JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help | Doc |
| 1. |
[adj-na,adj-no]
[on-mim]
▶ parched ▶ dried-up ▶ bone-dry |
|
| 2. |
[adj-na]
[on-mim]
▶ empty ▶ hollow |
|
| 3. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ rattling ▶ clattering |
|
| 4. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ laughing loudly ▶ roaring with laughter |
|
| 7. | A 2025-04-27 05:08:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 6. | A* 2025-04-27 01:32:35 | |
| Refs: | からから 212317 43.4% カラカラ 261474 53.4% からっから 5074 1.0% カラッカラ 10719 2.2% |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>カラッカラ</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 5. | A 2017-07-02 18:39:48 Johan Råde <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2017-07-02 14:01:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, daijr/s |
|
| Comments: | Added sense. Fixed PoS tags. |
|
| Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>カラカラ</reb> +</r_ele> @@ -9,2 +11,0 @@ -<pos>&adv;</pos> -<pos>&vs;</pos> @@ -14,0 +16 @@ +<gloss>bone-dry</gloss> @@ -16,0 +19,7 @@ +<pos>&adj-na;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>empty</gloss> +<gloss>hollow</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> @@ -19,2 +28,2 @@ -<gloss>rattle</gloss> -<gloss>clatter</gloss> +<gloss>rattling</gloss> +<gloss>clattering</gloss> @@ -22,0 +32 @@ +<pos>&adv;</pos> @@ -25 +35,2 @@ -<gloss>loud laughter</gloss> +<gloss>laughing loudly</gloss> +<gloss>roaring with laughter</gloss> |
|
| 3. | A 2013-03-20 02:06:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[n,vs]
▶ quantizing ▶ quantising |
|
| 2. | A 2025-04-27 11:35:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Noun |
|
| Diff: | @@ -12,2 +12,3 @@ -<gloss>quantize</gloss> -<gloss>quantise</gloss> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>quantizing</gloss> +<gloss>quantising</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-04-27 08:23:56 | |
| Refs: | daijr クォンタイズ 1118 34.0% クオンタイズ 2168 66.0% |
|
| Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>クオンタイズ</reb> +</r_ele> |
|
| 1. |
[n]
▶ quantity |
|
| 2. | A 2025-04-27 11:28:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-04-27 08:29:50 | |
| Refs: | クオンティティー 117 28.6% クォンティティー 0 0.0% genkokurei クオンティティ 292 71.4% クォンティティ 0 0.0% genkokurei |
|
| Diff: | @@ -5 +5 @@ -<reb>クォンティティー</reb> +<reb>クオンティティ</reb> @@ -8,0 +9,8 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>クォンティティ</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>クォンティティー</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 1. |
[n]
▶ electric hot plate ▶ hotplate ▶ electric griddle |
|
| 4. | A 2025-04-27 07:44:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Daijisen: 電気で鉄板を加熱して肉・野菜などを焼く家庭電気製品。 |
|
| Comments: | I guess it comes to one's English style. I'm comfortable with both hot plate and griddle for these devices. |
|
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>hot plate</gloss> +<gloss>electric hot plate</gloss> |
|
| 3. | A* 2025-04-26 08:39:09 | |
| Comments: | If you compare the google images results, it becomes obvious the other JEs are obviously wrong. |
|
| 2. | A 2025-04-26 06:17:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 and other JEs gloss it as hot plate. |
|
| Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<lsource ls_wasei="y">hot plate</lsource> +<gloss>hot plate</gloss> +<gloss>hotplate</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-04-26 06:06:29 | |
| Refs: | daijs |
|
| Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>ホット・プレート</reb> +</r_ele> @@ -9 +12,2 @@ -<gloss>hotplate</gloss> +<lsource ls_wasei="y">hot plate</lsource> +<gloss>electric griddle</gloss> |
|
| 1. |
[n]
{chemistry}
Source lang:
ger "Polyäthylen"
▶ polyethylene
|
|||||
| 3. | A 2025-04-27 20:26:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2025-04-27 18:41:18 Sombrero1 | |
| Refs: | Sankoku, GendaiSK, Iwakoku, Shinsen: 〔ドPolyäthylen〕 |
|
| Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<lsource xml:lang="ger">Polyäthylen</lsource> |
|
| 1. | A 2024-06-24 00:34:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5 |
|
| Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<field>&chem;</field> |
|
| 1. |
[v1,vt,vi]
▶ to take into account ▶ to bear in mind ▶ to consider ▶ to learn from ▶ to take as a lesson |
|
| 11. | A 2025-12-06 20:05:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 10. | A* 2025-12-06 16:31:15 Sombrero1 | |
| Comments: | Can totally live with that. I've also noticed that sankoku uses the tag quite frequently compared to other references. In this case their 現代新国語辞典 第七版 points out[改まった言い方], so I added it based on those two. |
|
| 9. | A* 2025-12-06 15:50:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | 鑑み 216,510 かんがみ 162,201 |
|
| Comments: | I don't think this is [form]. The tag is meant to be for literary or very formal-sounding language, much like〔文〕in meikyo. Sankoku uses〔文〕for any word that is primarily used in written Japanese, which is why it's applied much more widely than meikyo's〔文〕tag. |
|
| Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<misc>&form;</misc> @@ -23 +22 @@ -<gloss>to take warning from</gloss> +<gloss>to take as a lesson</gloss> |
|
| 8. | A* 2025-12-06 09:46:32 Sombrero1 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────┬───────╮ │ を鑑みる │ 37,129 │ 34.9% │ │ を鑑みて │ 36,192 │ 34.0% │ │ に鑑みて │ 26,973 │ 25.3% │ │ に鑑みる │ 6,176 │ 5.8% │ ╰─ーーーー─┴────────┴───────╯ Sankoku, Smk, Oukoku, Iwakoku, GendaiSK Sankoku: 〔「を━」は新しい言い方〕 |
|
| Comments: | A user on jisho forum pointed this out. |
|
| Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
| 7. | A 2025-04-27 11:36:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 6 older log entries) | ||
| 1. |
[adj-i]
▶ narrow ▶ confined ▶ small ▶ cramped |
|
| 2. |
[adj-i]
▶ limited ▶ narrow-minded ▶ confining |
|
| 4. | A 2025-05-01 06:31:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I was going to remove that xref, but it vanished. |
|
| 3. | A* 2025-04-27 20:45:43 Sean McBroom <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<xref type="ant" seq="1278410">広い</xref> |
|
| 2. | A 2018-02-27 06:29:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2018-02-16 04:48:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5 daijr |
|
| Diff: | @@ -20,0 +21,7 @@ +<gloss>cramped</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-i;</pos> +<gloss>limited</gloss> +<gloss>narrow-minded</gloss> +<gloss>confining</gloss> |
|
| 1. |
[adj-i]
▶ spacious ▶ vast ▶ wide |
|
| 4. | A 2025-05-05 11:26:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | https://www.edrdg.org/wiki/index.php/Kanji_and_Reading_Information_Fields#[rK]_Form_Containing_Rarely-used_Kanji - The purpose of the tag is to inform users that the form is rarely used in comparison with other kanji form(s) or kana-only forms, but is being kept visible because it occurs in major references .... |
|
| Comments: | Need evidence of these forms being in references. |
|
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -16 +16 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -20 +20 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 3. | A* 2025-05-05 07:49:00 | |
| Refs: | 広い 7604698 99.9% 弘い 90 0.0% 廣い 4330 0.1% 宏い 537 0.0% |
|
| Diff: | @@ -11,3 +10,0 @@ -<keb>弘い</keb> -</k_ele> -<k_ele> @@ -14,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -17,0 +16,5 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>弘い</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
| 2. | A 2025-04-29 12:06:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | We don't typically have antonym xrefs for common adjectives. |
|
| Diff: | @@ -27 +26,0 @@ -<xref type="ant" seq="1237680">狭い・1</xref> |
|
| 1. | A* 2025-04-27 20:45:41 Sean McBroom <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -26,0 +27 @@ +<xref type="ant" seq="1237680">狭い・1</xref> |
|
| 1. |
[v5r,vi]
[col]
▶ to get on ▶ to climb on |
|
| 8. | A 2025-04-27 05:35:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 7. | A* 2025-04-26 07:37:43 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | 乗っかる 66,054 98.5% 載っかる 1,030 1.5% - rK (daijs) 乗っかって 259,536 98.1% 載っかって 5,156 1.9% |
|
| Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
| 6. | A 2019-03-16 00:34:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Daijr: 「乗る」のくだけた言い方。 |
|
| Comments: | I think it's a colloquial formation from 乗る, and really nothing to do with the kun reading of 乗 itself. I can't see it a kanwa. |
|
| 5. | A* 2019-03-15 17:58:54 Johan Råde <...address hidden...> | |
| Comments: | Should we add の.っかる and の.っける as readings of 乗 and 載 in KanjiDic? The two verbs are very common. |
|
| 4. | A 2012-10-11 00:12:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5, etc. |
|
| Diff: | @@ -22,0 +22,1 @@ +<gloss>to climb on</gloss> |
|
| (show/hide 3 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ death ▶ the next world |
|
| 2. |
[vs,vi]
[euph]
▶ to pass away ▶ to die |
|
| 3. | A 2025-04-27 20:53:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2025-04-27 16:34:14 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | daijs, meiyko, smk |
|
| Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<misc>&euph;</misc> |
|
| 1. | A 2021-11-07 03:08:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | mk |
|
| Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
| 1. |
[n]
▶ babies and preschool children ▶ children 5 and under |
|
| 8. | R 2025-04-27 05:54:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Needed? Resubmit with references. |
|
| 7. | A* 2025-04-24 05:29:34 | |
| Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>children 5 and under</gloss> |
|
| 6. | A 2023-09-14 02:39:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I think that works. |
|
| 5. | A* 2023-09-14 00:09:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | All the JEs have pluralised glosses. I think this works. |
|
| Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>child or infant not yet in school</gloss> +<gloss>babies and preschool children</gloss> |
|
| 4. | A* 2023-09-12 22:49:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | infant is usually defined as 0-1. This is specifically a combination of 乳児 (infants) and 幼児 "child over 1 but not yet of school" so "infant" is clearly wrong. |
|
| Diff: | @@ -16,2 +16 @@ -<gloss>infants</gloss> -<gloss>babies and very young children</gloss> +<gloss>child or infant not yet in school</gloss> |
|
| (show/hide 3 older log entries) | ||
| 1. |
[v5t,vi]
▶ to jump up ▶ to start up ▶ to leap to one's feet ▶ to fly away ▶ to take off |
|
| 7. | A 2025-04-27 20:55:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 6. | A* 2025-04-27 19:37:29 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | 飛び立つ 188,389 93.5% 飛びたつ 6,622 3.3% - sK 飛立つ 4,532 2.2% - sK とびたつ 2,038 1.0% |
|
| Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -13,0 +15 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 5. | A 2017-03-01 23:59:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2017-03-01 14:59:56 Johan Råde <...address hidden...> | |
| Refs: | G n-grams: 飛び立つ 188389 飛びたつ 6622 飛立つ 4532 とびたつ 2038 |
|
| Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>飛びたつ</keb> |
|
| 3. | A 2010-08-02 02:02:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | To be frank, I don't think there is a problem with self-approval of that sort of change. It's really just editorial tidying. |
|
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[v5g,vt]
▶ to defend against ▶ to protect against |
|
| 2. |
[v5g,vt]
▶ to prevent ▶ to avert ▶ to avoid |
|
| 4. | A 2025-04-27 20:55:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-04-27 19:11:55 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | 防ぐ 3,778,372 99.0% 禦ぐ 336 0.0% - rK (daijs) 拒ぐ 653 0.0% - rK (daijs) ふせぐ 35,995 0.9% |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
| 2. | A 2017-05-11 03:02:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 |
|
| Comments: | Spelling it out a bit. |
|
| Diff: | @@ -31,0 +32,2 @@ +<gloss>to avert</gloss> +<gloss>to avoid</gloss> |
|
| 1. | A* 2017-05-10 18:32:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5, prog |
|
| Comments: | Split into senses. |
|
| Diff: | @@ -25,2 +25,6 @@ -<gloss>to defend (against)</gloss> -<gloss>to protect</gloss> +<gloss>to defend against</gloss> +<gloss>to protect against</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5g;</pos> +<pos>&vt;</pos> |
|
| 1. |
[n]
▶ lapis lazuli
|
|||||||||
| 2. |
[n]
[abbr]
▶ lapis lazuli (color)
|
|||||||||
| 3. |
[n]
[abbr]
▶ beryl
|
|||||||||
| 4. |
[n]
[abbr]
▶ mall blue passerine bird (esp. the blue-and-white flycatcher and the Siberian blue robin, but also the red-flanked bluetail)
|
|||||||||
| 5. |
[n]
[rare]
▶ glass |
|||||||||
| 3. | A 2025-04-27 11:43:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2025-04-26 07:18:31 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | 瑠璃 633,272 97.3% 琉璃 17,668 2.7% - rK (daijs) 瑠璃色 217,320 99.9% 琉璃色 269 0.1% |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
| 1. | A 2018-01-22 11:32:59 Johan Råde <...address hidden...> | |
| Refs: | G n-grams 633272 |
|
| Diff: | @@ -7,0 +8 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -15,0 +17 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
| 1. |
[n]
▶ dead end ▶ blind alley ▶ no through road (i.e. on signage) ▶ cul-de-sac |
|
| 2. |
[n]
▶ end ▶ end of the road ▶ end point ▶ as far as one can go |
|
| 6. | A 2025-04-27 04:58:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2025-04-26 07:40:50 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | 行き止まり 163,285 94.6% 行止まり 886 0.5% - sK 行き止り 2,307 1.3% - sK 行止り 1,696 1.0% - sK いきどまり 2,596 1.5% ゆきどまり 1,906 1.1% |
|
| Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -12,0 +14 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -15,0 +18 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 4. | A 2024-01-27 21:04:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | In French it's just a dead end. |
|
| 3. | A* 2024-01-27 18:28:37 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
| Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Dead_end_street . In the United States and other countries, cul-de-sac is often not an exact synonym for dead end and refers to dead ends with a circular end. Collin's knows... https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/cul-de-sac REGIONAL NOTE: in AM, usually use dead end |
|
| Comments: | Maybe drop "cul-de-sac"? I can't speak to British speakers' attachment to it... I've moved it to the end of the list, at least. There are some cases where it would be nice if we could identify dialect-specific glosses, especially where a gloss is likely to be misunderstood in other dialects. I thought "cul-de-sac" was a mistake, but apparently it's BrE. (Or, perhaps, non-American English). I've never seen anything I would call a "cul-de-sac" in Japan (big round circle of pavement, maybe with an island in the middle, surrounded by houses with lawns, where you can easily turn around a vehicle). Precisely the kind of thing that comes back from a google image search. That makes this a silly gloss if your audience includes Americans. Apparently in BrE it's just a synonym for dead-end. |
|
| Diff: | @@ -27 +26,0 @@ -<gloss>cul-de-sac</gloss> @@ -29,0 +29 @@ +<gloss>cul-de-sac</gloss> |
|
| 2. | A 2018-04-22 11:18:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Not sure there are really two senses. |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ wound ▶ injury ▶ cut ▶ gash ▶ bruise ▶ scratch ▶ scrape ▶ scar |
|||||
| 2. |
[n]
▶ chip ▶ crack ▶ scratch ▶ nick |
|||||
| 3. |
[n]
▶ flaw ▶ defect ▶ weakness ▶ weak point
|
|||||
| 4. |
[n]
▶ stain (on one's reputation) ▶ disgrace ▶ dishonor ▶ dishonour |
|||||
| 5. |
[n]
▶ (emotional) hurt ▶ hurt feelings
|
|||||
| 5. | A 2026-02-05 01:18:49 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Comments: | 玉に瑕 is the standard form of the idiom. |
|
| Diff: | @@ -52,2 +52,2 @@ -<xref type="see" seq="1608890">玉に疵</xref> -<xref type="see" seq="1608890">玉に疵</xref> +<xref type="see" seq="1608890">玉に瑕</xref> +<xref type="see" seq="1608890">玉に瑕</xref> |
|
| 4. | A 2025-04-27 11:44:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-04-27 09:48:06 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | 傷 6,448,229 56.2% 疵 30,341 0.3% - rK 瑕 96,798 0.8% - rK 創 1,753,922 15.3% - rK, hits probably come from 創る きず 125,572 1.1% キズ 3,008,888 26.2% 創 1,753,922 創る 1,175,794 傷を負っ 99,967 99.7% 疵を負っ 146 0.1% 瑕を負っ 45 0.0% 創を負っ 138 0.1% daijs: きず【傷/×疵/×瑕】 meikyo: きず【傷(瑕・疵・創)】 |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -17,0 +20 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
| 2. | A 2012-10-04 00:46:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-10-03 12:59:00 Marcus | |
| Refs: | "キズ" 33,100,000 (g) ca 5m (b) eij sentence: "キズややけどへの使用や、内服はしないでください。" I think it applies to all glosses |
|
| Diff: | @@ -24,0 +24,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>キズ</reb> +<re_nokanji/> |
|
| 1. |
[n]
▶ 110 (police emergency telephone number in Japan) |
|
| 2. |
[vs,vi]
▶ to call 110 ▶ to call the police |
|
| 11. | A 2025-12-29 20:33:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 10. | A* 2025-12-29 06:48:33 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | our FIRE entry https://www.edrdg.org/jmwsgi/entr.py?svc=jmdict&q=2867855 |
|
| Comments: | I liked Robin's edit and thought we could do the same thing here too. |
|
| Diff: | @@ -19,0 +20,3 @@ +<gloss>110 (police emergency telephone number in Japan)</gloss> +</sense> +<sense> @@ -22 +25,2 @@ -<gloss>110 (police emergency telephone number in Japan)</gloss> +<gloss>to call 110</gloss> +<gloss>to call the police</gloss> |
|
| 9. | A 2025-04-27 20:17:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 8. | A* 2025-04-27 20:15:36 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | smk: 「━する〔=急を知らせるために警察に電話をする〕」 sankoku: ⦅名・自サ⦆ gendai reikai: 〈-する〉 |
|
| Diff: | @@ -19,0 +20,2 @@ +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
| 7. | A 2021-11-05 23:04:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Comments: | not vs in kokugos |
|
| Diff: | @@ -20 +19,0 @@ -<pos>&vs;</pos> |
|
| (show/hide 6 older log entries) | ||
| 1. |
[v5r,vi]
[uk]
▶ to stiffen ▶ to become stiff ▶ to harden |
|
| 4. | A 2025-04-27 05:39:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I'd hide it. |
|
| Diff: | @@ -10 +10 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 3. | A* 2025-04-26 08:08:26 Sombrero1 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬───────┬───────╮ │ 強張る │ 7.856 │ 99.6% │ │ 硬張る │ 28 │ 0.4% │Saito, Oukoku, Smk note ╰─ーーー─┴───────┴───────╯ Despite the low ngram count there's 30 examples on yourei |
|
| Comments: | Should pass the requirements for [rK], but could still be hidden |
|
| Diff: | @@ -6,0 +7,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>硬張る</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -21,0 +26 @@ +<gloss>to harden</gloss> |
|
| 2. | A 2025-04-26 06:21:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-04-26 05:54:53 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | 強張る 7,856 32.5% 強ばる 1,533 6.3% - sK こわばる 14,799 61.2% |
|
| Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 1. |
[n]
▶ the whole sky ▶ the firmament ▶ the heavens ▶ the empyrean |
|
| 2. | A 2025-04-29 08:44:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Not sure about "the", but no big issue. |
|
| 1. | A* 2025-04-27 12:52:53 Sombrero1 | |
| Refs: | GG5 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 満天 │ 352.071 │ 79.7% │ │ まんてん │ 89.615 │ 20.3% │ ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
| Comments: | Expanding. I think it's better to include "the" here |
|
| Diff: | @@ -16,0 +17,3 @@ +<gloss>the firmament</gloss> +<gloss>the heavens</gloss> +<gloss>the empyrean</gloss> |
|
| 1. |
[exp,v1]
[uk,id]
▶ to trick someone (into confirming or revealing the truth) ▶ to ask a leading question
|
|||||||
| 8. | A 2025-04-27 20:42:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 7. | A* 2025-04-26 11:30:55 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | 鎌をかける 494 15.8% 鎌を掛ける 125 4.0% カマを掛ける 108 3.5% - sK カマをかける 1,259 40.3% かまをかける 1,138 36.4% |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 6. | A 2024-08-23 06:20:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | 鎌をかける 494 15.8% 鎌を掛ける 125 4.0% カマを掛ける 108 3.5% かまをかける 1138 36.4% カマをかける 1259 40.3% |
|
| Diff: | @@ -14,3 +14,2 @@ -<reb>かまをかける</reb> -<re_restr>鎌をかける</re_restr> -<re_restr>鎌を掛ける</re_restr> +<reb>カマをかける</reb> +<re_nokanji/> @@ -19,2 +18 @@ -<reb>カマをかける</reb> -<re_restr>カマを掛ける</re_restr> +<reb>かまをかける</reb> |
|
| 5. | A 2018-01-14 06:48:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -25,0 +26 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
| 4. | A 2018-01-14 06:07:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | G n-grams: 鎌を掛ける 125 鎌をかける 494 カマを掛ける 108 かまをかける 1138 カマをかける 1259 |
|
| Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>鎌を掛ける</keb> +<keb>鎌をかける</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>鎌をかける</keb> +<keb>鎌を掛ける</keb> @@ -14,0 +15,6 @@ +<re_restr>鎌をかける</re_restr> +<re_restr>鎌を掛ける</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>カマをかける</reb> +<re_restr>カマを掛ける</re_restr> @@ -18,0 +25 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
| (show/hide 3 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
[form]
▶ welling of water ▶ spring water ▶ spring |
|
| 6. | A 2025-04-27 11:46:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2025-04-26 19:18:39 Sombrero1 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 湧水 │ 367.881 │ 96.0% │ │ 涌水 │ 2.500 │ 0.7% │I'd keep it visible as [oK]; Oukoku and Daijs have it as surface forms │ ゆうすい │ 12.952 │ 3.4% │ ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ [Form] in sankoku Kokugos: 地中から自然に水がわいてくること。また、その水。泉 GG5 has just spring but that probably shouldn't lead Wisdom and Luminous have "spring water" |
|
| Diff: | @@ -21,0 +22,3 @@ +<misc>&form;</misc> +<gloss>welling of water</gloss> +<gloss>spring water</gloss> @@ -23 +25,0 @@ -<gloss>welling of water</gloss> |
|
| 4. | A 2021-05-31 11:39:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | 旧漢字 |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
| 3. | A* 2021-05-31 06:27:13 Nicolas Maia | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/湧水・涌水-2090095 |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>涌水</keb> |
|
| 2. | A 2011-05-30 23:08:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -18,1 +18,1 @@ -<gloss>a spring</gloss> +<gloss>spring</gloss> |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[exp,v1]
▶ to take offense ▶ to take offence ▶ to get angry ▶ to lose one's temper |
|
| 7. | A 2025-04-27 20:54:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 6. | A* 2025-04-27 18:29:31 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | 腹を立てる 41,319 91.1% 腹をたてる 3,856 8.5% - sK はらをたてる 175 0.4% |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 5. | A 2016-11-09 02:43:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2016-11-08 08:24:52 Johan Råde <...address hidden...> | |
| Refs: | G n-grams: 腹を立てる 41319 腹をたてる 3856 はらをたてる 175 |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>腹をたてる</keb> |
|
| 3. | A 2010-07-22 05:28:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[adj-no]
▶ random ▶ by chance ▶ haphazard ▶ hit-or-miss ▶ unplanned |
|
| 3. | A 2025-04-27 11:37:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2025-04-26 08:09:46 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | 行き当たりばったり 229,094 74.5% 行きあたりばったり 7,188 2.3% - sK 行き当りばったり 2,378 0.8% - sK いきあたりばったり 59,875 19.5% ゆきあたりばったり 9,173 3.0% |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -11,0 +13 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 1. | A 2005-03-05 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[exp,v5r]
[id]
▶ to prepare oneself for the worst ▶ to strengthen one's resolve ▶ to accept one's fate ▶ to prepare oneself
|
|||||
| 4. | A 2025-04-28 07:22:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-04-27 20:44:04 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | 腹を括る 3,669 23.3% 腹をくくる 11,981 76.0% - move up はらをくくる 108 0.7% |
|
| Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>腹を括る</keb> +<keb>腹をくくる</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>腹をくくる</keb> +<keb>腹を括る</keb> |
|
| 2. | A 2018-06-04 09:16:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
| 1. | A 2006-03-07 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[exp]
《as ...てならない》 ▶ cannot help (feeling) ▶ unbearably ▶ awfully ▶ irresistibly |
|||||
| 2. |
[exp]
《as ...てはならない》 ▶ must not ... ▶ should not ...
|
|||||
| 3. |
[exp]
《as ...なくてはならない, ...なければならない, ...ねばならない, etc.》 ▶ must ... ▶ have to ... ▶ ought to ... |
|||||
| 4. |
[exp]
▶ cannot ▶ unable to |
|||||
| 5. |
[exp]
[dated]
《as ...ではならない》 ▶ not |
|||||
| 29. | A 2025-05-01 06:49:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I think "adj-i" is not appropriate when the glosses are clearly non-adjectival. I think that notes remove the need to mention "aux". |
|
| Diff: | @@ -22 +21,0 @@ -<pos>&adj-i;</pos> @@ -31 +29,0 @@ -<pos>&adj-i;</pos> @@ -38 +35,0 @@ -<pos>&adj-i;</pos> @@ -46 +42,0 @@ -<pos>&adj-i;</pos> @@ -52 +47,0 @@ -<pos>&adj-i;</pos> |
|
| 28. | A* 2025-04-27 09:15:27 Sombrero1 | |
| Refs: | Meikyo and other kokugos have basically the same pattern of [exp] sense + usage note. I think it makes the intended usage very clear . |
|
| Comments: | I also feel that it's not needed as much since the expressions each sense is usually found in are given in the notes. Senses 1,2,3 and 5 are all examples of 補助動詞 and not 助動詞. While they could be tagged [aux(-adj)] because it's not distinguished in JMdict (ない is a 補助形容詞 as well strictly speaking), it's really not required as they almost always appear in fixed expressions. It would much rather become an argument of formality and not usefulness. Sense 3 (your example): 健康でなくてはならない。= Noun-AuxV(連用)-SubsAdj(連用)-Particle-Particle-AdjI(Verb(未然)-SubsAdj(終止)) Just to illustrate how much actually plays into this one example, and why it may be simpler to just keep the expression tag |
|
| 27. | A* 2025-04-27 01:41:10 Sean McBroom | |
| Refs: | 「健康でなくてはならない。」 You have to be healthy. |
|
| Comments: | Actually, even sense 3 can sometimes be attached to na-adjectives, in which case the meaning is closer to "have to be" or "should be." I think sense 2 is the only one that exclusively attaches to verbs, unless I’m missing something. At this point, the tagging changes might cause more confusion than clarity, so it might not be worth making any changes. After all, anyone can read the comments anyway. |
|
| Diff: | @@ -32 +31,0 @@ -<pos>&aux;</pos> @@ -40 +38,0 @@ -<pos>&aux;</pos> |
|
| 26. | A* 2025-04-26 23:04:05 Sean McBroom | |
| Comments: | Might only tag the senses that are exclusively attached to verbs to make it less confusing. |
|
| Diff: | @@ -23 +22,0 @@ -<pos>&aux;</pos> @@ -56 +54,0 @@ -<pos>&aux;</pos> |
|
| 25. | A* 2025-04-26 22:22:32 Sean McBroom <...address hidden...> | |
| Comments: | I think these senses align well as auxiliary expressions and that adds value for search-ability and for readers who might be confused. |
|
| (show/hide 24 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
[abbr]
{trademark}
▶ plastic food storage container ▶ [tm] Tupperware
|
|||||
| 12. | A 2025-04-27 20:30:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 11. | A* 2025-04-27 18:19:00 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | koj: タッパーウェアの略。 |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2857806">タッパーウェア</xref> @@ -12,0 +14 @@ +<misc>&abbr;</misc> |
|
| 10. | A 2023-04-12 23:28:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 9. | A* 2023-04-12 11:15:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daijs:「タッパー」も商標名。 |
|
| Comments: | I don't think there need to be two senses. We have a few genericised trademarks as entries and they're all one sense. We can tag both タッパー and "Tupperware" as trademarks. |
|
| Diff: | @@ -12,4 +11,0 @@ -<gloss>lidded plastic container</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> @@ -17,2 +13,2 @@ -<misc>&abbr;</misc> -<gloss>Tupperware</gloss> +<gloss>plastic food storage container</gloss> +<gloss g_type="tm">Tupperware</gloss> |
|
| 8. | A 2020-10-31 00:28:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | If タッパー refers both to a generic lidded container, and to the branded product, there needs to be two senses. (We have to be VERY cautious in these cases.) |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&tradem;</field> +<misc>&abbr;</misc> |
|
| (show/hide 7 older log entries) | ||
| 1. |
[v5r]
▶ to be awash with ▶ to teem with ▶ to be full of |
|
| 5. | A 2025-04-27 11:47:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2025-04-26 07:00:02 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | 溢れかえる 28,840 49.3% あふれ返る 1,886 3.2% -sK 溢れ返る 5,454 9.3% 溢れ反る 0 0.0% - sK あふれかえる 22,283 38.1% |
|
| Diff: | @@ -8,3 +7,0 @@ -<keb>あふれ返る</keb> -</k_ele> -<k_ele> @@ -13,0 +11,4 @@ +<keb>あふれ返る</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -15 +16 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 3. | A 2011-04-30 21:22:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2011-04-29 22:40:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Eijiro. Lots of WWW examples. |
|
| Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>溢れ反る</keb> +<keb>溢れかえる</keb> @@ -8,1 +8,8 @@ -<keb>溢れかえる</keb> +<keb>あふれ返る</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>溢れ返る</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>溢れ反る</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
|
| 1. | A 2007-03-28 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
[hist]
▶ Spring and Autumn period (of Chinese history; approx. 770-403 BCE) ▶ Chunqiu period ▶ Ch'unch'iu period |
|
| 7. | A 2025-04-27 20:54:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 6. | A* 2025-04-27 19:21:30 Sombrero1 | |
| Refs: | GG5: 【中国史】 the Chunqiu period; the Ch'unch'iu period; the Spring and Autumn period. |
|
| Diff: | @@ -13,0 +14,2 @@ +<gloss>Chunqiu period</gloss> +<gloss>Ch'unch'iu period</gloss> |
|
| 5. | A 2021-10-15 12:12:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>Spring and Autumn period (of Chinese history, approx. 770-403 BCE)</gloss> +<gloss>Spring and Autumn period (of Chinese history; approx. 770-403 BCE)</gloss> |
|
| 4. | A 2021-05-13 23:13:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I see you added it to the 三韓 entry last year. Of the ~200 entries with this tag, I see quite a few are for historical periods like this. I think we need a clearer view on its use. I'll approve this for now, and raise an issue on the topic. |
|
| 3. | A* 2021-05-13 14:36:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Comments: | Do we normally tag xx時代 as [hist]? Not saying we shouldn't, but it's not obvious to me what's the best approach here. |
|
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[v5k,vi]
▶ to be boisterously noisy |
|
| 2. |
[v5k,vi]
▶ to be merry ▶ to be excited |
|
| 3. |
[v5k,vi]
▶ to shimmer ▶ to ripple ▶ to glint |
|
| 4. | R 2025-04-27 11:30:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Fork |
|
| 3. | A* 2025-04-27 11:27:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | さざめく 8273 66.4% さんざめく 4192 33.6% ざんざめく 0 0.0% ざざめく 0 0.0% Daijisen, Reverso |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -23,0 +26,6 @@ +<gloss>to be merry</gloss> +<gloss>to be excited</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5k;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -25 +33,2 @@ -<gloss>to ripple (esp. of water, stars)</gloss> +<gloss>to ripple</gloss> +<gloss>to glint</gloss> |
|
| 2. | A* 2025-04-27 07:30:17 Eddie Vega <...address hidden...> | |
| Refs: | from スターストリングスより page.11 満天にさざめく星々に聞いたところで、答えが返ってくるはずもなかった。 |
|
| Comments: | I've seen "さざめく" used to describe things like water and stars as "Sparkling, twinkling, or shimmering"; I don't think that's a nuance that can be inferred from the current meaning. Also, when searching for images, images of sparkling bodies of water sometimes appear. |
|
| Diff: | @@ -20,0 +21,6 @@ +<sense> +<pos>&v5k;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to shimmer</gloss> +<gloss>to ripple (esp. of water, stars)</gloss> +</sense> |
|
| 1. | A 2008-04-01 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[v5k,vi]
▶ to be boisterously noisy ▶ to do merrily (laughing, chattering, etc.) |
|
| 2. |
[v5k,vi]
▶ to shimmer ▶ to ripple ▶ to sparkle ▶ to gleam |
|
| 4. | A 2025-04-27 11:30:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-04-27 08:45:29 Sombrero1 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮ │ さざめく │ 8.273 │ 66.4% │ │ さんざめく │ 4.192 │ 33.6% │ │ ざんざめく │ 0 │ 0.0% │Saito, Nikk only; drop │ ざざめく │ 0 │ 0.0% │Weblio古語; drop ╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯ Only sankoku has the new sense: ③いちめんにきらめく。 But I've definitely heard さざめく as "sparkle" or "shimmer" in a song before Two massif sentences: 水面に波紋が広がるように、心がさざめく。(reverberate; ripple) そう考えた瞬間、ぶるりと肌がさざめく。(ripple; shudder) |
|
| Comments: | I don't think it means "ripple" in your example. 満天にさざめく星々に聞いたところで、答えが返ってくるはずもなかった。 No matter how much I listened to the sparkling stars up in the firmament, there was no way I'd get an answer. |
|
| Diff: | @@ -10,6 +9,0 @@ -<r_ele> -<reb>ざんざめく</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ざざめく</reb> -</r_ele> @@ -19,0 +14 @@ +<gloss>to do merrily (laughing, chattering, etc.)</gloss> @@ -25 +20,3 @@ -<gloss>to ripple (esp. of water, stars)</gloss> +<gloss>to ripple</gloss> +<gloss>to sparkle</gloss> +<gloss>to gleam</gloss> |
|
| 2. | A* 2025-04-27 07:30:17 Eddie Vega <...address hidden...> | |
| Refs: | from スターストリングスより page.11 満天にさざめく星々に聞いたところで、答えが返ってくるはずもなかった。 |
|
| Comments: | I've seen "さざめく" used to describe things like water and stars as "Sparkling, twinkling, or shimmering"; I don't think that's a nuance that can be inferred from the current meaning. Also, when searching for images, images of sparkling bodies of water sometimes appear. |
|
| Diff: | @@ -20,0 +21,6 @@ +<sense> +<pos>&v5k;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to shimmer</gloss> +<gloss>to ripple (esp. of water, stars)</gloss> +</sense> |
|
| 1. | A 2008-04-01 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
▶ roasting ▶ grilling ▶ frying ▶ cooking ▶ toasting ▶ broiling |
|
| 2. |
[n]
▶ tempering (in metallurgy) |
|
| 3. |
(焼 only)
[n-suf]
《following a place name, etc.》 ▶ -ware ▶ -porcelain ▶ -pottery |
|
| 4. |
[n-pref,n-suf]
▶ roasted- ▶ fried- ▶ grilled- |
|
| 8. | R 2025-05-01 06:39:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | This ended up in a fork. |
|
| 7. | A* 2025-04-28 08:22:10 Sombrero1 | |
| Refs: | I believed it to be helpful and oriented myself on these two refs in that regard
Sankoku: 〔その土地の〕焼き物。
「有田(ありた)━・備前━」
Shinsen: ㊁造
❶やきもの。「九谷━」 |
|
| Comments: | Don't mind it being gone though, it's certainly not indispensable |
|
| 6. | A* 2025-04-28 03:30:25 | |
| Refs: | mk: 固有名詞的なものは daijr:(産地名などの下に付いて |
|
| Comments: | The dictionary style is not to do xrefs as "look, here's an example of this usage" this way |
|
| Diff: | @@ -29,2 +29 @@ -<xref type="see" seq="1586830">有田焼</xref> -<s_inf>following a locality</s_inf> +<s_inf>following a place name, etc.</s_inf> @@ -38 +36,0 @@ -<xref type="see" seq="1350450">焼きそば</xref> |
|
| 5. | A 2025-04-27 11:51:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -30 +30 @@ -<s_inf>following a locality; as in 有田焼</s_inf> +<s_inf>following a locality</s_inf> |
|
| 4. | A* 2025-04-26 20:08:51 Sombrero1 | |
| Comments: | I think this is better, sorry for many edits |
|
| Diff: | @@ -32 +32 @@ -<gloss>-earthenware</gloss> +<gloss>-porcelain</gloss> |
|
| (show/hide 3 older log entries) | ||
| 1. |
[n,n-pref,n-suf]
▶ roasting ▶ grilling ▶ toasting ▶ broiling ▶ baking |
|
| 2. |
[n]
▶ tempering (in metallurgy) |
|
| 3. |
(焼 only)
[n-suf]
《following a place name, etc.》 ▶ -ware ▶ porcelain ▶ pottery |
|
| 15. | A 2025-05-10 02:25:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 14. | A* 2025-05-09 17:55:08 | |
| Comments: | not the style |
|
| Diff: | @@ -32,2 +32,2 @@ -<gloss>-porcelain</gloss> -<gloss>-pottery</gloss> +<gloss>porcelain</gloss> +<gloss>pottery</gloss> |
|
| 13. | A 2025-05-05 04:58:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 12. | A* 2025-05-02 07:49:46 Sombrero1 | |
| Comments: | True, adding them to sense one just didn't cross my mind. Should be fine, right? |
|
| Diff: | @@ -14,0 +15,2 @@ +<pos>&n-pref;</pos> +<pos>&n-suf;</pos> @@ -32,7 +33,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n-pref;</pos> -<pos>&n-suf;</pos> -<gloss>roasted</gloss> -<gloss>fried</gloss> -<gloss>grilled</gloss> |
|
| 11. | A* 2025-05-02 04:59:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Comments: | The formatting on sense 4 is not in our usual style. Does it need to be a separate sense at all? We could just add the tags to sense 1? |
|
| Diff: | @@ -36,3 +36,3 @@ -<gloss>roasted-</gloss> -<gloss>fried-</gloss> -<gloss>grilled-</gloss> +<gloss>roasted</gloss> +<gloss>fried</gloss> +<gloss>grilled</gloss> |
|
| (show/hide 10 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
{computing}
▶ drum plotter |
|
| 3. | D 2025-04-27 05:52:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | All hits are from here. |
|
| 2. | D* 2025-04-26 08:35:18 | |
| Refs: | ドラム式プロッタ 0 0.0% ドラム式プロッター 0 0.0% |
|
| 1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
▶ (semiconductor) foundry ▶ fab ▶ semiconductor fabrication plant
|
|||||
| 7. | A 2025-04-27 20:28:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 6. | A* 2025-04-27 07:52:47 | |
| Refs: | ファウンドリ 2809 24.4% ファウンドリー 4646 40.4% ファウンダリ 624 5.4% ファウンダリー 415 3.6% ファンドリー 1404 12.2% daijr ファンドリ 1074 9.3% ファンダリ 426 3.7% ファンダリー 109 0.9% |
|
| Diff: | @@ -10,0 +11,8 @@ +<reb>ファンドリー</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ファンドリ</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> @@ -11,0 +20,5 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ファンダリ</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -14,0 +28,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ファンダリー</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 5. | A 2024-05-29 00:19:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2024-05-29 00:15:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | KOD追加語彙, daijr/s ファウンドリ 2,809 ファウンダリ 624 ファウンドリー 4,646 ファウンダリー 415 |
|
| Comments: | Judging from web results, ファウンドリ is the most common form. |
|
| Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>ファウンドリー</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +12,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ファウンダリー</reb> @@ -12,2 +18,3 @@ -<field>∁</field> -<gloss>foundry</gloss> +<gloss>(semiconductor) foundry</gloss> +<gloss>fab</gloss> +<gloss>semiconductor fabrication plant</gloss> |
|
| 3. | A 2017-01-16 07:42:24 Johan Råde <...address hidden...> | |
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
{food, cooking}
Source lang:
spa
▶ gazpacho |
|
| 8. | A 2025-04-28 06:48:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I guess that's not needed. |
|
| Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>gazpacho (soup)</gloss> +<gloss>gazpacho</gloss> |
|
| 7. | A* 2025-04-28 03:31:33 | |
| Refs: | ガスパチョ 24574 47.8% ガスパーチョ 15463 30.1% ガスパッチョ 11360 22.1% |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ガスパッチョ</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 6. | A* 2025-04-28 03:31:03 | |
| Comments: | Why the expl? Gazpacho is well-known |
|
| Diff: | @@ -14,2 +14 @@ -<gloss>gazpacho</gloss> -<gloss>thick vegetable soup served cold</gloss> +<gloss>gazpacho (soup)</gloss> |
|
| 5. | A 2025-04-27 20:39:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2025-04-27 18:29:51 Sombrero1 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ ガスパチョ │ 24.574 │ 61.4% │ │ ガスパーチョ │ 15.463 │ 38.6% │ ╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯ GG5: 〔スペインの冷たい濃厚な野菜スープ |
|
| Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>thick vegetable soup served cold</gloss> |
|
| (show/hide 3 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ soft curd milk |
|
| 5. | A 2025-04-28 06:46:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2025-04-28 03:32:24 | |
| Refs: | daijs |
|
| Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>ソフトカード・ミルク</reb> +<reb>ソフト・カード・ミルク</reb> |
|
| 3. | A 2025-04-27 04:57:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2025-04-26 11:00:19 | |
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ソフトカード・ミルク</reb> |
|
| 1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[v5u]
▶ to fight each other |
|
| 5. | A 2025-04-27 05:48:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2025-04-25 18:11:58 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | せめぎ合う 9,350 48.2% 鬩ぎ合う 965 5.0% 鬩ぎあう 374 1.9% -sK せめぎあう 8,714 44.9% |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 3. | A 2012-11-12 03:13:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2012-11-11 17:42:59 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
| Refs: | Hits in order: 113k, 63k, 46k |
|
| Diff: | @@ -5,0 +5,3 @@ +<keb>せめぎ合う</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -6,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>鬩ぎあう</keb> |
|
| 1. | A 2010-03-18 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
[uk]
▶ Vatican |
|
| 14. | A 2025-04-27 07:37:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 13. | A* 2025-04-27 07:36:16 | |
| Refs: | バチカン 193845 76.3% ヴァチカン 51567 20.3% ヴァティカン 7948 3.1% バティカン 586 0.2% |
|
| Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -20,0 +22 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 12. | A 2021-11-06 03:23:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -6,0 +7 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
| 11. | A 2019-10-31 20:18:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | バチカン 193845 ヴァチカン 51567 バティカン 586 ヴァティカン 7948 |
|
| Comments: | Minor fiddle. |
|
| Diff: | @@ -16 +16 @@ -<reb>バティカン</reb> +<reb>ヴァティカン</reb> @@ -19 +19 @@ -<reb>ヴァティカン</reb> +<reb>バティカン</reb> |
|
| 10. | A* 2019-10-31 17:22:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Comments: | also, ヴァチカン市国 is in edict as well |
|
| (show/hide 9 older log entries) | ||
| 1. |
[n,vs,vi]
▶ coming to a castle ▶ visiting a castle |
|
| 4. | A 2025-04-27 11:45:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-04-24 05:14:17 | |
| Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
| 2. | A 2013-10-13 19:20:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2013-10-11 11:59:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | 名字辞典 http://www.weblio.jp/content/来城 http://www.city.kyoto.lg.jp/bunshi/page/0000085495.html "舞妓さん達がプレゼントを配り,「二条城お城まつり」をPRするとともに,来城されるお客 様を華やかにお迎えします。 " ngrams 1861 |
|
| 1. |
[n]
▶ concentrated fruit juice |
|
| 4. | A 2025-04-27 11:48:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Indeed |
|
| 3. | A* 2025-04-26 08:51:47 | |
| Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>のうじゅくかじゅう</reb> +<reb>のうしゅくかじゅう</reb> |
|
| 2. | A 2022-01-04 04:53:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 |
|
| 1. | A* 2022-01-02 23:18:04 mark dufour <...address hidden...> | |
| Comments: | obvious, but probably extremely common. encountered on candy bag. note that 濃縮ジュース is already an entry. |
|
| 1. |
[n]
▶ plastic food storage container ▶ [tm] Tupperware
|
|||||
| 7. | A 2025-04-27 20:31:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 6. | A* 2025-04-27 18:37:02 Sombrero1 | |
| Refs: | Sankoku: 合成樹脂(じゅし)製の食品保存用の容器。タッパー。〔Tupperware= 商標名〕
Iwakoku: 食品などを保存するためのポリエチレン製密閉容器。
▽Tupperware 「タッパー」も「タッパーウェア」も商標名
Other kokugos too
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ タッパーウェア │ 7.039 │ 80.7% │
│ タッパーウエア │ 1.685 │ 19.3% │Barely
╰─ーーーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
| Comments: | Aligning with タッパー |
|
| Diff: | @@ -15,2 +15,2 @@ -<field>&tradem;</field> -<gloss>Tupperware</gloss> +<gloss>plastic food storage container</gloss> +<gloss g_type="tm">Tupperware</gloss> |
|
| 5. | A 2023-04-12 20:17:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | タッパーウエア 1,685 |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>タッパーウエア</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 4. | A 2023-04-12 20:16:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | We only use the [tm] gloss tag if A) the sense has additional glosses that aren't trademarks, or B) the Japanese term isn't a trademark (i.e. the sense isn't tagged as [tradem]). |
|
| Diff: | @@ -9 +9,2 @@ -<xref type="see">タッパー</xref> +<xref type="see" seq="2084620">タッパー・1</xref> +<xref type="see" seq="2084620">タッパー</xref> @@ -11 +12 @@ -<gloss g_type="tm">Tupperware</gloss> +<gloss>Tupperware</gloss> |
|
| 3. | A* 2023-04-12 14:04:49 | |
| Diff: | @@ -9 +9 @@ -<xref type="see" seq="2084620">タッパー・2</xref> +<xref type="see">タッパー</xref> @@ -11 +11 @@ -<gloss>Tupperware</gloss> +<gloss g_type="tm">Tupperware</gloss> |
|
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
[uk]
▶ strawberry milk ▶ strawberry-flavored milk |
|
| 2. |
[n]
[uk]
▶ strawberries with milk |
|
| 6. | A 2025-04-27 11:37:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2025-04-26 10:58:41 | |
| Refs: | 苺ミルク 23837 18.4% いちごミルク 69072 53.4% イチゴミルク 36493 28.2% |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>イチゴミルク</reb> +<re_nokanji/> |
|
| 4. | A 2024-01-02 19:51:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2024-01-02 19:26:03 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | English N-gram Counts strawberry milk 8,729 strawberry flavoured milk 131 strawberry flavored milk 107 strawberry-flavored milk 70 strawberry-flavoured milk 0 |
|
| Comments: | Adding the more usual name |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>strawberry milk</gloss> |
|
| 2. | A 2024-01-02 19:12:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | It's really two different things. |
|
| Diff: | @@ -13,0 +14,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&uk;</misc> |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ gas generation ▶ gasification |
|
| 3. | A 2025-04-27 20:24:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 医学英和辞典 has it, as does RP. Reverso mostly has gas generation, which I think works. |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>gas generation</gloss> |
|
| 2. | A* 2025-04-27 13:24:50 Sombrero1 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ ガス発生 │ 32.209 │100.0% │ │ ガスはっせい │ 0 │ 0.0% │ ╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯ Does this actually mean "gasification"? When googling, most results are about gas generation in the digestive system, I haven't seen anything referring to "gasification" as in "evaporation". LSD, LuminousEJ and OlexEJ have 気化 for gasification, Luminous and Olex have ガス化 on top of that |
|
| 1. | A* 2025-04-10 19:06:05 | |
| Refs: | 研究社リーダーズ+プラスV2 |
|
| 1. |
[adj-na]
▶ oldschool ▶ old-school |
|
| 3. | A 2025-04-27 20:56:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>old-school</gloss> |
|
| 2. | A* 2025-04-25 10:49:09 | |
| Comments: | the adjective is oldschool or old-school |
|
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>old school</gloss> +<gloss>oldschool</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-04-25 01:51:06 | |
| Refs: | daijs オールドスクール 25795 64.6% オールド・スクール 4042 10.1% オールドスクールな 5975 15.0% オールド・スクールな 706 1.8% オールドスクールの 2981 7.5% オールド・スクールの 413 1.0% |
|
| 1. |
[n]
▶ Canadian English |
|
| 2. | A 2025-04-27 05:42:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-04-25 01:58:04 | |
| Refs: | already entries: アメリカ英語 57446 40.3% イギリス英語 75223 52.7% オーストラリア英語 6162 4.3% Others in Japanese wikipedia: 南アフリカ英語 122 0.1% ニュージーランド英語 906 0.6% カナダ英語 1770 1.2% アイルランド英語 561 0.4% スコットランド英語 424 0.3% ウェールズ英語 28 0.0% |
|
| 1. |
[exp,n]
▶ hierarchy based on age ▶ custom of elders first
|
|||||
| 3. | A 2025-04-27 20:41:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 長幼の序が 243 |
|
| Comments: | Usual style. |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&n;</pos> |
|
| 2. | A* 2025-04-27 19:27:13 Sombrero1 | |
| Refs: | no ref tags [n] GendaiSK tags [exp] |
|
| Comments: | Looks fine otherwise |
|
| Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&exp;</pos> @@ -14 +14 @@ -<gloss>principle of elders first</gloss> +<gloss>custom of elders first</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-04-25 10:00:13 Bernhard Fritz-Zieroth <...address hidden...> | |
| Refs: | https://www.weblio.jp/content/長幼の序 https://dictionary.goo.ne.jp/word/長幼の序/#jn-243598 |
|
| Comments: | Top 10 N-grams Lookup for 長幼 (Frequency Order) 長幼の序 4093 長幼 3237 Jmdict 1623230 Active (id: 60126) 長幼 [news2,nf45] 【 ちょうよう [news2,nf45] 】 1. [n] ▶ young and old 長幼の 1486 長幼の序を 917 長幼の順 327 |
|
| 1. |
[n]
▶ front-load washing machine |
|
| 2. | A 2025-04-27 05:47:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | WWW images. |
|
| 1. | A* 2025-04-26 08:37:40 | |
| Refs: | ドラム式洗濯機 52667 daij ドラム式洗濯乾燥機 16734 daijr |
|
| 1. |
[n]
▶ fruit-flavored milk |
|
| 2. | A 2025-04-27 05:30:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-04-26 10:56:21 | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/フルーツ牛乳 フルーツ牛乳 16045 https://www.asahi.com/articles/ASNBG3SLGNBGUBQU001.html フルーツ牛乳は乳製品に果汁などで風味をつけた飲料。 https://macaro-ni.jp/75923 銭湯に行ったら必ず飲むという方もいるほど、お風呂あがりの定番になっている「フルーツ牛乳」。 https://mainichi.jp/articles/20250304/ddl/k24/100/172000c おいしい「出来立て」味わって 令和流フルーツ牛乳 |
|
| 1. |
[n]
[arch]
▶ eldest daughter of a married couple ▶ eldest legitimate daughter |
|
| 2. | A 2025-04-27 07:36:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Not a daughter with a concubine. |
|
| Diff: | @@ -8 +8,4 @@ -<reb>ちゃくじょ、ちゃくにょ</reb> +<reb>ちゃくじょ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ちゃくにょ</reb> @@ -11,0 +15,2 @@ +<misc>&arch;</misc> +<gloss>eldest daughter of a married couple</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-04-26 13:45:46 Carson Groel <...address hidden...> | |
| Refs: | Digital daijisen https://dictionary.goo.ne.jp/word/嫡女/ |
|
| 1. |
[n]
[rare]
{chemistry}
▶ resolvent ▶ dissolvent |
|
| 2. | A 2025-04-27 05:14:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 理化学英和辞典, GG5 0 n-grams |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<field>&chem;</field> +<misc>&rare;</misc> |
|
| 1. | A* 2025-04-27 00:01:46 alexlasto <...address hidden...> | |
| Refs: | 研究社 新和英大辞典 第5版 |
|
| Comments: | Maybe this word in other japanese dictionaries can be found, like "Japanese-English chemical dictionary". Not sure if it's should have chemistry tag. |
|
| 1. |
[n]
▶ lyric video ▶ lyrics video ▶ music video displaying lyrics |
|
| 2. | A 2025-04-27 05:20:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 0 n-grams |
|
| Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>music video displaying lyrics</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-04-27 00:36:55 | |
| Refs: | daij |
|
| 1. |
[n]
[rare]
▶ football pitch ▶ soccer field |
|
| 2. | A 2025-04-27 05:29:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 0 n-grams |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<misc>&rare;</misc> +<gloss>football pitch</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-04-27 00:41:41 | |
| Refs: | https://en.wiktionary.org/wiki/蹴球場 |
|
| 1. |
[n,adj-f]
▶ anti-doping |
|
| 2. | A 2025-04-27 20:37:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | N-grams |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&adj-f;</pos> |
|
| 1. | A* 2025-04-27 07:41:04 | |
| Refs: | koj, daij アンチドーピング 4377 47.6% アンチ・ドーピング 4813 52.4% |
|
| 1. |
[n]
▶ strategic lawsuit against public participation ▶ SLAPP |
|
| 2. | A 2025-04-28 07:11:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Daijisen |
|
| Diff: | @@ -9 +9,2 @@ -<gloss>SLAPP (strategic lawsuit against public participation)</gloss> +<gloss>strategic lawsuit against public participation</gloss> +<gloss>SLAPP</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-04-27 13:25:50 Sam Gardner <...address hidden...> | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/スラップ |
|
| 1. |
[n,vs,vt,vi]
{chemistry}
▶ gasification ▶ vaporization ▶ vaporisation |
|
| 4. | A 2025-04-27 20:57:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-04-27 20:27:46 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5: ガスか【ガス化】 |
|
| Comments: | Foreign word. |
|
| Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>がすか</reb> +<reb>ガスか</reb> |
|
| 2. | A 2025-04-27 20:25:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-04-27 18:23:47 Sombrero1 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬────────┬───────╮ │ ガス化 │ 91.485 │100.0% │GG5, LuminousEJ, OlexEJ ╰─ーーー─┴────────┴───────╯ GG5: 【化】 gasification Olex has both transitivity tags |
|
| 1. |
[n]
▶ Cheapshot |
|
| 2. | D 2025-05-01 04:40:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | A+B. Not very common. |
|
| 1. | A* 2025-04-27 18:43:47 James Litkea <...address hidden...> | |
| Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/cheap+shot |
|
| Comments: | 卑怯な方向で |
|