JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help | Doc
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1011380 Active (id: 2337369)

へぼヘボ
1. [n,adj-na] [col]
《poss. from 平凡》
▶ bungler
▶ greenhorn
▶ clumsy
▶ poor hand
Cross references:
  ⇒ see: 1185200 下手【へた】 1. unskillful; poor; awkward
  ⇐ see: 2251630 へぼい 1. clumsy; unskillful; bungling; poor; bad
2. [n,adj-na] [col]
▶ low quality (of crops, fruits, etc.)
▶ poor produce
3. [n]
《Gifu dialect》
▶ wasp larva (esp. of yellowjacket species Vespula flaviceps; used as food)
▶ bee larva
▶ hornet larva
Cross references:
  ⇒ see: 2230900 蜂の子 1. wasp larva (esp. of yellowjacket species Vespula flaviceps; used as food); bee larva; hornet larva



History:
5. A 2025-04-22 00:20:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD
  Diff:
@@ -33 +33 @@
-<gloss>wasp larva (esp. of yellowjacket species Vespula flaviceps; Nagano food specialty)</gloss>
+<gloss>wasp larva (esp. of yellowjacket species Vespula flaviceps; used as food)</gloss>
4. A* 2025-04-21 10:20:00  Sombrero1
  Refs:
Overlooked this in sankoku:
3⦅名⦆〔岐阜方言〕
〘動物名〙⇨蜂の子。
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<misc>&col;</misc>
@@ -25,0 +27,9 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2230900">蜂の子</xref>
+<xref type="see" seq="2230900">蜂の子</xref>
+<s_inf>Gifu dialect</s_inf>
+<gloss>wasp larva (esp. of yellowjacket species Vespula flaviceps; Nagano food specialty)</gloss>
+<gloss>bee larva</gloss>
+<gloss>hornet larva</gloss>
3. A* 2025-04-20 18:06:00  Sombrero1
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーー─┬─────────┬───────╮
│ ヘボ │ 189.438 │ 52.2% │俗語辞典, Saito
│ へぼ │ 173.335 │ 47.8% │
╰─ーー─┴─────────┴───────╯

About the note, in 俗語辞典: 明治時代の書籍に「平凡」と書いてへぼと読ませたものがあるように、平凡の略とする説が強い。


Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬─────────┬───────╮
│ ヘボ  │ 189.438 │ 50.1% │
│ へぼ  │ 173.335 │ 45.9% │
│ ヘボな │  10.209 │  2.7% │
│ へぼな │   4.907 │  1.3% │
╰─ーーー─┴─────────┴───────╯

Sankoku: ②〔野菜の〕できが悪いこと。
Shinsen: ❷野菜・くだものなどの形やできがわるいこと。「━きゅうり」
  Comments:
Adjustes PoS
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ヘボ</reb>
+</r_ele>
@@ -7,0 +11 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -9 +12,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -10,0 +14 @@
+<misc>&col;</misc>
@@ -15,0 +20,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<gloss>low quality (of crops, fruits, etc.)</gloss>
+<gloss>poor produce</gloss>
2. A 2013-02-18 22:58:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj
  Comments:
In that case a note is appropriate.
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<s_inf>poss. from 平凡</s_inf>
1. A* 2013-02-18 20:33:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
平凡 is given in kojien as a ~potential~ etymology.  without explanation, i think the xref is confusing
  Diff:
@@ -10,2 +10,1 @@
-<xref type="see" seq="1185200">下手・へた</xref>
-<xref type="see" seq="1507910">平凡</xref>
+<xref type="see" seq="1185200">下手・へた・1</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1011390 Active (id: 2337319)
ヘボ医者へぼ医者
へぼいしゃ
1. [n] [col]
▶ quack doctor
▶ unqualified doctor
▶ inept doctor



History:
2. A 2025-04-20 23:52:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-04-20 18:17:36  Sombrero1
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────┬───────╮
│ ヘボ医者 │ 444 │ 71.4% │add
│ へぼ医者 │ 178 │ 28.6% │
╰─ーーーー─┴─────┴───────╯
In Nikk, Babylon and GG5
  Comments:
I'd imagine this to be colloquial too. Possibly dated or obs, latest nikk example
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ヘボ医者</keb>
+</k_ele>
@@ -11,0 +15 @@
+<misc>&col;</misc>
@@ -12,0 +17,2 @@
+<gloss>unqualified doctor</gloss>
+<gloss>inept doctor</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1154330 Active (id: 2337316)
暗い [ichi1,news2,nf42] 昏い [rK] 冥い [rK] 闇い [rK]
くらい [ichi1,news2,nf42]
1. [adj-i]
▶ dark
▶ gloomy
▶ murky
2. [adj-i]
▶ depressed
▶ dispirited
▶ down in the dumps
▶ dark (mood)
3. [adj-i]
▶ dark (in colour)
▶ dull
4. [adj-i]
▶ ill-boding
▶ dark (e.g. past)
▶ suspicious
Cross references:
  ⇐ see: 1872590 暗い過去【くらいかこ】 1. shadowy past; murky past
5. [adj-i]
▶ unlikely (to succeed)
▶ hopeless
▶ unpromising
6. [adj-i]
《as 〜に暗い》
▶ unfamiliar (with)
▶ ignorant (of)
Cross references:
  ⇒ ant: 1532350 明るい 5. knowledgeable (about); familiar (with); well versed (in); well acquainted (with)

Conjugations


History:
11. A 2025-04-20 23:36:31  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2025-04-20 06:31:40  GM <...address hidden...>
  Refs:
暗い 3,528,141  99.7% 
昏い     9,761   0.3% - rK (daijs)
冥い     2,015   0.1% - rK (daijs)
闇い       496   0.0% - rK (daijs)
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -17,0 +20 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
9. A 2018-02-28 09:35:51  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2018-02-28 04:02:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Twitter (40 most recent results):
① xxxxxxxxxxxxxxxx
② x
③ xxxxxxxxxxxxxxx
④ xx
⑤
⑥
unclear xxxxxx
  Diff:
@@ -33,2 +33,4 @@
-<gloss>dark (in colour)</gloss>
-<gloss>dull</gloss>
+<gloss>depressed</gloss>
+<gloss>dispirited</gloss>
+<gloss>down in the dumps</gloss>
+<gloss>dark (mood)</gloss>
@@ -38,3 +40,2 @@
-<gloss>depressed</gloss>
-<gloss>dispirited</gloss>
-<gloss>down in the dumps</gloss>
+<gloss>dark (in colour)</gloss>
+<gloss>dull</gloss>
7. A 2018-02-28 03:04:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I checked the first 100 of 170 sentences - all sense 1.
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1196950 Active (id: 2337322)
我が方わが方我方 [sK]
わがほう
1. [exp,n] [form]
▶ our side
▶ we



History:
7. A 2025-04-20 23:55:27  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2025-04-20 10:00:25  Sombrero1
  Refs:
Sankoku

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 我が方  │ 24.354 │ 46.4% │
│ わが方  │ 20.591 │ 39.2% │
│ 我方   │  1.656 │  3.2% │[sK]
│ わがほう │  5.921 │ 11.3% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<keb>我方</keb>
+<keb>わが方</keb>
@@ -11 +11,2 @@
-<keb>わが方</keb>
+<keb>我方</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -18,0 +20 @@
+<misc>&form;</misc>
5. A 2024-12-03 06:31:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Mazegaki addition (maze2)
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>わが方</keb>
4. A 2015-10-15 00:01:01  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2015-10-14 07:42:26  luce
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&exp;</pos>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1301620 Active (id: 2337320)
三文文士三文々士 [sK]
さんもんぶんし
1. [n] [derog]
▶ hack writer
▶ pulp-writer
▶ penny-a-liner
▶ scribbler



History:
4. A 2025-04-20 23:53:16  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-04-20 18:23:20  Sombrero1
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 三文文士    │ 27.012 │ 99.9% │
│ 三文々士    │      0 │  0.0% │[sK]
│ さんもんぶんし │     28 │  0.1% │
╰─ーーーーーーー─┴────────┴───────╯
Shinsen: 小説家をばかにしていう語。
Daijs: 安っぽい、または売れない小説ばかり書いている文士。また、文士を軽蔑していう語。
GendaiSK: つまらない(売れない)小説ばかり書いている作家。
GG5: 三文文士 a literary hack; a hack writer; a penny-a-liner; a pulp writer; a scribbler
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<misc>&derog;</misc>
@@ -15,0 +18,3 @@
+<gloss>pulp-writer</gloss>
+<gloss>penny-a-liner</gloss>
+<gloss>scribbler</gloss>
2. A 2022-08-01 02:15:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Remove unsupported yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<misc>&yoji;</misc>
1. A 2014-08-25 01:44:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&yoji;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1541030 Active (id: 2337294)
あり得べき有り得べき
ありうべき
1. [adj-pn] [uk,form]
▶ possible
▶ probable
▶ likely
2. [adj-pn] [uk,form]
▶ preferable
▶ desirable



History:
2. A 2025-04-20 11:51:15  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-04-20 08:38:22  Sombrero1
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮
│ あり得べき │ 3.751 │ 39.1% │
│ 有り得べき │   516 │  5.4% │
│ ありうべき │ 5.329 │ 55.5% │Also in BabylonJE
╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯
Sankoku and GendaiSK have 連体詞; [adj-pn]

Sankoku has a second sense: ②あるのがいい。

Sankoku tags [form]
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<pos>&adj-f;</pos>
+<pos>&adj-pn;</pos>
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&form;</misc>
@@ -19,0 +21,7 @@
+<sense>
+<pos>&adj-pn;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<misc>&form;</misc>
+<gloss>preferable</gloss>
+<gloss>desirable</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1583560 Active (id: 2337377)
不知火 [news2,nf36]
しらぬい [gikun/news2,nf36] しらぬひ [gikun,ok]
1. [n]
▶ phosphorescent light
▶ mysterious lights on the sea
▶ sea fire
2. [n]
▶ shiranui (Citrus reticulata Shiranui)
▶ shiranuhi
▶ sumo citrus
▶ sumo mandarin
Cross references:
  ⇔ see: 2111800 デコポン 1. dekopon mandarin; sumo mandarin; sumo citrus



History:
9. A 2025-04-22 01:23:29  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2025-04-20 12:03:23 
  Diff:
@@ -32,0 +33,2 @@
+<gloss>sumo citrus</gloss>
+<gloss>sumo mandarin</gloss>
7. A* 2025-04-20 12:02:46 
  Comments:
standard
  Diff:
@@ -31 +31 @@
-<gloss>shiranui (mandarin variety) (Citrus reticulata Shiranui)</gloss>
+<gloss>shiranui (Citrus reticulata Shiranui)</gloss>
6. A 2025-04-20 02:13:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
We already have an entry for デコポン, which probably needs amending. I'm suggesting a simpler "scientific name", as appears on several sites.
  Diff:
@@ -28,2 +28,2 @@
-<gloss>Dekopon (mandarin fruit)</gloss>
-<gloss>shiranui ( (Citrus unshiu × C. sinensis) × C. reticulata )</gloss>
+<xref type="see" seq="2111800">デコポン</xref>
+<gloss>shiranui (mandarin variety) (Citrus reticulata Shiranui)</gloss>
5. A* 2025-04-19 20:57:44  Sombrero1
  Refs:
Jitsuyou

https://ja.wikipedia.org/wiki/シラヌヒ
https://en.wikipedia.org/wiki/Dekopon

(Citrus unshiu × C. sinensis) × C. reticulata) is the scientific name
  Comments:
Left a space on each end of the brackets for better readability
  Diff:
@@ -24,0 +25,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>Dekopon (mandarin fruit)</gloss>
+<gloss>shiranui ( (Citrus unshiu × C. sinensis) × C. reticulata )</gloss>
+<gloss>shiranuhi</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1596880 Active (id: 2337332)
武し猛し
たけし
1. [adj-ku] [arch]
▶ brave
▶ courageous
▶ valiant
▶ fierce
2. [adj-ku] [arch]
▶ vigorous
▶ enthusiastic
▶ vehement
3. [adj-ku] [arch]
▶ mighty
▶ firm
▶ wholehearted
4. [adj-ku] [arch]
▶ outstanding
▶ incredible
▶ excellent



History:
2. A 2025-04-21 07:00:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Rather marginal
1. A* 2025-04-20 10:06:37  Sombrero1
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬─────────┬───────╮
│ 武し  │   1.805 │ 70.6% │Nikk and BabylonJE only
│ 猛し  │     750 │ 29.4% │Shinsen, Oukoku, 大修館古語, etc.
│ たけし │ 993.601 │  N/A  │
╰─ーーー─┴─────────┴───────╯
Not a noun, ク形容詞

Shinsen a.o. :
たけ・し[猛し]
形ク〘古語〙
❶いさましい。あらあらしい。「たけきもののふの心をもなぐさむるは歌なり」〈古今・序〉
❷勢いが強い。「たけき川のみなぎり流るるがごとし」〈徒然〉
❸せいいっぱいである。
❹ひじょうによい。すぐれている。「我が方たけう思ひ顔に心おごりして」〈源氏〉
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-ku;</pos>
@@ -16,0 +17,24 @@
+<gloss>courageous</gloss>
+<gloss>valiant</gloss>
+<gloss>fierce</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-ku;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>vigorous</gloss>
+<gloss>enthusiastic</gloss>
+<gloss>vehement</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-ku;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>mighty</gloss>
+<gloss>firm</gloss>
+<gloss>wholehearted</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-ku;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>outstanding</gloss>
+<gloss>incredible</gloss>
+<gloss>excellent</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1705430 Active (id: 2337293)
やに下がるヤニ下がる脂下がる
やにさがる
1. [v5r,vi]
▶ to be complacent
▶ to look self-satisfied

Conjugations


History:
2. A 2025-04-20 11:50:35  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-04-20 03:37:01  parfait8
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────┬───────╮
│ やに下がっ │ 487 │ 57.4% │ add
│ ヤニ下がっ │ 226 │ 26.7% │ add
│ 脂下がっ  │ 135 │ 15.9% │
╰─ーーーーー─┴─────┴───────╯
  Diff:
@@ -3,0 +4,6 @@
+<k_ele>
+<keb>やに下がる</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ヤニ下がる</keb>
+</k_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2111800 Active (id: 2337378)

デコポンでこぽん
1. [n]
▶ [tm] dekopon mandarin
▶ sumo mandarin
▶ sumo citrus
Cross references:
  ⇔ see: 1583560 不知火 2. shiranui (Citrus reticulata Shiranui); shiranuhi; sumo citrus; sumo mandarin



History:
6. A 2025-04-22 01:24:00  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2025-04-20 08:26:37  Sombrero1
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ デコポン │ 90.196 │ 67.2% │
│ でこぽん │ 44.113 │ 32.8% │Daijirin; add
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Comments:
Forgot to mention it's the trademark name in the other entry, didn't know there was a [tm] gloss type
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>でこぽん</reb>
4. A* 2025-04-20 02:18:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/デコポン
  Comments:
This is the trademark, and not the "real" name of the variety.
  Diff:
@@ -9 +9,2 @@
-<gloss>dekopon (Citrus reticulata Siranui)</gloss>
+<xref type="see" seq="1583560">不知火・2</xref>
+<gloss g_type="tm">dekopon mandarin</gloss>
3. A 2018-02-13 03:03:33  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-02-13 02:41:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://articles.latimes.com/2011/feb/17/food/l
a-fo-dekopon-20110217
  Comments:
I've seen it sold as "sumo mandarin"/"sumo 
citrus"
  Diff:
@@ -9,2 +9,3 @@
-<gloss>Citrus reticulata Siranui</gloss>
-<gloss>type of citrus fruit (sweet orange with a lump at the top)</gloss>
+<gloss>dekopon (Citrus reticulata Siranui)</gloss>
+<gloss>sumo mandarin</gloss>
+<gloss>sumo citrus</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2216990 Active (id: 2337314)
謝謝謝々
シェシェシエシエシェイシェイ
1. [int] Source lang: chi "xièxie"
▶ thanks
▶ thank you



History:
7. A 2025-04-20 21:57:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Could be sk but I think it's OK.
6. A* 2025-04-20 04:37:07 
  Refs:
シェシェ	2363	34.1%
シエシエ	539	7.8%
シェイシェイ	4032	58.1%

https://note.com/stwtcpld/n/n94a050838bcb
いっぽうで、「謝謝」の読みは「シェイシェイ」であるという認識があまりに強く定着しているせいか、日本においては「シェイシェイ」が今日まで広く使われ続けてきました。

https://calend-okinawa.com/culture2/chinese/zhongwenver2.html
「ありがとう」“ 謝謝 ”の発音=「シェイシェイ」は間違い!?
  Comments:
ik?
  Diff:
@@ -14,0 +15,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>シェイシェイ</reb>
5. A 2020-06-11 05:58:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>thanks</gloss>
4. A 2020-04-12 18:53:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
シエシエ	539
シェシェ	2363
  Diff:
@@ -12,0 +13,3 @@
+<r_ele>
+<reb>シエシエ</reb>
+</r_ele>
3. A* 2020-04-12 11:14:54 
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<reb>シエシエ</reb>
+<reb>シェシェ</reb>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2337140 Active (id: 2337276)

リチウムポリマーバッテリリチウム・ポリマー・バッテリリチウムポリマバッテリ [sk] リチウムポリマーバッテリー [sk]
1. [n] {computing}
▶ lithium polymer battery



History:
4. A 2025-04-20 04:27:40  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-04-20 04:16:08 
  Refs:
リチウム(・)ポリマ(ー)(・)バッテリ(ー)
リチウムポリマバッテリ	122	21.4%
リチウムポリマーバッテリ	449	78.6%
リチウムポリマーバッテリー	0	0.0% daijs
  Diff:
@@ -8,0 +9,8 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>リチウムポリマバッテリ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>リチウムポリマーバッテリー</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
2. A 2013-05-11 11:48:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>リチウム・ポリマー・バッテリ</reb>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2575640 Active (id: 2337295)
あり得べからざる有り得べからざる
ありうべからざる
1. [exp,adj-pn]
▶ inexcusable
▶ unthinkable
▶ unacceptable
2. [exp,adj-pn]
▶ utterly unexpected
▶ totally unforeseen



History:
6. A 2025-04-20 11:54:34  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2025-04-20 08:48:13  Sombrero1
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ あり得べからざる │ 1.743 │ 56.1% │
│ 有り得べからざる │   322 │ 10.4% │
│ 有り得可からざる │     0 │  0.0% │Saito; /
│ ありうべからざる │ 1.044 │ 33.6% │
╰─ーーーーーーーー─┴───────┴───────╯
From:〔文語動詞「有り得」+助動詞「べし」の未然形「べから」+助動詞「ざり」の連体形「ざる」〕

GG5 + Smk: 1 〔まったく予想外の・起こるはずのない〕 utterly unexpected; quite unforeseen
Opposite of the first sense in our ありうべき entry

GG5: 2 〔あってはならない〕 inexcusable; unjustifiable

.
  Comments:
First sense isn't really "impossible", much rather along the lines of "impermissible".
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>impossible</gloss>
+<gloss>inexcusable</gloss>
@@ -18 +18,7 @@
-<gloss>unimaginable</gloss>
+<gloss>unacceptable</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&adj-pn;</pos>
+<gloss>utterly unexpected</gloss>
+<gloss>totally unforeseen</gloss>
4. A 2015-06-23 23:13:31  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2015-06-23 20:34:01  luce
  Refs:
n-grams
有り得べからざる	30
ありうべからざる	135
あり得べからざる	78
有りうべからざる	11
  Comments:
perhaps [uk]
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>あり得べからざる</keb>
+</k_ele>
2. A 2010-09-01 11:07:42  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2624060 Active (id: 2337315)
紅海月紅水母 [sK]
ベニクラゲ (nokanji)べにくらげ
1. [n] [uk]
▶ immortal jellyfish (Turritopsis dohrnii)



History:
4. A 2025-04-20 21:59:08  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-04-20 20:14:51  Sombrero1
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Turritopsis_dohrnii
The species was formerly considered conspecific with T. nutricula before being reclassified as a separate species.[9] It was named in 1883 in honour of Anton Dohrn, the founder of the Stazione Zoologica Anton Dohrn in Naples, Italy.[10]

Until a 2006 study, it was thought that Turritopsis rubra and Turritopsis nutricula were the same species as Turritopsis dohrnii.

https://ja.wikipedia.org/wiki/ベニクラゲ

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 紅海月   │    90 │  4.2% │
│ 紅水母   │     0 │  0.0% │jawiki; add; [sK]
│ ベニクラゲ │ 1.950 │ 90.3% │Moving up (https://github.com/JMdictProject/JMdictIssues/issues/113)
│ べにくらげ │   120 │  5.6% │
╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -7,3 +7,4 @@
-<r_ele>
-<reb>べにくらげ</reb>
-</r_ele>
+<k_ele>
+<keb>紅水母</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -13,0 +15,3 @@
+<r_ele>
+<reb>べにくらげ</reb>
+</r_ele>
@@ -17 +21 @@
-<gloss>immortal jellyfish (Turritopsis nutricula)</gloss>
+<gloss>immortal jellyfish (Turritopsis dohrnii)</gloss>
2. A 2011-04-09 15:15:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+<reb>べにくらげ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -9,0 +12,1 @@
+<re_nokanji/>
@@ -12,1 +16,2 @@
-<gloss>Turritopsis nutricula</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>immortal jellyfish (Turritopsis nutricula)</gloss>
1. A* 2011-04-09 12:32:37  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2770900 Active (id: 2350581)
実食
じっしょく
1. [n,vs,vt]
▶ trying (a food) for oneself
▶ eating (a new product, renowned dish, etc.)
Cross references:
  ⇐ see: 2844846 実飲【じついん】 1. trying (a drink) for oneself

Conjugations


History:
12. A 2025-11-03 05:55:36  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2025-11-02 20:48:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wiktionary.org/wiki/実食
  Comments:
The first gloss is from Wiktionary. I think it works well.
  Diff:
@@ -14,3 +14,2 @@
-<gloss>trying some food</gloss>
-<gloss>eating (something new)</gloss>
-<gloss>tasting (something one has only heard of so far)</gloss>
+<gloss>trying (a food) for oneself</gloss>
+<gloss>eating (a new product, renowned dish, etc.)</gloss>
10. A 2025-05-02 06:00:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree about the "in person". I still don't think the "actually" works in a general gloss (as you commented in 2020.)
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>trying a food (in person)</gloss>
+<gloss>trying some food</gloss>
9. A* 2025-05-02 05:00:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
"trying a food (in person)" is very weird to me. How could you otherwise try a food? With your eyes through the screen?
I think "actually" works? In a TV show I could imagine somebody saying "OK, now let's actually try it out!"
8. A 2025-05-01 09:45:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838206 Active (id: 2337321)
仄聞く
ほのきくほのぎく
1. [v4k,vt] [arch]
▶ to hear faintly



History:
5. A 2025-04-20 23:54:54  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2025-04-20 16:36:29  Sombrero1
  Refs:
daij

ほのぎく is only in nikk とも note
  Comments:
odd
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&vt;</pos>
3. A* 2025-04-20 16:21:35 
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>ひのきく</reb>
+<reb>ほのきく</reb>
@@ -11 +11 @@
-<reb>ひのぎく</reb>
+<reb>ほのぎく</reb>
2. A 2019-02-18 11:16:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-02-18 07:44:55  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844846 Active (id: 2350680)
実飲
じついん
1. [n,vs,vt]
▶ trying (a drink) for oneself
Cross references:
  ⇒ see: 2770900 実食 1. trying (a food) for oneself; eating (a new product, renowned dish, etc.)

Conjugations


History:
6. A 2025-11-05 00:45:16  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2025-11-05 00:09:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Styled after 実食.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>tasting a drink that one has heard of before</gloss>
+<gloss>trying (a drink) for oneself</gloss>
4. A 2025-05-01 09:49:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reverting to the previous gloss. An edit like that needs reasons/references.
  Diff:
@@ -15,2 +15 @@
-<gloss>tasting (a drink)</gloss>
-<gloss>actually drinking</gloss>
+<gloss>tasting a drink that one has heard of before</gloss>
3. A* 2025-04-20 12:01:53 
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -15 +16,2 @@
-<gloss>tasting a drink that one has heard of before</gloss>
+<gloss>tasting (a drink)</gloss>
+<gloss>actually drinking</gloss>
2. A 2020-06-03 12:03:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning. I suspect it's a bit colloquial.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>actually tasting a drink that one has heard of before</gloss>
+<gloss>tasting a drink that one has heard of before</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852485 Active (id: 2337318)
炭酸水素塩
たんさんすいそえん
1. [n] {chemistry}
▶ hydrogencarbonate
▶ bicarbonate



History:
4. A 2025-04-20 23:47:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Indeed.
3. A* 2025-04-20 16:05:04 
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>たんさんすいすいそ</reb>
+<reb>たんさんすいそえん</reb>
2. A 2021-12-16 20:33:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-12-16 03:33:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
https://news.yahoo.co.jp/articles/38f1165d04a5f466ba75299275fb280c3a71a013
塩化物泉、炭酸水素塩泉に入ったグループも別の複数の病気のリスクが減ったが、1割には届かなかった。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865060 Active (id: 2337464)
太平燕
タイピーエンたいぴーえん (nokanji)タイピンエン [sk] たいびんえん [sk]
1. [n] {food, cooking} Source lang: chi "tàipíngyàn"
▶ Kumamoto-style vermicelli soup



History:
8. A 2025-04-23 07:13:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro: vermicelli soup
7. A* 2025-04-20 12:08:33 
  Refs:
https://bitex-cn.com/?m=dic&a=worddetail&wordid=124998
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<lsource xml:lang="chi"/>
+<lsource xml:lang="chi">tàipíngyàn</lsource>
6. A* 2025-04-20 04:24:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://kumamoto.guide/en/foods/foods_03.html
  Comments:
Maybe this is enough.
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<gloss>soup with glass noodles a.o. ingredients (orig. Chinese; popular in Kumamoto)</gloss>
+<gloss>Kumamoto-style vermicelli soup</gloss>
5. A* 2025-04-19 17:05:31  Sombrero1
  Refs:
Sankoku and Daijs give no source word. I have barely any knowledge of the chinese sound system.
The jawiki entry gives this: 福州語で「タイピンイェン」と読む, but タイピンイェン can't be used as the source word.
So we at least know it's fuzhou chinese, which seems to be quite different to standard chinese from a quick online search.
I didn't find an entry for 太平燕 in the few free fuzhou dictionary resources available online. And while you could just look up the pronunciation of each individual part and put it together, there is no guarantee that there's no compound pronunciation change.

This is what chatgpt gave me: 太平燕 (Tâ̤ibìngīng)

Maybe someone else knows better than I do.

.
  Comments:
I think "a.o. ingredients" sounded better. Using "etc." after listing just one item sounds odd.
It's not much longer
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<gloss>soup with glass noodles, etc. (orig. Chinese; popular in Kumamoto )</gloss>
+<gloss>soup with glass noodles a.o. ingredients (orig. Chinese; popular in Kumamoto)</gloss>
4. A* 2025-04-19 08:09:52 
  Comments:
lsrc source word missing
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<gloss>(orig. Chinese) soup with glass noodles, etc. (popular in Kumamoto )</gloss>
+<gloss>soup with glass noodles, etc. (orig. Chinese; popular in Kumamoto )</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865062 Active (id: 2337269)
大将季
だいまさきダイマサキ (nokanji)
1. [n]
▶ daimasaki (mandarin variety)



History:
2. A 2025-04-20 02:27:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://specialtyproduce.com/produce/Daimasaki_Oranges_22372.php
  Comments:
This will probably do for now.
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ダイマサキ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -12 +16 @@
-<gloss>Mikan variety, arising from a spontaneous mutation of the 不知火 (シラヌヒ) variety discovered 1997</gloss>
+<gloss>daimasaki (mandarin variety)</gloss>
1. A* 2025-04-18 11:03:28  Bernhard Fritz-Zieroth <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/大将季
https://www.amazon.co.jp/大和屋旬果庵-デコポン-鹿児島県産-光糖度センサー検査済-だいまさき/dp/B0CVQRLR6X?th=1
  Comments:
No counts in Google N-grams corpus

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865076 Active (id: 2337296)
NAT
ナット
1. [n] {computing}
▶ network address translation
▶ network address translator
▶ NAT



History:
2. A 2025-04-20 11:54:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-04-20 04:09:07 
  Refs:
koj, daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865077 Active (id: 2337275)

アメリカンワイヤーヘアアメリカン・ワイヤーヘアアメリカンワイヤーヘアー [sk] アメリカンワイヤヘア [sk]
1. [n]
▶ American Wirehair (cat breed)



History:
2. A 2025-04-20 04:27:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/American_Wirehair
https://ja.wikipedia.org/wiki/アメリカンワイヤーヘア
  Comments:
Alway include references.
1. A* 2025-04-20 04:21:57 
  Refs:
アメリカン(・)ワイ〈ヤ/ア〉(ー)ヘア(ー)
アメリカンワイヤヘア	0	0.0% daij
アメリカンワイヤーヘア	100	64.1% wiki
アメリカンワイヤーヘアー	56	35.9%

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865078 Active (id: 2337292)
猛き武き [sK]
たけき
1. [adj-f]
▶ valiant
▶ brave
▶ bold
▶ fearless
▶ fierce
▶ ferocious



History:
4. A 2025-04-20 11:49:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
At 1.2% sK is fine.
3. A* 2025-04-20 10:14:30  Sombrero1
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーー─┬────────┬───────╮
│ 武き │    252 │  1.2% │
│ 猛き │ 21.345 │ 98.8% │
╰─ーー─┴────────┴───────╯
  Comments:
Does it get [sK] based on the fact that it isn't in refs for たけき? Or does it get [rK] because it's in refs for the parent word たけし, of which it is just a conjugated form?

I'm not sure
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>武き</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A* 2025-04-20 08:23:10  Sombrero1
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーー─┬────────┬───────╮
│ 猛き │ 21.345 │100.0% │GG5, Saito
╰─ーー─┴────────┴───────╯
連体形 of ク形容詞 猛し (Weblio古語, Taishukan古語); [n] → [adj-f]
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-f;</pos>
1. A* 2025-04-20 06:04:35  Marcus Aseth <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865079 Active (id: 2337331)
斑色
はんしょく
1. [n]
▶ spotted color
▶ mottled color



History:
2. A 2025-04-21 06:48:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Noun glosses.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>mottled</gloss>
+<gloss>spotted color</gloss>
+<gloss>mottled color</gloss>
1. A* 2025-04-20 06:29:33  Marcus Aseth <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/word/斑色-1403211

example usages from Elden Ring:
https://i.imgur.com/1BonRnX.jpeg

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865080 Active (id: 2343902)
桶太鼓
おけだいこ
1. [n]
▶ barrel drum
▶ drum with an uncurved body
Cross references:
  ⇐ see: 2866503 桶胴太鼓【おけどうだいこ】 1. barrel drum; drum with an uncurved body



History:
2. A 2025-07-12 07:56:14  Syed Raza <...address hidden...>
  Comments:
Splitting off per 2/3 rule.
  Diff:
@@ -5,3 +4,0 @@
-<keb>桶胴太鼓</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -10,3 +6,0 @@
-<r_ele>
-<reb>おけどうだいこ</reb>
-</r_ele>
1. A* 2025-04-20 07:05:14  Bernhard Fritz-Zieroth <...address hidden...>
  Refs:
桶太鼓 https://ejje.weblio.jp/sentence/content/桶太鼓
桶太鼓, 桶胴太鼓 http://wadaikodesign.com/okedaiko/   桶で作る太鼓なので、「桶太鼓」ですね。     桶の「胴」で作った太鼓なので「桶胴太鼓」と呼ばれたりすることもあります。
桶太鼓 https://wa-gokoro.jp/wagakki/Japanesedrum/342/  gives おけだいこ  reading
桶胴太鼓 https://ja.wikipedia.org/wiki/和太鼓 lists 桶胴太鼓 and shows design
桶胴太鼓 https://wabunka-pro.com/questions/trivia/text0003-typesofwadaiko/ gives おけどうだいこ reading
  Comments:
Google N-gram Corpus Counts
桶太鼓	3236	57.3%
桶胴太鼓	2409	42.7%

Should be referenced to: jmdict 1408280 Active (id: 39298)  太鼓 [ichi1,news1,nf11] 【 たいこ [ichi1,news1,nf11] 】 1. 	[n,adj-no]  ▶ drum
Not sure if adj-no should be included in the Meanings section here, too.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865081 Deleted (id: 2338254)
延線工事
えんせんこうじ
1. [n]
▶ (construction) work to extend an electric wire, railway line etc



History:
2. D 2025-05-02 08:07:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
A+B and not common. Not needed.
1. A* 2025-04-20 07:20:22  Bernhard Fritz-Zieroth <...address hidden...>
  Refs:
https://hikari-dd.com/service/kansen/    幹線延線工事
https://www.aozora.gr.jp/cards/001918/files/62477_77763.html  contains:  一度は京阪電鉄による延線工事だ
  Comments:
Google N-gram Corpus Counts
延線工事	63	3.3%
延線	1860	96.7%

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865082 Active (id: 2338253)
延線
えんせん
1. [n,vs] {geometry,civil engineering}
▶ extension of a line

Conjugations


History:
2. A 2025-05-02 08:07:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Unidic, Reverso, Nikk
  Diff:
@@ -12,2 +12,4 @@
-<gloss>{geometry} extension of a line</gloss>
-<gloss>{civil engineering} extension of a power line, railway line or similar</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<field>&geom;</field>
+<field>&civeng;</field>
+<gloss>extension of a line</gloss>
1. A* 2025-04-20 07:43:30  Bernhard Fritz-Zieroth <...address hidden...>
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/延線  車両を格納し、同じ線路を列車が通過することを可能にするのに使用される線路の短い延線
https://kotobank.jp/word/延線-2013805   ある線上のある点からそのまま先へその線を延ばしていったところ
  Comments:
Google N-gram Corpus Counts
延線工事	63	3.3%
延線	1860	96.7%

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865083 Active (id: 2337374)
余名
よめい
1. [suf]
《used for people》
▶ more than ...
▶ exceeding ...



History:
2. A 2025-04-22 01:07:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think a note is better.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>more than ... people</gloss>
+<s_inf>used for people</s_inf>
+<gloss>more than ...</gloss>
1. A* 2025-04-20 11:00:27  Sombrero1
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーー─┬────────┬───────╮
│ 余名 │ 57.284 │100.0% │Jitsuyo
╰─ーー─┴────────┴───────╯
Jitsuyo: 数人。きりのよい数字よりもう少しだけ多いことを示す。例えば「30余名」と言った場合には、実際には32名、33名程度いることを示す。
  Comments:
Encountered it: ...各分野の専門家300余名が解説.

Maybe like this? Could also put in a note that it's used for people only

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865084 Active (id: 2337328)

ピンキーリングピンキー・リング
1. [n]
▶ little finger ring
▶ pinky ring



History:
2. A 2025-04-21 06:00:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>little finger ring</gloss>
1. A* 2025-04-20 14:00:51 
  Refs:
daij, meikyo

ピンキーリング	89651	99.5%
ピンキー・リング	454	0.5%

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865085 Active (id: 2337459)
マクドナルド理論
マクドナルドりろん
1. [n]
▶ McDonald's Theory (poor suggestion that inspires people to think of better options)



History:
3. A 2025-04-23 06:49:45  Syed Raza <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>McDonald's Theory (poor suggestion that inspires people think of better options)</gloss>
+<gloss>McDonald's Theory (poor suggestion that inspires people to think of better options)</gloss>
2. A 2025-04-22 00:50:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I guess.
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>McDonald's Theory</gloss>
-<gloss>bad suggestion that makes people think of better options</gloss>
+<gloss>McDonald's Theory (poor suggestion that inspires people think of better options)</gloss>
1. A* 2025-04-20 14:09:09 
  Refs:
https://wesleycrobertson.wordpress.com/2025/04/01/japanese-slang-review-march-2025/#Mac

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865086 Active (id: 2337317)
傘布
かさぬの
1. [n]
▶ (water-repellent) umbrella fabric



History:
3. A 2025-04-20 23:40:56  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-04-20 20:36:49  Sombrero1
  Refs:
I don't believe this has a 熟字訓 reading "カバー"
But it's certainly odd that the jawiki article uses it as such
The article, however, also has the "lacking verifiable sources" warning on top

https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1356600258

Jitsuyou: 
   かさぬの【傘布】
      傘の構成部分のうち、雨を遮断する生地を指す語
  Diff:
@@ -10,3 +9,0 @@
-<r_ele>
-<reb>カバー</reb>
-</r_ele>
@@ -15 +12 @@
-<gloss>umbrella fabric</gloss>
+<gloss>(water-repellent) umbrella fabric</gloss>
1. A* 2025-04-20 19:30:56  Bernhard Fritz-Zieroth <...address hidden...>
  Refs:
かさぬの  https://www.weblio.jp/content/傘布
カバー    Wikipedia https://ja.wikipedia.org/wiki/傘 which gives reading カバー.

May consider (傘の)カバー
S.a. 1037960 カバー cover; covering; dust jacket; wrapper / covering (a song); cover;
  Comments:
Google N-gram Corpus Counts
傘布	1150	98.0%
かさぬの	24	2.0%

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5064356 Active (id: 2337325)

パウエルパウェル
1. [surname]
▶ Powell



History:
3. A 2025-04-21 05:41:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merge
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>パウェル</reb>
2. A 2025-04-21 05:39:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-04-20 23:56:22  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<misc>&unclass;</misc>
+<misc>&surname;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml