.6%
エンマーク	387	8.0%
エン・マーク	0	0.0%
  Comments:
merge
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>エンマーク</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
2. A 2015-01-13 07:14:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>yen symbol</gloss>
1. A* 2015-01-09 00:58:48  Marcus Richert
  Refs:
研究社 英和コンピューター用語辞典 (eiwa)
ngrams
円マーク	4395
円記号	6332

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844136 Active (id: 2339087)

フードロスフード・ロス
1. [n] Source lang: eng(wasei) "food loss"
▶ food waste
Cross references:
  ⇒ see: 2837001 食品ロス 1. food waste



History:
4. A 2025-05-12 22:38:03  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-05-12 09:24:28 
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>フード・ロス</reb>
2. A 2020-04-14 02:31:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-04-14 00:19:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
フードロス	43
食品ロス	3426
  Comments:
Heard/saw on the news.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848008 Active (id: 2339092)
3N
スリーエヌ
1. [n]
《in ref. to ノークレーム、 ノーリターン、ノーキャンセル》
▶ no complaints, no returns, no cancellations



History:
4. A 2025-05-12 22:50:48  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-05-12 08:43:11 
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>スリーエン</reb>
+<reb>スリーエヌ</reb>
2. A 2021-01-28 00:00:04  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-01-19 07:53:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.mercari.com/jp/box/q4c4cfb20581358
3d/
https://inoue-naoya.com/2019/01/12/yahooauc-
3n/
  Comments:
should have been the "3 no's" rather than 
"3 n's", you'd think

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854027 Active (id: 2339065)

ブルドッグクリップブルドッグ・クリップ
1. [n]
▶ bulldog clip



History:
4. A 2025-05-12 11:46:59  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-05-12 08:47:21 
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ブルドッグ・クリップ</reb>
2. A 2022-03-20 22:37:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://search.rakuten.co.jp/search/mall/ブルドッククリップ/
RP
1. A* 2022-03-19 12:15:10  BisSenshi <...address hidden...>
  Refs:
https://jp.mercari.com/item/m16492021902
http://www.ginzayoshida.co.jp/bulldogclips.htm

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865065 Active (id: 2339014)
媚肉
びにく
1. [n] [sl,vulg]
▶ enticing flesh (e.g. breasts, buttocks, genitalia)



History:
5. A 2025-05-12 04:40:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet
4. A* 2025-05-06 00:54:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm wary of 直訳 glosses, but looking more closely at WWW images for 媚肉 seems to support that.
  Diff:
@@ -14,4 +14 @@
-<gloss>vulva</gloss>
-<gloss>cunt</gloss>
-<gloss>pussy</gloss>
-<gloss>vagina</gloss>
+<gloss>enticing flesh (e.g. breasts, buttocks, genitalia)</gloss>
3. A* 2025-05-05 14:58:57 
  Comments:
I'm not sure it always refers to the genitalia, for example here:
お椀型になった乳房は、ゆさゆさ揺れている。乳房の媚肉を下から持ち上げるように舐めあげよう。

and here it is probably flesh:
陽子の豊かな太股の肉は、つまむとぷにっと媚肉が付いてくる。
彼女の太股が動く度に、秘部の中の媚肉にも影響があるのか、俺のモノに刺激が加わる。
媚肉でできている花弁

it's probably safer to translate it as "enticing flesh" or something, like the kanji say
2. A 2025-04-19 05:55:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
媚肉	2848
  Comments:
Strictly speaking not the vagina, but many people misuse that term.
  Diff:
@@ -13,0 +14,3 @@
+<gloss>vulva</gloss>
+<gloss>cunt</gloss>
+<gloss>pussy</gloss>
1. A* 2025-04-19 05:24:15  parfait8
  Refs:
google images, etc.
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q11291190946
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1248708897
https://yourei.jp/媚肉
  Comments:
erotic lit/porn slang

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865149 Rejected (id: 2339295)
画像はイメージです※画像はイメージです
がぞうはイメージです
1. [exp]
▶ This image is for illustrative purposes only

History:
6. R 2025-05-15 08:35:02  Syed Raza <...address hidden...>
  Comments:
Fork.
5. A* 2025-05-15 08:31:03  Syed Raza <...address hidden...>
  Comments:
No worries. I don't deny the commonality of the phrase and its translation being idiomatic. I just don't agree that having this full phrase is the solution. We usually approach cases like these by trying to improve the smallest component's entry. That gloss of "depiction" might not immediately lend itself to a translation of "illustrative purposes", but is accurate.

One thing that's might help is having the example sentence I linked be indexed to the 「イメージ」 entry so downstream apps could display it along that.
4. A* 2025-05-12 22:14:03  Jai
  Comments:
Thanks for your consideration and explanation, and sorry if I'm being difficult, but I just want to make the case as clear as I can because I do think it would be a valuable entry. If this doesn't change anything then fair enough, I'll accept that of course. (Also, I guess I should mark this as undeleted if I want my comment to be reviewed? Sorry if that wasn't necessary!)

Firstly, I'm still not quite convinced that the meaning is very clear on first exposure to the phrase, even knowing which sense of イメージ is being used - even less so without that prior knowledge, let alone without having the entry visible as a reference (even being aware of that sense, I think many people wouldn't naturally think of it).
Also, tatoeba is a low-quality project - there are thousands of unnatural sentences submitted by non-native speakers, so I still think it would make sense to add it (as a common expression) to JMdict, being a high-quality dictionary (especially given the breadth already present).
Finally, as long as my other points make sense, there are plenty of full sentences already present in JMdict where their meanings are not obvious from the component parts and/or they are much more common as collocations than chance would suggest, so I'm not sure how this one is any different in that regard.

Sorry if you don't think my points are valid or if I've overlooked anything, again, I don't want to be antagonistic or take up editing time, I just want to make sure the case is as clear as I can make it before giving up on it!
3. D 2025-05-03 06:47:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, not really suitable as a dictionary entry.
2. D* 2025-05-03 05:13:23  Syed Raza <...address hidden...>
  Comments:
Thank you for the submission Jai. Unfortunately, I do not think this makes an appropriate entry because it is a full-on sentence. The part that might cause confusion is 「イメージ」, but we have a third sense at that entry that should make this meaning clear.

(The Tatoeba project might be a better fit for sentences. Compare: https://tatoeba.org/en/sentences/show/2717280)
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865149 Active (id: 2340497)
画像はイメージです
がぞうはイメージです
1. [exp] [id]
▶ image is for illustrative purposes only
Cross references:
  ⇒ see: 1021750 イメージ 3. depiction (e.g. of a product); rendition; impression



History:
7. A 2025-05-25 06:04:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Closing.
6. A* 2025-05-15 08:52:12  Syed Raza <...address hidden...>
  Comments:
Hmm, my approach would have been to instead index the Tatoeba example, but fair points.
5. A* 2025-05-15 08:07:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
画像はイメージ	456179	  
画像はイメージです	389671	 
画像がイメージです	24
  Comments:
Maybe it's OK. It's certainly common, and it's using a lesser sense of イメージ.
  Diff:
@@ -6,3 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>※画像はイメージです</keb>
@@ -15 +12,3 @@
-<gloss>This image is for illustrative purposes only</gloss>
+<xref type="see" seq="1021750">イメージ・3</xref>
+<misc>&id;</misc>
+<gloss>image is for illustrative purposes only</gloss>
4. A* 2025-05-12 22:14:03  Jai
  Comments:
Thanks for your consideration and explanation, and sorry if I'm being difficult, but I just want to make the case as clear as I can because I do think it would be a valuable entry. If this doesn't change anything then fair enough, I'll accept that of course. (Also, I guess I should mark this as undeleted if I want my comment to be reviewed? Sorry if that wasn't necessary!)

Firstly, I'm still not quite convinced that the meaning is very clear on first exposure to the phrase, even knowing which sense of イメージ is being used - even less so without that prior knowledge, let alone without having the entry visible as a reference (even being aware of that sense, I think many people wouldn't naturally think of it).
Also, tatoeba is a low-quality project - there are thousands of unnatural sentences submitted by non-native speakers, so I still think it would make sense to add it (as a common expression) to JMdict, being a high-quality dictionary (especially given the breadth already present).
Finally, as long as my other points make sense, there are plenty of full sentences already present in JMdict where their meanings are not obvious from the component parts and/or they are much more common as collocations than chance would suggest, so I'm not sure how this one is any different in that regard.

Sorry if you don't think my points are valid or if I've overlooked anything, again, I don't want to be antagonistic or take up editing time, I just want to make sure the case is as clear as I can make it before giving up on it!
3. D 2025-05-03 06:47:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, not really suitable as a dictionary entry.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865277 Active (id: 2339017)
ええ加減えー加減 [sK]
ええかげんえーかげん [sk]
1. [adj-na] Dialect: osb
▶ irresponsible
▶ perfunctory
▶ careless
Cross references:
  ⇒ see: 1277440 いい加減 1. irresponsible; perfunctory; careless
2. [adj-na] Dialect: osb
▶ lukewarm
▶ half-baked
▶ halfhearted
▶ vague
Cross references:
  ⇒ see: 1277440 いい加減 2. lukewarm; half-baked; halfhearted; vague
3. [adj-na,adv] Dialect: osb
《used to express one's wish for something to end》
▶ (already) enough
Cross references:
  ⇒ see: 1277440 いい加減 3. (already) enough
4. [adv] Dialect: osb
▶ considerably
▶ quite
▶ rather
▶ pretty
Cross references:
  ⇒ see: 1277440 いい加減 4. considerably; quite; rather; pretty



History:
3. A 2025-05-12 05:23:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet
2. A* 2025-05-06 08:11:07 
  Refs:
ええかげん	46868	36.5%
ええ加減	55426	43.2%
エエ加減	10871	8.5%
えーかげん	9908	7.7%
エーかげん	165	0.1%
エエかげん	1157	0.9%
えー加減	2924	2.3%
エー加減	986	0.8%
  Diff:
@@ -6,0 +7,4 @@
+<k_ele>
+<keb>えー加減</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -8,0 +13,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>えーかげん</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
1. A* 2025-05-06 05:00:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
いい加減	2854490
いいかげん	866613
ええ加減	55426
ええかげん	46868
AI Overview: 「ええ加減」は、主に関西地方で使われる方言で、「いい加減」や「大概にしなさい」といった意味です。
  Comments:
See 2113490. It does appear to be a Kansai equivalent of いい加減.
I've added all the sense of いい加減 - feel free to edit.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865307 Active (id: 2339009)
ウーバー化
ウーバーか
1. [n]
▶ uberization



History:
2. A 2025-05-12 02:53:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/uberization
  Comments:
Doesn't need the explanation.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>commercialization of an existing service industry by new participants using computing platforms, such as mobile applications</gloss>
1. A* 2025-05-10 17:19:36 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ウーバー化

https://www.weblio.jp/content/ウーバー化

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865308 Active (id: 2339010)

ウーバーライゼーション
1. [n]
▶ uberization



History:
2. A 2025-05-12 02:56:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/uberization
  Comments:
Doesn't need the explanation.
  Diff:
@@ -10 +9,0 @@
-<gloss>commercialization of an existing service industry by new participants using computing platforms, such as mobile applications</gloss>
1. A* 2025-05-10 17:22:35 
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/ウーバー化

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865309 Active (id: 2339112)

シェアサイクルシェア・サイクル
1. [n] Source lang: eng(wasei) "share cycle"
▶ bicycle sharing



History:
3. A 2025-05-13 06:42:11  Syed Raza <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<lsource ls_wasei="y">share cycle</lsource>
2. A 2025-05-12 02:47:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/シェアサイクル/#cej-100
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>シェア・サイクル</reb>
1. A* 2025-05-11 04:57:47 
  Refs:
this and 自転車シェアリング are entries in daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865310 Active (id: 2339029)
電動サイクル
でんどうサイクル
1. [n]
▶ (pedal-less) electric bicycle



History:
4. A 2025-05-12 07:27:23  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-05-12 07:19:45 
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>electric bicycle</gloss>
-<gloss>electrically-assisted bicycle</gloss>
+<gloss>(pedal-less) electric bicycle</gloss>
2. A 2025-05-12 02:51:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
電動サイクル	1409
https://www.hellocycling.jp/getting-started/usage-guide/  etc.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>some form of electronic bicycle you don't have to pedal</gloss>
+<gloss>electric bicycle</gloss>
+<gloss>electrically-assisted bicycle</gloss>
1. A* 2025-05-11 05:18:04 
  Refs:
https://www.hellocycling.jp/faq/
電動サイクル(特定小型原付)とは何ですか。
A
電動サイクルとは、フル電動で「ペダルを漕がないこと」を特徴とした、自転車のように座って走行できる乗り物です。特定小型原付自転車に適合した車両です。専用モード(20km/h)と歩道可モード(6km/h)2つのモードに切り替えてご利用いただけます。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865311 Deleted (id: 2339007)
造幣局
ぞうへいきょく
1. [n]
▶ the Mint, the Japan Mint



History:
2. D 2025-05-12 02:48:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See 5746881 in JMnedict (included in JMdict).
1. A* 2025-05-11 06:19:58  Bernhard Fritz-Zieroth <...address hidden...>
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/造幣局
https://ja.wikipedia.org/wiki/造幣局_(日本)
  Comments:
N-Grams:   造幣局	98594

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865312 Active (id: 2338999)
盗蜜
とうみつ
1. [n] {botany}
▶ feeding off floral nectar without assisting in pollination
▶ nectar robbing



History:
3. A 2025-05-12 01:11:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&bot;</field>
2. A* 2025-05-11 12:00:24  Sombrero1
  Refs:
Daijs: 昆虫や鳥が、植物の受粉を助けることなく、花蜜のみを掠 (かす) め取ること。

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────┬───────╮
│ 盗蜜   │   935 │ 29.3% │
│ とうみつ │ 2.254 │ 70.7% │
╰─ーーーー─┴───────┴───────╯
The english wikipedia article also points out that this is done by avoiding the natural openings of the flower, and thus their reproductive organs, e.g. by biting holes into the petals. But I don't think that's necessary to point out.
  Comments:
The second and third link both refer to the same daijisen entry.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>feeding off floral nectar without assisting in pollination</gloss>
1. A* 2025-05-11 10:53:58  Ben Bullock <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/盗蜜
https://kotobank.jp/word/盗蜜-1692261
https://dictionary.goo.ne.jp/word/盗蜜/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865314 Active (id: 2338994)
ソファー席ソファ席
ソファーせき (ソファー席)ソファせき (ソファ席)
1. [n]
▶ sofa seating (e.g. in a restaurant)



History:
3. A 2025-05-12 01:00:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ソファー席	37568
  Comments:
More common than I thought.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ソファー席</keb>
+</k_ele>
@@ -7,0 +11,4 @@
+<reb>ソファーせき</reb>
+<re_restr>ソファー席</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +16 @@
+<re_restr>ソファ席</re_restr>
2. A* 2025-05-11 23:45:24 
  Refs:
ソファ席	35118
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>sofa seating</gloss>
+<gloss>sofa seating (e.g. in a restaurant)</gloss>
1. A* 2025-05-11 12:01:13 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865315 Active (id: 2338995)
無影灯
むえいとう
1. [n]
▶ astral lamp
▶ shadowless lamp
▶ surgical light
▶ operating light



History:
2. A 2025-05-12 01:01:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<gloss>astral lamp</gloss>
+<gloss>shadowless lamp</gloss>
1. A* 2025-05-11 19:44:42  Joe Murray <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/無影灯
https://kotobank.jp/word/無影灯-140226

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865316 Active (id: 2338998)
大災難
だいさいなん
1. [n]
▶ large-scale disaster



History:
2. A 2025-05-12 01:06:48  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-05-12 00:22:06 
  Refs:
eij
大災難	4558

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865317 Active (id: 2339011)
マンセル値
マンセルち
1. [n]
▶ Munsell value (of a color)



History:
2. A 2025-05-12 04:30:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
マンセル値	1370
マンセルバリュー	35
https://en.wikipedia.org/wiki/Munsell_color_system
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Munsell value</gloss>
+<gloss>Munsell value (of a color)</gloss>
1. A* 2025-05-12 01:40:24 
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865318 Active (id: 2339012)
分庁舎
ぶんちょうしゃ
1. [n]
▶ branch government office
▶ government building annex



History:
2. A 2025-05-12 04:32:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD, Eijiro
1. A* 2025-05-12 02:39:33 
  Refs:
分庁舎	12057
  Comments:
My city hall has an annex known by this name next to the main city hall building

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865319 Active (id: 2339114)
中古本
ちゅうこぼん
1. [n]
▶ used book
▶ secondhand book
Cross references:
  ⇒ see: 1578510 古本 1. secondhand book



History:
3. A 2025-05-13 07:02:24  Syed Raza <...address hidden...>
  Comments:
The two samples on Youglish have it with rendaku.
2. A 2025-05-12 07:34:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1578510">古本・1</xref>
1. A* 2025-05-12 07:23:44  Marcus Richert
  Refs:
中古本	166037
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1296875757

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865320 Active (id: 2339064)
造反者
ぞうはんしゃ
1. [n]
▶ rebel
▶ insurgent



History:
3. A 2025-05-12 11:46:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス
2. A* 2025-05-12 09:53:22  Sombrero1
  Comments:
"Thought of having"

Meant to say something there but I totally forgot what it was. Don't mind that
1. A* 2025-05-12 09:52:26  Sombrero1
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬───────┬───────╮
│ 造反者 │ 6.211 │100.0% │GG5, Jitsuyo
╰─ーーー─┴───────┴───────╯
  Comments:
Encountered in Hollow Knight

Thought of having

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5069714 Deleted (id: 2339067)

フォーマルハウト
1. [unclass]
▶ Fomalhaut



History:
1. D 2025-05-12 11:53:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
In JMdict.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5747279 Active (id: 2339099)
FOMA
フォーマ
1. [serv]
▶ Freedom Of Mobile multimedia Access (NTT 3G system)
▶ FOMA



History:
5. A 2025-05-13 03:18:12  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2025-05-12 23:32:37 
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Freedom Of Mobile multimedia Access (FOMA) (NTT 3G system)</gloss>
+<gloss>Freedom Of Mobile multimedia Access (NTT 3G system)</gloss>
+<gloss>FOMA</gloss>
3. A 2025-05-12 11:51:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Freedom_of_Mobile_Multimedia_Access
  Comments:
Moving
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
-<ent_seq>2324510</ent_seq>
+<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp>
@@ -11,3 +10,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<field>&comp;</field>
-<gloss>FOMA</gloss>
+<misc>&serv;</misc>
+<gloss>Freedom Of Mobile multimedia Access (FOMA) (NTT 3G system)</gloss>
2. A* 2025-05-12 09:21:00 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/FOMA
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>FOMA</keb>
+</k_ele>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5747280 Active (id: 2339073)

アスクル [spec1]
1. [company]
▶ ASKUL



History:
3. A 2025-05-12 12:02:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
-<ent_seq>2279590</ent_seq>
+<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp>
@@ -5,0 +5 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -8,2 +8 @@
-<pos>&n;</pos>
-<field>&comp;</field>
+<misc>&company;</misc>
2. A* 2025-05-12 08:55:10 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/アスクル
アスクル株式会社(英: ASKUL Corporation)は、東京都江東区に本社を置く事務用品を中心とするソフトバンクグループの通信販売会社。
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5747281 Active (id: 2339102)

インターキュー
1. [company]
▶ interQ



History:
3. A 2025-05-13 03:25:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/インターキュー
インターキュー	2654
  Comments:
Now shut down
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
-<ent_seq>2283160</ent_seq>
+<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp>
@@ -8,2 +7 @@
-<pos>&n;</pos>
-<field>&comp;</field>
+<misc>&company;</misc>
2. A* 2025-05-12 08:25:07 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/インターキュー
インターキュー(interQ)は、GMOインターネット(旧・インターキュー株式会社)が提供するインターネットサービスプロバイダの名称である。
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5747282 Active (id: 2339116)

インターキャスト
1. [company]
▶ Intercast



History:
3. A 2025-05-13 07:44:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://intercast-inc.co.jp/
  Comments:
That original meaning seems long gone, but there's a Japanese company with it as a name.
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
-<ent_seq>2283140</ent_seq>
+<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp>
@@ -8,2 +7 @@
-<pos>&n;</pos>
-<field>&comp;</field>
+<misc>&company;</misc>
2. A* 2025-05-12 08:33:06 
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Intercast
Intercast was a short-lived technology developed in 1996 by Intel for broadcasting information such as web pages and computer software, along with a single television channel.
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml