JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help | Doc |
| 1. |
[n]
▶ candy ▶ sweets |
|
| 7. | A 2025-04-18 04:02:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | キャンディ 908148 63.3% キャンディー 473666 33.0% キャンデー 53874 3.8% |
|
| Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 6. | A 2017-02-10 22:08:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Oops |
|
| 5. | A* 2017-02-10 14:54:45 Johan Råde <...address hidden...> | |
| Refs: | G n-grams: キャンディ 908148 キャンディー 473666 キャンデー 53874 |
|
| Diff: | @@ -5 +5,2 @@ -<reb>キャンディー</reb> +<reb>キャンディ</reb> +<re_pri>spec1</re_pri> @@ -8 +9,2 @@ -<reb>キャンディ</reb> +<reb>キャンディー</reb> +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
| 4. | A 2016-08-31 04:10:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2016-08-30 07:46:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Daijr, GG5, etc. G n-grams: キャンディ 908148 キャンデー 53874 キャンディー 473666 |
|
| Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>キャンデー</reb> +</r_ele> |
|
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ course of study |
|
| 3. | A 2025-04-18 01:01:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2025-04-18 00:57:08 | |
| Refs: | コースオブスタディー 0 0.0% コース・オブ・スタディー 31 43.1% コースオブスタディ 0 0.0% oukoku, nikk コース・オブ・スタディ 41 56.9% |
|
| Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<reb>コースオブスタディ</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -5,0 +9,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>コース・オブ・スタディ</reb> |
|
| 1. | A 2013-05-11 07:38:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>コース・オブ・スタディー</reb> |
|
| 1. |
[n]
▶ studless winter tire (tyre)
|
|||||
| 3. | A 2025-04-18 20:15:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2025-04-18 14:44:37 | |
| Refs: | スタッドレスタイヤ 145604 91.9% スタッドレス・タイヤ 1508 1.0% スタットレスタイヤ 11266 7.1% スタットレス・タイヤ 69 0.0% |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>スタットレスタイヤ</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 1. | A 2013-05-11 08:27:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>スタッドレス・タイヤ</reb> |
|
| 1. |
[n]
▶ nut (as in nut and bolt) |
|||||
| 2. |
[n]
▶ (edible) nut
|
|||||
| 4. | A 2025-04-18 04:10:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-04-18 02:52:12 | |
| Comments: | split |
|
| Diff: | @@ -16,5 +15,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>nat</gloss> -<gloss>natural unit of information</gloss> |
|
| 2. | A 2019-03-02 22:08:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2019-03-02 20:21:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daij, koj |
|
| Comments: | Added ナッツ sense. |
|
| Diff: | @@ -14 +14,5 @@ -<gloss>natural unit of information content</gloss> +<xref type="see" seq="1659650">ナッツ</xref> +<gloss>(edible) nut</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -15,0 +20 @@ +<gloss>natural unit of information</gloss> |
|
| 1. |
[adv]
[uk]
▶ a little ▶ a bit ▶ slightly
|
|||||||||||||||||
| 2. |
[adv]
[uk]
▶ just a minute ▶ for a moment ▶ briefly
|
|||||||||||||||||
| 3. |
[adv]
[uk]
▶ somewhat ▶ rather ▶ fairly ▶ pretty ▶ quite
|
|||||||||||||||||
| 4. |
[adv]
[uk]
《before a verb in negative form》 ▶ (not) easily ▶ (not) readily |
|||||||||||||||||
| 5. |
[int]
[uk]
▶ hey! ▶ come on ▶ excuse me
|
|||||||||||||||||
| 6. |
[exp]
[uk]
▶ thanks, but no ▶ not feasible ▶ not possible |
|||||||||||||||||
| 22. | A 2025-04-18 02:18:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | 一寸 is not really ateji. |
|
| Diff: | @@ -6 +5,0 @@ -<ke_inf>&ateji;</ke_inf> @@ -17 +15,0 @@ -<re_pri>ichi2</re_pri> |
|
| 21. | A* 2025-04-16 10:03:13 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | daijs: 《「ちっと」の音変化。「一寸」「鳥渡」は当て字》 |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> @@ -9,0 +11 @@ +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> |
|
| 20. | A 2024-02-27 02:57:52 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Comments: | I fixed the sense numbers in the priority sentences indexed to this entry. #198630 [01] -> [02] #222523 [02] -> [01] #204498 [03] -> [04] #74695 [04] -> [05] |
|
| 19. | A 2021-11-06 07:14:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | 一寸だけ 9496 鳥渡だけ 71 ちょっとだけ 2779856 |
|
| Diff: | @@ -6,2 +6 @@ -<ke_inf>&ateji;</ke_inf> -<ke_pri>ichi1</ke_pri> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -11,2 +10 @@ -<ke_inf>&ateji;</ke_inf> -<ke_pri>ichi2</ke_pri> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
| 18. | A 2021-06-16 09:45:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I'll drop those bits and close it. |
|
| Diff: | @@ -73 +72,0 @@ -<xref type="see" seq="2839876">ちょっと難しい・ちょっとむずかしい・2</xref> @@ -75 +73,0 @@ -<misc>&abbr;</misc> |
|
| (show/hide 17 older log entries) | ||
| 1. |
[n,vs,vt,adj-no]
▶ defense ▶ defence
|
|||||
| 2. |
[n]
{baseball}
▶ fielding |
|||||
| 7. | A 2025-04-18 04:11:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 6. | A* 2025-04-16 16:32:54 | |
| Refs: | daijisen |
|
| Diff: | @@ -23,0 +24,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&baseb;</field> +<gloss>fielding</gloss> |
|
| 5. | A 2022-01-22 01:32:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Correct POS order -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -20 +20,0 @@ -<pos>&vt;</pos> |
|
| 4. | A 2021-11-18 00:58:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
| 3. | A 2019-02-05 21:12:16 Johan Råde <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -20 +20 @@ -<xref type="see" seq="1279170">攻撃・1</xref> +<xref type="ant" seq="1279170">攻撃・1</xref> |
|
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[v5m,vt]
▶ to apply for ▶ to make an application ▶ to propose (marriage) ▶ to offer (mediation) ▶ to make an overture (of peace) ▶ to challenge ▶ to lodge (objections) ▶ to request (an interview) ▶ to subscribe for ▶ to book ▶ to reserve |
|
| 4. | A 2025-04-18 04:05:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-04-16 07:38:47 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | 申し込む 799,659 72.4% 申込む 300,281 27.2% 申しこむ 3,740 0.3% - sK もうしこむ 1,506 0.1% |
|
| Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 2. | A 2017-02-15 00:47:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2017-02-14 12:01:11 Johan Råde <...address hidden...> | |
| Refs: | G n-grams: 申し込む 799659 申込む 300281 申しこむ 3740 |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>申しこむ</keb> |
|
| 1. |
[v5u,vi]
[dated]
▶ to shiver ▶ to shake ▶ to quake ▶ to tremble ▶ to quaver ▶ to quiver
|
|||||
| 3. | A 2025-06-18 21:06:31 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | The small kokugos (sankoku, meikyo, etc.) all have this word. |
|
| Comments: | Not exceptionally rare. I think the dated tag is sufficient. |
|
| Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<misc>&rare;</misc> |
|
| 2. | A 2025-04-18 23:11:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-04-18 17:52:38 Sombrero1 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬─────────┬───────╮ │ 震う │ 2.577 │ 0.5% │ │ 震える │ 496.933 │ 99.5% │ ╰─ーーー─┴─────────┴───────╯ Meikyo and GendaiSK:〔古風な言い方で〕; [dated] Aligned glosses with 震える +[vi] |
|
| Comments: | Read in a book today. [rare] with an xref to 震える should be appropriate |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12,5 @@ +<pos>&vi;</pos> +<xref type="see" seq="1366310">震える</xref> +<misc>&rare;</misc> +<misc>&dated;</misc> +<gloss>to shiver</gloss> @@ -12,0 +18 @@ +<gloss>to quake</gloss> @@ -14 +20,2 @@ -<gloss>to vibrate</gloss> +<gloss>to quaver</gloss> +<gloss>to quiver</gloss> |
|
| 1. |
[n]
▶ precision ▶ accuracy |
|
| 2. | A 2025-04-18 23:06:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5: precision; accuracy. 中辞典: precision; accuracy ルミナス: (念入りな正確さ) ´accuracy; (細かいところまで正確であること) precision KOD: 実験[検査]精度 experimental [test] accuracy; the accuracy of 「an experiment [a test]. |
|
| Comments: | A Wikipedia article certainly shouldn't take preference over major references. |
|
| Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>accuracy</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-04-18 15:30:02 Alifian Caesar Khalid | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/正確度と精度 |
|
| Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<gloss>accuracy</gloss> |
|
| 1. |
[n]
▶ championship ▶ title (of champion) |
|
| 2. |
[n]
▶ championship game ▶ championship tournament |
|
| 2. | A 2025-04-18 23:11:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Could be just one sense. |
|
| 1. | A* 2025-04-18 16:26:15 | |
| Refs: | daijs: また、その試合や大会。 |
|
| Comments: | 選手権で優勝する |
|
| Diff: | @@ -18,0 +19,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>championship game</gloss> +<gloss>championship tournament</gloss> +</sense> |
|
| 1. |
[v5r,vi]
▶ to stick (into) ▶ to pierce |
|
| 2. |
[v5r,vi]
▶ to enter at full speed ▶ to hit (e.g. the catcher's mitt) at speed |
|
| 7. | A 2025-04-18 04:13:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 (has them in the one sense.) |
|
| 6. | A* 2025-04-16 16:45:36 | |
| Refs: | daijisen |
|
| Diff: | @@ -25,0 +26,6 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to enter at full speed</gloss> +<gloss>to hit (e.g. the catcher's mitt) at speed</gloss> |
|
| 5. | A 2023-01-07 17:31:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -24 +24 @@ -<gloss>to stick into</gloss> +<gloss>to stick (into)</gloss> @@ -26 +25,0 @@ -<gloss>to run into</gloss> |
|
| 4. | A 2023-01-06 03:33:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2023-01-06 03:17:46 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 突き刺さる │ 161,466 │ 95.4% │ │ 突刺さる │ 80 │ 0.0% │ - in daijr/s │ 突きささる │ 1,138 │ 0.7% │ - sK │ つきささる │ 6,643 │ 3.9% │ ╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
[uk]
▶ honeybee (Apis sp.) ▶ honey bee |
|
| 6. | A 2025-04-18 04:04:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2025-04-17 20:56:01 parfait8 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 蜜蜂 │ 98,065 │ 14.7% │ │ みつばち │ 199,606 │ 29.9% │ │ みちばち │ 343 │ 0.1% │ drop (archaic, koj) │ ミツバチ │ 369,273 │ 55.3% │ move up ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -8 +8,2 @@ -<reb>みつばち</reb> +<reb>ミツバチ</reb> +<re_nokanji/> @@ -11,6 +12 @@ -<reb>みちばち</reb> -<re_inf>&ik;</re_inf> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ミツバチ</reb> -<re_nokanji/> +<reb>みつばち</reb> |
|
| 4. | A 2015-10-12 09:26:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<re_inf>&ik;</re_inf> |
|
| 3. | A* 2015-10-11 15:29:42 Johan Råde <...address hidden...> | |
| Refs: | wikip, jwikip ngrams: 蜜蜂 2252 みつばち 2725 みちばち 18 ミツバチ 8500 ミチバチ 8 |
|
| Comments: | The form みちばち is quite rare. I feel it should be dropped, or at least labelled "ik". |
|
| Diff: | @@ -20,2 +20,2 @@ -<gloss>honeybee</gloss> -<gloss>hive bee</gloss> +<gloss>honeybee (Apis sp.)</gloss> +<gloss>honey bee</gloss> |
|
| 2. | A 2013-05-30 05:10:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[adj-no,n]
▶ next (to) ▶ adjoining ▶ adjacent
|
|||||||
| 2. |
[n,adj-no]
▶ house next door ▶ neighbouring house ▶ next-door neighbour ▶ next-door neighbor
|
|||||||
| 4. | A 2025-04-18 04:04:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-04-17 09:35:00 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | 隣 9,805,301 92.6% 隣り 772,568 7.3% 鄰 11,315 0.1% - sK |
|
| Diff: | @@ -16 +16 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 2. | A 2018-12-14 02:36:01 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Comments: | i thought i did this years ago |
|
| 1. | A* 2018-12-04 00:38:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, daij |
|
| Comments: | Splitting into senses. |
|
| Diff: | @@ -24,0 +25,7 @@ +<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&n;</pos> +<gloss>next (to)</gloss> +<gloss>adjoining</gloss> +<gloss>adjacent</gloss> +</sense> +<sense> @@ -27,2 +34,4 @@ -<gloss>neighbor (neighbour)</gloss> -<gloss>next to (esp. living next door to)</gloss> +<gloss>house next door</gloss> +<gloss>neighbouring house</gloss> +<gloss>next-door neighbour</gloss> +<gloss>next-door neighbor</gloss> |
|
| 1. |
[n]
▶ effect ▶ virtue ▶ efficacy ▶ impression |
|
| 2. |
(利き目 only)
[n]
▶ one's dominant eye |
|
| 6. | A 2025-04-18 01:10:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2025-04-17 08:42:39 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | 効き目 459,260 93.2% 利き目 17,139 3.5% きき眼 28 0.0% - sK 効目 2,603 0.5% - sK 利目 1,183 0.2% - sK ききめ 12,417 2.5% |
|
| Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -18,0 +20 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -21,0 +24 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -38,2 +40,0 @@ -<stagk>きき眼</stagk> -<stagk>利目</stagk> |
|
| 4. | A 2018-01-08 00:20:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 医学英和辞典, gg5, etc. |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>きき眼</keb> @@ -34,0 +38 @@ +<stagk>きき眼</stagk> |
|
| 3. | A* 2018-01-03 21:43:28 Nikolai Vavilov <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 |
|
| Diff: | @@ -32,0 +33,6 @@ +<sense> +<stagk>利き目</stagk> +<stagk>利目</stagk> +<pos>&n;</pos> +<gloss>one's dominant eye</gloss> +</sense> |
|
| 2. | A 2010-11-24 23:49:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n,vs,vt]
▶ expatiation ▶ enlargement (e.g. on a point) ▶ elaboration ▶ amplification |
|
| 2. |
[n,vs,vt]
▶ clear explanation ▶ paraphrasing |
|
| 4. | A 2025-04-18 04:05:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-04-17 19:58:51 parfait8 | |
| Refs: | add [vt] (sankoku, meikyo, etc.) Google N-gram Corpus Counts ╭─ーー─┬────────┬───────╮ │ 敷衍 │ 29,148 │ 94.5% │ │ 敷延 │ 1,415 │ 4.6% │ move up │ 布衍 │ 217 │ 0.7% │ add rK │ 布延 │ 76 │ 0.2% │ add ╰─ーー─┴────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -8 +8 @@ -<keb>布衍</keb> +<keb>敷延</keb> @@ -11 +11,6 @@ -<keb>敷延</keb> +<keb>布衍</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>布延</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -18,0 +24 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -26,0 +33 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
| 2. | A 2019-11-05 07:13:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2019-11-04 23:30:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daijr: "また,わかりやすく詳しく説明すること" meikyo: "また、たとえなどを用いてやさしく述べること" |
|
| Comments: | Daijr's パラフレーズ entry includes 敷衍 in the definition. |
|
| Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>amplification (upon)</gloss> +<gloss>enlargement (e.g. on a point)</gloss> @@ -21,0 +22,7 @@ +<gloss>amplification</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>clear explanation</gloss> +<gloss>paraphrasing</gloss> |
|
| 1. |
[n]
[abbr]
▶ backlight (in photography, etc.) ▶ illumination (of the subject) from behind
|
|||||||
| 6. | A 2025-04-18 02:02:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | JEs have both. |
|
| 5. | A* 2025-04-17 17:01:14 | |
| Refs: | daij, oukoku, genkokurei, sankoku |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ぎゃくこう</reb> |
|
| 4. | A 2020-06-01 05:37:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2020-05-31 14:26:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5 daijs: 写真などで、対象物の背後からさす光。 |
|
| Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -15,2 +14,2 @@ -<gloss>backlighting</gloss> -<gloss>having a light source behind the subject in photography</gloss> +<gloss>backlight (in photography, etc.)</gloss> +<gloss>illumination (of the subject) from behind</gloss> |
|
| 2. | A 2020-05-31 07:40:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ lily |
|
| 2. | A 2025-04-18 04:05:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-04-18 02:22:53 | |
| Refs: | 小百合 260939 99.7% さ百合 806 0.3% koj |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>さ百合</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 1. |
[n]
▶ turnout (on a highway) ▶ lay-by ▶ passing-place ▶ rest stop ▶ widening |
|
| 2. |
[n]
▶ shelter ▶ refuge |
|
| 5. | A 2025-05-04 21:34:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | The JWN readings are generated - the source doesn't have any. |
|
| Diff: | @@ -12,3 +11,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>たいひしょ</reb> |
|
| 4. | A* 2025-05-04 21:01:45 Sombrero1 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬────────┬───────╮ │ 待避所 │ 14.263 │ 89.7% │ │ 退避所 │ 1.645 │ 10.3% │Nikk; add ╰─ーーー─┴────────┴───────╯ Nikk and Daijs have: ① 待避する所。非常の際に避難する場所。 Daijr has: 鉄道・トンネル・橋上などに設けられた、通過列車や車などを避ける場所。 Which coincides with GG5's gloss JWN has two entries for it, but with a different reading: 待避所 【たいひしょ】 (n) pull-off; rest area; rest stop; layby; lay-by 待避所 【たいひしょ】 (n) turnout; widening; Youglish has 23 examples, the 10 I watched used use our first sense |
|
| Comments: | Can be both it seems. Maybe like this? |
|
| Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>退避所</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +12,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>たいひしょ</reb> @@ -14,0 +21,7 @@ +<gloss>rest stop</gloss> +<gloss>widening</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>shelter</gloss> +<gloss>refuge</gloss> |
|
| 3. | A* 2025-05-04 15:23:11 | |
| Refs: | daijisen: 待避する所。非常の際に避難する場所。 |
|
| Comments: | fits shelter, doesn't it? |
|
| 2. | A 2025-04-18 01:14:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5. |
|
| Comments: | "Shelter" is too general. |
|
| Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>shelter</gloss> -<gloss>turnout</gloss> +<gloss>turnout (on a highway)</gloss> +<gloss>lay-by</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-04-16 13:48:04 | |
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>shelter</gloss> |
|
| 1. |
[n]
▶ feasibility study
|
|||||
| 3. | A 2025-04-18 02:01:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2025-04-18 01:18:48 | |
| Refs: | フィ(ー)ジビリティ(ー)(・)スタディ(ー) フィジビリティスタディ 720 14.4% フィージビリティスタディ 3822 76.3% フィジビリティースタディ 67 1.3% フィージビリティースタディ 0 0.0% daijr フィジビリティ・スタディ 399 8.0% フィジビリティースタディー 0 0.0% daijr, meikyo フィージビリティースタディー 0 0.0% gg5, daijs |
|
| Diff: | @@ -4,6 +3,0 @@ -<r_ele> -<reb>フィージビリティースタディー</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>フィージビリティースタディ</reb> -</r_ele> @@ -14,4 +8 @@ -<reb>フィージビリティー・スタディー</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>フィージビリティー・スタディ</reb> +<reb>フィジビリティスタディ</reb> @@ -20,0 +12,19 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>フィジビリティ・スタディ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>フィジビリティースタディ</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>フィジビリティースタディー</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>フィージビリティースタディー</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>フィージビリティースタディ</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 1. | A 2013-05-03 06:40:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Not always "comp". |
|
| Diff: | @@ -7,0 +7,15 @@ +<r_ele> +<reb>フィージビリティースタディ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>フィージビリティスタディ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>フィージビリティー・スタディー</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>フィージビリティー・スタディ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>フィージビリティ・スタディ</reb> +</r_ele> @@ -9,0 +24,1 @@ +<xref type="see" seq="2361470">実現可能性調査</xref> |
|
| 1. |
[n]
[uk]
{food, cooking}
▶ pork bones |
|
| 2. |
[n]
[uk]
{food, cooking}
▶ broth made from pork and pork bones |
|
| 6. | A 2025-04-18 23:15:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Simplifying. |
|
| Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>broth made by boiling then simmering pork and pork bones</gloss> +<gloss>broth made from pork and pork bones</gloss> |
|
| 5. | A* 2025-04-18 17:31:20 Sean McBroom <...address hidden...> | |
| Comments: | 豚骨 refers to the pork bones and by extension the broth made from them used in dishes (e.g. 豚骨ラーメン). On the same regard, the sauce is based on the used recipe, and isn't apart of the broth itself. 豚骨スープ also refers to the broth made from pork, but I don't believe that entry exists yet. |
|
| Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>dish of simmered pork with bones, flavored with sugar, sake and miso</gloss> +<gloss>broth made by boiling then simmering pork and pork bones</gloss> |
|
| 4. | A 2024-04-11 00:36:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Thanks |
|
| 3. | A* 2024-04-07 09:16:23 Syed Raza <...address hidden...> | |
| Refs: | * ODE: a Japanese broth made from pork marrow, typically served with ramen. * The new entry in the OED (the historical dictionary): In Japanese cookery: pork bone; a dish made with pork bone, spec. a savoury broth typically served with ramen noodles. * https://www.tastingtable.com/1440277/important-difference-tonkatsu-tonkotsu/: …while tonkotsu is a type of ramen made from bone broth * https://www.bokksu.com/blogs/news/tonkatsu-vs-tonkotsu-what-s-the-difference: Tonkotsu is a type of broth made with pork |
|
| Comments: | Added sense looks good. I did consider whether "tonkotsu" should be added here, but skipped it. The problem is that while the kokugos define it as pig bone used for stock, most English sources treat "tonkotsu" as the *broth* made from these bones. |
|
| 2. | A* 2024-04-05 21:12:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5:pork bones 中辞典: pig bones ルミナス: simmered pork with bones flavored with sugar, sake and 「miso [soybean paste] https://en.m.wikipedia.org/wiki/Tonkotsu_ramen 豚骨 718411 41.3% とんこつ 1020208 58.7% |
|
| Comments: | Probably should have "tonkotsu" in one or both senses. I associate it more with Fukuoka than Kagoshima. Wikipedia agrees. |
|
| Diff: | @@ -12 +12,9 @@ -<gloss>dish made with pork belly and bones, simmered with miso, sake, vegetables, etc. (from Kagoshima)</gloss> +<field>&food;</field> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>pork bones</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&food;</field> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>dish of simmered pork with bones, flavored with sugar, sake and miso</gloss> |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ design specification document ▶ design specifications |
|
| 5. | A 2025-04-18 04:54:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | "設計の内容を示す書類。" |
|
| Comments: | OK, we'll mention the document. |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>design specification document</gloss> |
|
| 4. | A* 2025-04-11 15:48:48 | |
| Comments: | daijisen does say 書類 and the 書 at the end does mean something, doesn't it? |
|
| 3. | A 2025-04-01 05:26:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5: a design specification; the specifications for a design. 中辞典: specifications ルミナス: design specifications |
|
| Comments: | None of my refs say "document". No support for "project book". |
|
| Diff: | @@ -12,3 +12 @@ -<gloss>design specification document</gloss> -<gloss>design sheet</gloss> -<gloss>project book</gloss> +<gloss>design specifications</gloss> |
|
| 2. | A* 2025-04-01 04:30:07 Nicolas Maia | |
| Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/設計書 |
|
| Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>design specifications</gloss> +<gloss>design specification document</gloss> +<gloss>design sheet</gloss> +<gloss>project book</gloss> |
|
| 1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
▶ warm biz ▶ [expl] Japanese government campaign encouraging companies to set their heater thermostats to 20°C over the winter
|
|||||
| 10. | A 2025-04-18 01:01:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 9. | A* 2025-04-18 00:45:29 | |
| Refs: | ウォームビズ 50834 85.7% ウォーム・ビズ 3618 6.1% ウオームビズ 4764 8.0% daij, shinsen ウオーム・ビズ 102 0.2% |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ウオームビズ</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 8. | A 2021-12-06 23:04:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Doesn't seem to be a problem down the line. OK to add more "°". |
|
| 7. | A* 2021-12-01 20:37:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | °is not in the codeset used by many legacy apps. Can you hold off adding more until I can check the impact. |
|
| 6. | A* 2021-11-29 08:10:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Comments: | Prob better? (other Celcius entries should be aligned) |
|
| Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss g_type="expl">Japanese government campaign encouraging companies to set their heater thermostats to 20 degrees Celsius over the winter</gloss> +<gloss g_type="expl">Japanese government campaign encouraging companies to set their heater thermostats to 20°C over the winter</gloss> |
|
| (show/hide 5 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
{computing}
▶ warm start ▶ warm boot
|
|||||||
| 6. | A 2025-04-18 00:57:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2025-04-18 00:45:05 | |
| Refs: | ウォームスタート 695 78.6% ウォーム・スタート 189 21.4% ウオームスタート 0 0.0% daij ウオーム・スタート 0 0.0% |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ウオームスタート</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 4. | A 2024-11-18 19:33:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daijs |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2296080">コールドスタート</xref> @@ -13,0 +15 @@ +<gloss>warm boot</gloss> |
|
| 3. | A 2024-11-14 04:12:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | ウォームスタート 695 |
|
| 2. | A 2013-05-11 06:38:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ウォーム・スタート</reb> |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
{computing}
▶ DB-DC |
|
| 3. | D 2025-04-18 01:08:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 0 n-grams |
|
| Comments: | I think it can go. |
|
| 2. | A* 2025-04-12 15:37:52 | |
| Refs: | https://www.pcmag.com/encyclopedia/term/dbdc (DataBase/Data Communications) Software that performs database and data communications functions. |
|
| 1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n,adj-no]
▶ duplex (house, transmission system, etc.) |
|
| 7. | A 2025-04-18 20:17:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | デュプレックス 9974 79.1% デュープレックス 2634 20.9% |
|
| 6. | A* 2025-04-18 14:38:44 | |
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>デュープレックス</reb> |
|
| 5. | A 2021-07-06 09:40:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2021-07-06 08:26:04 dine | |
| Comments: | typo |
|
| Diff: | @@ -10 +10 @@ -<gloss>duplex (house, transmission system, etc,)</gloss> +<gloss>duplex (house, transmission system, etc.)</gloss> |
|
| 3. | A 2020-08-08 13:47:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
{computing}
▶ nickel-cadmium battery |
|
| 4. | A 2025-04-18 20:15:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-04-18 15:02:30 | |
| Refs: | ニッカドバッテリ 238 8.0% ニッカド・バッテリ 90 3.0% ニッカドバッテリー 2574 87.0% ニッカド・バッテリー 58 2.0% |
|
| Diff: | @@ -4,0 +5,6 @@ +<reb>ニッカドバッテリー</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ニッカド・バッテリー</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -5,0 +12 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -8,0 +16 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 2. | A 2013-05-11 09:35:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ニッカド・バッテリ</reb> |
|
| 1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
▶ nickel-cadmium battery ▶ NiCad battery |
|
| 4. | A 2025-04-22 00:15:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Agree,. |
|
| 3. | A* 2025-04-21 13:32:57 Sombrero1 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ ニッカド電池 │ 9.947 │ 90.8% │ │ ニッケルカドミウム電池 │ 1.007 │ 9.2% │We have this too ╰─ーーーーーーーーーーー─┴───────┴───────╯ I think a computing tag is probably a bit too specific |
|
| Comments: | GG5 and Oukoku have a chemistry tag |
|
| Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<field>∁</field> |
|
| 2. | A* 2025-04-18 20:14:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Probably not just computing. |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>nickel-cadmium battery</gloss> |
|
| 1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
▶ nickel metal hydride battery |
|
| 3. | A 2025-04-18 23:12:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Not just computing. |
|
| Diff: | @@ -20 +19,0 @@ -<field>∁</field> |
|
| 2. | A* 2025-04-18 15:01:22 | |
| Refs: | ニッケル水素バッテリ 1781 20.4% ニッケル水素バッテリー 6957 79.6% |
|
| Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>ニッケル水素バッテリー</keb> +</k_ele> @@ -7,0 +11,4 @@ +<reb>ニッケルすいそバッテリー</reb> +<re_restr>ニッケル水素バッテリー</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +16 @@ +<re_restr>ニッケル水素バッテリ</re_restr> |
|
| 1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
{computing}
▶ battery gauge |
|
| 4. | A 2025-04-18 23:09:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-04-18 14:54:24 | |
| Refs: | バッテリゲージ 141 17.8% バッテリ・ゲージ 0 0.0% バッテリーゲージ 651 82.2% バッテリー・ゲージ 0 0.0% |
|
| Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<reb>バッテリーゲージ</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -5,0 +9,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>バッテリー・ゲージ</reb> |
|
| 2. | A 2013-05-11 09:57:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>バッテリ・ゲージ</reb> |
|
| 1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
{computing}
▶ battery backup |
|
| 4. | A 2025-04-18 23:06:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-04-18 14:53:23 | |
| Refs: | バッテリバックアップ 2265 19.7% バッテリ・バックアップ 240 2.1% バッテリーバックアップ 8824 76.6% バッテリー・バックアップ 186 1.6% |
|
| Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<reb>バッテリーバックアップ</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -5,0 +9,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>バッテリー・バックアップ</reb> |
|
| 2. | A 2013-05-11 09:57:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>バッテリ・バックアップ</reb> |
|
| 1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
{computing}
▶ battery pack |
|
| 4. | A 2025-04-18 23:06:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-04-18 14:52:33 | |
| Refs: | バッテリパック 23148 24.8% バッテリ・パック 190 0.2% バッテリーパック 67086 72.0% バッテリー・パック 2803 3.0% |
|
| Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<reb>バッテリーパック</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -5,0 +9,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>バッテリー・パック</reb> |
|
| 2. | A 2013-05-11 09:57:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>バッテリ・パック</reb> |
|
| 1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n,adj-no]
{computing}
▶ battery-powered |
|
| 3. | A 2025-04-18 23:12:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2025-04-18 14:56:14 | |
| Refs: | バッテリ駆動 21418 29.4% バッテリー駆動 51309 70.6% |
|
| Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>バッテリー駆動</keb> +</k_ele> @@ -7,0 +11,4 @@ +<reb>バッテリーくどう</reb> +<re_restr>バッテリー駆動</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +16 @@ +<re_restr>バッテリ駆動</re_restr> |
|
| 1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
{computing}
▶ look and feel (of an application, user interface, etc.) |
|
| 7. | A 2025-04-18 02:13:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 6. | A* 2025-04-18 01:24:10 | |
| Refs: | ルックアンドフィール 2142 54.7% ルック・アンド・フィール 1771 45.3% |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ルック・アンド・フィール</reb> +<re_nokanji/> |
|
| 5. | A 2021-10-07 23:09:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2021-10-06 10:54:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daijr |
|
| Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>look and feel</gloss> +<gloss>look and feel (of an application, user interface, etc.)</gloss> |
|
| 3. | A 2021-10-05 09:10:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | wiki |
|
| Comments: | I don't think we need to include the ampersand version |
|
| Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<gloss>look & feel</gloss> |
|
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
{computing}
▶ low battery |
|
| 4. | A 2025-04-18 20:06:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-04-18 15:00:06 | |
| Refs: | ローバッテリ 278 15.2% ロー・バッテリ 23 1.3% ローバッテリー 1523 83.5% ロー・バッテリー 0 0.0% |
|
| Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<reb>ローバッテリー</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -5,0 +9,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ロー・バッテリー</reb> |
|
| 2. | A 2013-05-11 12:00:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ロー・バッテリ</reb> |
|
| 1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
{computing}
▶ auxiliary battery |
|
| 3. | A 2025-04-18 23:10:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2025-04-18 14:57:26 | |
| Refs: | 補助バッテリ 277 7.1% 補助バッテリー 3640 92.9% |
|
| Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<keb>補助バッテリー</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -5,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -8 +12 @@ -<reb>ほじょバッテリ</reb> +<reb>ほじょバッテリー</reb> |
|
| 1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
▶ exhaust |
|
| 3. | A 2025-04-18 04:11:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2025-04-18 03:43:21 | |
| Refs: | エキゾースト 24890 85.6% エグゾースト 4195 14.4% koj, daijr |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>エグゾースト</reb> |
|
| 1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
▶ field study |
|
| 4. | A 2025-04-18 01:00:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-04-18 00:58:59 | |
| Refs: | フィールドスタディー 341 11.2% フィールド・スタディー 0 0.0% フィールドスタディ 2001 66.0% gg5 フィールド・スタディ 690 22.8% |
|
| Diff: | @@ -5 +5 @@ -<reb>フィールドスタディー</reb> +<reb>フィールドスタディ</reb> @@ -8 +8,5 @@ -<reb>フィールド・スタディー</reb> +<reb>フィールド・スタディ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>フィールドスタディー</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 2. | A 2013-05-11 10:23:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>フィールド・スタディー</reb> |
|
| 1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
▶ lollipop
|
|||||
| 3. | A 2025-04-18 04:00:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2025-04-18 03:36:40 | |
| Refs: | ロリポップ 576868 99.6% ロリーポップ 1798 0.3% gg5, daijs ローリーポップ 590 0.1% daijs ローリポップ 0 0.0% |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,8 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ロリーポップ</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ローリーポップ</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n,adj-no]
▶ lemon (colour) |
|
| 3. | A 2025-04-18 07:26:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I think that can be search-only. |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 2. | A* 2025-04-18 06:33:56 Bernhard Fritz-Zieroth <...address hidden...> | |
| Refs: | Wikipedia gives: 檸檬色(レモン色、れもんいろ、英: lemon color)は、やや薄い黄色である[1]。レモンイエロー (英: lemon yellow) とも呼ばれる |
|
| Comments: | Kanjis for Katakana. Google N-gram counts: レモン色 36329 檸檬色 2670 |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>檸檬色</keb> |
|
| 1. | A 2009-08-24 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
{food, cooking}
▶ ehōmaki ▶ [expl] uncut sushi roll eaten during setsubun for good luck
|
|||||||
| 10. | A 2025-04-18 01:12:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 9. | A* 2025-04-17 08:23:03 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | 恵方巻 49,797 36.4% 恵方巻き 85,157 62.3% - move up 吉方巻 22 0.0% - sK 吉方巻き 123 0.1% - rK (daijs) えほうまき 1,694 1.2% |
|
| Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>恵方巻き</keb> +</k_ele> @@ -8 +11,2 @@ -<keb>恵方巻き</keb> +<keb>吉方巻き</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -12,3 +16 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>吉方巻き</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 8. | A 2022-02-03 09:24:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<field>&food;</field> |
|
| 7. | A 2022-02-03 09:05:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -23 +23 @@ -<gloss g_type="expl">uncut sushi roll eaten during setsubun</gloss> +<gloss g_type="expl">uncut sushi roll eaten during setsubun for good luck</gloss> |
|
| 6. | A 2019-12-27 04:47:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 5 older log entries) | ||
| 1. |
[exp,v5m]
《usu. as の~》 ▶ to be descended from ▶ to be drawn from (the tradition of) ▶ to be derived from ▶ to follow the school (tradition) of |
|
| 6. | A 2025-04-19 03:40:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I guess so. |
|
| 5. | A* 2025-04-18 09:28:38 Sombrero1 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 流れをくむ │ 37.655 │ 18.9% │Sankoku; add │ 流れを汲む │ 66.455 │ 33.4% │ │ の流れをくむ │ 34.746 │ 17.4% │ │ の流れを汲む │ 60.275 │ 30.3% │ ╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
| Comments: | Note appropriate? |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>流れをくむ</keb> @@ -12,0 +16 @@ +<s_inf>usu. as の~</s_inf> |
|
| 4. | A 2015-05-24 02:11:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2015-05-23 19:53:46 | |
| Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> |
|
| 2. | A 2010-09-02 11:42:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -13,1 +13,2 @@ -<gloss>to be drawn (derived) from (the tradition of)</gloss> +<gloss>to be drawn from (the tradition of)</gloss> +<gloss>to be derived from</gloss> |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ heartwarming |
|
| 4. | A 2025-04-18 00:58:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-04-18 00:47:41 | |
| Refs: | ハートウォーミング 45158 90.1% ハート・ウォーミング 4218 8.4% ハートウオーミング 690 1.4% daijs ハート・ウオーミング 67 0.1% |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ハートウオーミング</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 2. | A 2011-10-04 02:27:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | 913k hits |
|
| Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ハート・ウォーミング</reb> |
|
| 1. | A* 2011-10-03 15:41:08 Scott | |
| Refs: | web |
|
| 1. |
[n,vs,vi]
[sl,abbr]
{mahjong}
▶ playing mahjong all night
|
|||||||
| 6. | A 2025-04-18 23:55:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2025-04-18 12:24:58 Sombrero1 | |
| Refs: | Sankoku |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
| 4. | A 2019-07-02 19:48:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<field>&mahj;</field> |
|
| 3. | A 2012-05-29 08:48:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2012-05-29 07:27:26 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -13,0 +13,2 @@ +<xref type="see" seq="1437700">徹夜・てつや</xref> +<xref type="see" seq="1524370">マージャン</xref> |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
Source lang:
eng "mobile battery"
▶ portable battery charger ▶ external battery ▶ power bank |
|
| 4. | A 2025-04-18 20:07:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-04-18 14:58:26 | |
| Refs: | モバイルバッテリー 1464 83.6% モバイル・バッテリー 0 0.0% モバイルバッテリ 288 16.4% モバイル・バッテリ 0 0.0% |
|
| Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>モバイルバッテリ</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +12,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>モバイル・バッテリ</reb> |
|
| 2. | A 2018-11-09 21:24:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daijs |
|
| Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>モバイル・バッテリー</reb> +</r_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<lsource xml:lang="eng">mobile battery</lsource> @@ -9,0 +14,2 @@ +<gloss>external battery</gloss> +<gloss>power bank</gloss> |
|
| 1. | A* 2018-11-09 12:04:26 | |
| 1. |
[n]
▶ administrator (of a building, etc.) ▶ manager
|
|||||
| 6. | A 2025-04-18 05:01:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2025-04-09 12:51:33 | |
| Comments: | or parking lot, apaprently |
|
| Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>administrator (of a building)</gloss> +<gloss>administrator (of a building, etc.)</gloss> |
|
| 4. | A 2019-03-11 06:46:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="1214260">管理人</xref> +<xref type="see" seq="2838598">管理士</xref> |
|
| 3. | A 2019-03-11 04:26:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | RP |
|
| Comments: | All rather subtle. |
|
| 2. | A* 2019-03-09 01:20:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Comments: | Hmm this and 管理士 might be something slightly different from 管理人, according to this page: https://www.from-40.jp/columns/1551#ttl1 |
|
| Diff: | @@ -14,2 +14 @@ -<gloss>administrator</gloss> -<gloss>janitor</gloss> +<gloss>administrator (of a building)</gloss> @@ -17,4 +15,0 @@ -<gloss>concierge</gloss> -<gloss>caretaker</gloss> -<gloss>superintendent</gloss> -<gloss>supervisor</gloss> |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
[abbr]
▶ studless winter tire (tyre)
|
|||||
| 4. | A 2025-04-18 20:16:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-04-18 14:44:02 | |
| Refs: | スタッドレス 211779 93.0% スタットレス 15845 7.0% |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>スタットレス</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 2. | A 2020-01-29 15:53:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2020-01-21 11:11:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 スタッドレスタイヤ 145604 スタッドレス 211779 |
|
| Comments: | Not necessarily clear that スタッドレス alone refers to a tire. |
|
| 1. |
[n]
▶ dating club ▶ club providing a paid dating service to its members
|
|||||
| 3. | A 2025-05-03 05:26:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Aligning. |
|
| Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>club providing a paid matchmaking service for its members</gloss> +<gloss>club providing a paid dating service to its members</gloss> |
|
| 2. | A 2025-04-18 04:14:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Quiet |
|
| 1. | A* 2025-03-29 01:54:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 交際クラブ 38791 デートクラブ 9950 https://ja.m.wikipedia.org/wiki/交際クラブ |
|
| 1. |
[n]
{photography}
Source lang:
eng "up shot"
▶ close-up ▶ close-up shot
|
|||||
| 2. | A 2025-04-18 06:28:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>アップ・ショット</reb> +</r_ele> @@ -8,0 +12,3 @@ +<xref type="see" seq="1016610">アップ・3</xref> +<field>&photo;</field> +<lsource xml:lang="eng">up shot</lsource> @@ -9,0 +16 @@ +<gloss>close-up shot</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-04-03 14:18:09 | |
| Refs: | 日本語辞典(現代国語、外来語) |
|
| 1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "time slipper"
▶ time traveler |
|
| 2. | A 2025-04-18 05:00:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-04-06 11:20:33 | |
| Refs: | タイムスリッパー 567 75.5% タイムスリッパ 184 24.5% 侍タイムスリッパー (2024) is currently the #2 movie on Amazon Prime Japan |
|
| 1. |
[n]
▶ folk etymology ▶ popular (but unfounded) etymology
|
|||||
| 3. | A 2025-04-18 04:57:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2025-04-07 09:59:02 Sombrero1 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬─────┬───────╮ │ 民間語源 │ 913 │ 96.3% │Luminous, Shinsen, Daijr, Koj │ みんかんごげん │ 35 │ 3.7% │ ╰─ーーーーーーー─┴─────┴───────╯ Shinsen: 世間に言いつたえられている、学問的でない語源。語源俗解。 5 examples on reverso: https://context.reverso.net/translation/japanese-english/民間語源 |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>popular (but unfounded) etymology</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-04-06 23:29:39 | |
| Refs: | 研究社リーダーズ+プラスV2 |
|
| 1. |
[n]
▶ folk etymology ▶ popular (but unfounded) etymology
|
|||||
| 2. | A 2025-04-18 05:00:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Probably OK. |
|
| 1. | A* 2025-04-07 10:03:03 Sombrero1 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────┬───────╮ │ 語源俗解 │ 315 │100.0% │Daijr, Super Daijr, Koj ╰─ーーーー─┴─────┴───────╯ No examples on reverso, seems to be rarer than the just proposed synonym 民間語源. Adding xref anc copying gloss. |
|
| 1. |
[n]
[rare]
▶ gorilla |
|
| 2. | A 2025-04-18 04:14:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-04-08 03:51:23 | |
| Refs: | koj, daij, nikk 大猩々 120 0.0% 大猩猩 92 0.0% ゴリラ 544004 100.0% |
|
| 1. |
[n]
▶ suspected criminal ▶ suspect |
|
| 2. | A 2025-04-18 03:59:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | OK |
|
| 1. | A* 2025-04-08 13:40:48 Sombrero1 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 犯罪容疑者 │ 3.248 │100.0% │GG5, Luminous, Prog ╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
| Comments: | A bit A+B, but maybe worth having? |
|
| 1. |
[n]
▶ record holder
|
|||||
| 2. | A 2025-04-18 00:57:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 記録保持者 51272 - GG5, RP, Goi Taikei レコード保持者 436 - RP 世界記録保持者 18532 - current entry, GG5 |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2865043">記録保持者</xref> |
|
| 1. | A* 2025-04-08 15:53:08 | |
| Refs: | 研究社リーダーズ+プラスV2; 研究社 リーダーズ英和辞典 第3版 |
|
| 1. |
[n]
{computing}
▶ optimistic locking |
|
| 2. | A 2025-04-18 06:22:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-04-09 09:06:14 | |
| Refs: | 楽観ロック 278 84.2% 悲観ロック 52 15.8% https://e-words.jp/w/楽観ロック.html https://it-biz.online/it-skills/exclusion-control/ 排他制御の基本:悲観ロックと楽観ロックを3分でわかりやすく https://www.issoh.co.jp/tech/details/5739/ 楽観ロックと悲観ロックの基本的な違い https://zenn.dev/farstep/articles/optimistic-and-pessimistic-locking-in-database データベースの楽観ロックと悲観ロックを理解する |
|
| 1. |
[n]
{computing}
▶ pessimistic locking |
|
| 2. | A 2025-04-18 07:29:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-04-09 09:06:16 | |
| Refs: | 楽観ロック 278 84.2% 悲観ロック 52 15.8% https://e-words.jp/w/悲観ロック.html https://it-biz.online/it-skills/exclusion-control/ 排他制御の基本:悲観ロックと楽観ロックを3分でわかりやすく https://www.issoh.co.jp/tech/details/5739/ 楽観ロックと悲観ロックの基本的な違い https://zenn.dev/farstep/articles/optimistic-and-pessimistic-locking-in-database データベースの楽観ロックと悲観ロックを理解する |
|
| 1. |
[n]
▶ bicycle parking lot ▶ bicycle parking space
|
|||||
| 2. | A 2025-04-18 04:56:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Rather A+B. |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>bicycle parking lot</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-04-09 12:26:00 | |
| Refs: | 自転車駐車場 33092 7.5% 駐輪場 410155 92.5% |
|
| 1. |
[n]
▶ copper |
|
| 2. | A 2025-04-18 07:47:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Eijiro |
|
| Comments: | Seems mainly to be in transcriptions from English. |
|
| 1. | A* 2025-04-09 12:52:12 | |
| Refs: | daijr |
|
| 1. |
[n]
▶ opt-in ▶ opt in |
|
| 2. | A 2025-04-18 06:36:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-04-09 14:20:32 | |
| Refs: | daij オプトイン 9448 95.9% オプト・イン 408 4.1% |
|
| 1. |
[n]
▶ opt-out ▶ opt out |
|
| 2. | A 2025-04-18 06:37:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | KOD |
|
| 1. | A* 2025-04-09 14:21:07 | |
| Refs: | daij オプトアウト 8686 87.8% オプト・アウト 1203 12.2% |
|
| 1. |
[n,adv-to,adj-t]
[rare,form]
▶ setback ▶ impediment |
|
| 2. |
[n,adv-to,adj-t]
[rare,form]
▶ adversity ▶ misfortune ▶ hardship ▶ decline |
|
| 4. | A 2025-04-18 23:57:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Thanks |
|
| 3. | A* 2025-04-18 09:17:28 Sombrero1 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーー─┬─────┬───────╮ │ 蹉だ │ 512 │ 63.2% │ │ 蹉跎 │ 298 │ 36.8% │ ╰─ーー─┴─────┴───────╯ [と副][たる連体]〘文章語〙 ❶つまずいて進まないようす。 ❷不遇で思うようにいかないようす。 All refs tag [to/taru], nikk and daijs tag [n] as well and I think that's easier to gloss. Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────┬───────╮ │ 蹉跎 │ 298 │100.0% │Saito, Shinsen, Oukoku, Koj, Daij, Nikk, 福日木健二字熟語, Taishukan古語 │ 蹉跎と │ 0 │ 0.0% │ │ 蹉跎たる │ 0 │ 0.0% │ ╰─ーーーー─┴─────┴───────╯ Oukoku has 3 senses: ① つまずいて進めないこと。 ② 落ちぶれること。 ③ 不遇で志を得ないこと。 I feel like all three of those are somewhat represented in the 2 glosses here, but I may be wrong. Daijs has [vs] for the first sense, but no other ref has that. Leaving it out for now. |
|
| Diff: | @@ -14,0 +15,2 @@ +<pos>&adv-to;</pos> +<pos>&adj-t;</pos> @@ -15,0 +18 @@ +<misc>&form;</misc> @@ -16,0 +20,12 @@ +<gloss>impediment</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> +<pos>&adj-t;</pos> +<misc>&rare;</misc> +<misc>&form;</misc> +<gloss>adversity</gloss> +<gloss>misfortune</gloss> +<gloss>hardship</gloss> +<gloss>decline</gloss> |
|
| 2. | A 2025-04-18 05:45:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | 跎 is a very rare kanji. |
|
| Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>蹉だ</keb> +</k_ele> @@ -11,0 +15 @@ +<misc>&rare;</misc> |
|
| 1. | A* 2025-04-10 20:46:47 Carson Groel <...address hidden...> | |
| Refs: | https://dictionary.goo.ne.jp/word/蹉跎/ Digital daijisen |
|
| 1. |
[n]
▶ setback |
|
| 2. | R 2025-04-18 05:02:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Duplicate |
|
| 1. | A* 2025-04-10 20:50:55 Carson Groel <...address hidden...> | |
| Refs: | https://dictionary.goo.ne.jp/word/蹉跎/ Digital daijisen |
|
| 1. |
[n]
▶ international cuisine ▶ global cuisine |
|
| 4. | D 2025-04-22 00:46:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | OK |
|
| 3. | D* 2025-04-21 13:09:47 Sombrero1 | |
| Comments: | Don't think so, very literal A+B |
|
| 2. | A* 2025-04-18 06:34:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | インターナショナル 945260 料理 72205639 |
|
| Comments: | Rather obvious A+B. Needed? Useful? |
|
| 1. | A* 2025-04-14 03:44:14 | |
| Refs: | インターナショナル料理 2031 saw on restaurant's website |
|
| 1. |
[n]
{medicine}
▶ aerophobia |
|
| 2. | A 2025-04-18 01:11:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5, 医学英和辞典 |
|
| 1. | A* 2025-04-15 21:34:22 | |
| Refs: | CD-科学技術45万語対訳辞典 英和・和英; 研究社リーダーズ+プラスV2 |
|
| 1. |
[n]
{finance}
▶ unused budget ▶ unexpended funds |
|
| 3. | A 2025-04-18 02:19:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&finc;</field> |
|
| 2. | A* 2025-04-16 18:04:08 Sombrero1 | |
| Refs: | Ministry of finance lists this term as well: https://www.mof.go.jp/policy/budget/reference/statistics/term.htm Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 不用額 │ 18.592 │100.0% │新語時事用語辞典 │ ふようがく │ 0 │ 0.0% │ ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
| Comments: | Finance tag? |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>unexpended funds</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-04-16 09:17:49 Bernhard Fritz-Zieroth <...address hidden...> | |
| Refs: | 不用額は、歳出予算現額のうち支出されないこととなった金額であり、歳出予算現額から支出済歳出額及び翌年度繰越額を控除した金額である from https://report.jbaudit.go.jp/org/h19/2007-h19-1255-0.htm 不用額(ふようがく) 事業に要した経費が予算よりも少なく済んだ等の理由により、支出しなかった額をいいます。 from https://www.pref.miyagi.jp/soshiki/kaikei/kessanyougo.html |
|
| 1. |
[n]
▶ branch (of a tree) ▶ stick |
|
| 3. | A 2025-04-18 01:41:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Daijs, RP |
|
| Comments: | I think the point is that it's not the trunk. |
|
| Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>branch of a tree (esp. the base)</gloss> +<gloss>branch (of a tree)</gloss> +<gloss>stick</gloss> |
|
| 2. | A* 2025-04-16 14:04:54 Sombrero1 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬───────┬───────╮ │ 枝木 │ 5.252 │100.0% │Nikk, Daijs, Daijr │ えだぎ │ 0 │ 0.0% │ ╰─ーーー─┴───────┴───────╯ Few direct hits on google Daijs and Nikk: 〘名〙 木の枝。幹の部分に対していう。 |
|
| Comments: | Might be archaic/obsolete |
|
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>branch</gloss> +<gloss>branch of a tree (esp. the base)</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-04-16 12:06:02 Marcus Aseth <...address hidden...> | |
| 1. |
[n]
[obs]
▶ molybdenum (Mo)
|
|||||
| 3. | A 2025-04-18 02:03:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2025-04-16 13:56:38 Sombrero1 | |
| Refs: | Daijr, Daijs, Nikk: モリブデンの旧称 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 水鉛 │ 1.460 │ 1.8% │ │ モリブデン │ 80.369 │ 98.2% │ ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>molybdenum</gloss> +<misc>&obs;</misc> +<gloss>molybdenum (Mo)</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-04-16 12:40:24 | |
| Refs: | 三省堂 スーパー大辞林; 広辞苑 第七版 |
|
| 1. |
[n]
▶ balance bike ▶ run bike |
|
| 4. | A 2025-04-19 21:09:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-04-19 10:44:24 | |
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>バランス・バイク</reb> |
|
| 2. | A 2025-04-18 01:04:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | バランスバイク 1394 キックバイク 273 Daijisen: 幼児向けの二輪車。自転車に似るがペダルやチェーンはついておらず、足で地面を蹴って進む。商標名。一般名はキックバイクなど。 |
|
| Comments: | I know of them as a "run bike". |
|
| 1. | A* 2025-04-16 13:05:59 | |
| Refs: | wiki |
|
| 1. |
[n]
[form]
▶ next fiscal year ▶ next academic year ▶ next calendar year |
|
| 2. | A 2025-04-18 04:13:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-04-16 14:12:10 Sombrero1 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬─────────┬───────╮ │ 翌年度 │ 127.927 │100.0% │GG5, Sankoku, GendaiSK, etc. ╰─ーーー─┴─────────┴───────╯ Sankoku: 〔文〕次の年度。 GG5: the next calendar year; 〔会計年度〕 the next ┏fiscal [ᐦfinancial] year; 〔学年度〕 the next academic year |
|
| Comments: | Just saw in a submission |
|
| 1. |
[n]
{medicine}
Source lang:
eng(wasei) "clean bench"
▶ laminar flow cabinet ▶ sterile work bench |
|
| 6. | A 2025-04-18 02:00:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2025-04-18 01:32:26 parfait8 | |
| Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>sterile work bench.</gloss> +<gloss>sterile work bench</gloss> |
|
| 4. | A 2025-04-18 00:59:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Probably best to have both. |
|
| Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>laminar flow cabinet</gloss> |
|
| 3. | A* 2025-04-16 20:58:17 parfait8 | |
| Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Laminar_flow_cabinet |
|
| Comments: | this one seems to be the actual name |
|
| 2. | A* 2025-04-16 20:48:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5: クリーン・ベンチ 【医】 〔微粒子や微生物を制御した実験台〕 a clean bench. Daijisen: 作業対象物に空気中や周囲のちりなどが付着しないように管理された作業台。特に微生物などの混入を防ぎ、無菌操作ができるものはバイオクリーンベンチともいう。防塵 (ぼうじん) 台。無菌実験台。無菌作業台。 クリーンベンチ 6406 クリーン・ベンチ 34 |
|
| Comments: | Better? |
|
| Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>クリーン・ベンチ</reb> +</r_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<field>&med;</field> @@ -10 +14 @@ -<gloss>laminar flow cabinet</gloss> +<gloss>sterile work bench.</gloss> |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
[uk]
▶ harpy eagle (Harpia harpyja) |
|
| 2. | A 2025-04-18 01:09:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | KOD, 中辞典 |
|
| Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
| 1. | A* 2025-04-16 20:02:22 parfait8 | |
| Refs: | jawiki, pixiv Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬─────┬───────╮ │ 扇鷲 │ 0 │ 0.0% │ │ オウギワシ │ 717 │100.0% │ ╰─ーーーーー─┴─────┴───────╯ |
|
| 1. |
[n]
▶ how many colours |
|
| 2. | A 2025-04-18 04:07:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | KOD |
|
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>How many colours</gloss> +<gloss>how many colours</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-04-17 10:37:08 Xandaros <...address hidden...> | |
| Refs: | https://en.wiktionary.org/wiki/何色 https://tatoeba.org/en/sentences/show/11906715 https://tatoeba.org/en/sentences/show/992114 https://www.japanesepod101.com/forum/viewtopic.php?t=7077 related term: jmdict 1189070 |
|
| 1. |
[exp,v5r]
▶ to mind one's manners ▶ to follow the rules ▶ to be civil |
|
| 2. | A 2025-04-18 02:13:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Reverso |
|
| Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>to be civil</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-04-17 13:12:59 | |
| Refs: | マナーを守る 22189 12.6% マナーをまもる 104 0.1% マナーを守って 145947 83.2% マナーをまもって 768 0.4% マナー守る 644 0.4% マナー守って 5764 3.3% https://www.google.com/search?q=マナーを守って+看板&oq=マナーを守って 看板&gs_lcrp=EgZjaHJvbWUyBggAEEUYOTIHCAEQIRigAdIBBjc4ajBqNKgCDrACAfEFf7ip7h_ze5s |
|
| Comments: | I think it's interesting it frequently means "follow the rules!" (as evidenced by how it's used on signage) rather than "be polite" |
|
| 1. |
[n]
▶ (mnemonic for) Mercury, Venus, Earth, Mars, Jupiter, Saturn, Uranus and Neptune
|
|||||
| 4. | A 2025-04-18 01:58:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Yes, 2 entries. Simplifying. Both GG5 and the Wikipedia entry have どてんかい. The n-grams may have been a problem for something like that. |
|
| Diff: | @@ -6,4 +5,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>水金地火木土天海冥</keb> -<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -19,2 +15 @@ -<gloss>mnemonic for the eight planets in our solar system (formerly 水金地火木土天海冥; since 2006 Pluto is no longer regarded as a planet)</gloss> -<gloss>Mercury, Venus, Earth, Mars, Jupiter, Saturn, Uranus and Neptune</gloss> +<gloss>(mnemonic for) Mercury, Venus, Earth, Mars, Jupiter, Saturn, Uranus and Neptune</gloss> |
|
| 3. | A* 2025-04-17 23:58:16 | |
| Refs: | https://forvo.com/word/水金地火木土天海/ https://www.youtube.com/watch?v=oYc28apyXYk https://www.youtube.com/watch?v=vJM8RlM9CWk https://www.youtube.com/watch?v=PS95o8nE9nY https://www.youtube.com/watch?v=cnq0kFxfqlg |
|
| Comments: | I think 土天海 is usually pronounced どってんかい |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>すいきんちかもくどってんかい</reb> |
|
| 2. | A* 2025-04-17 21:45:54 Marcus Richert | |
| Comments: | Probably an issue with the ngrams? I think this should be 2 separate entries. |
|
| 1. | A* 2025-04-17 18:33:49 Sombrero1 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 水金地火木土天海 │ 8.373 │100.0% │Daijs │ 水金地火木土天海冥 │ 0 │ 0.0% │GG5 ╰─ーーーーーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
| Comments: | So I actually encountered 水金地火木土天海冥, but since it gets 0 hits I thought structuring the entry like this may offer a compromise. This way the people that encounter the old term still find their target. I get that this still might not be ideal. Just putting this out there to see how it goes. |
|
| 1. |
[n]
▶ record holder
|
|||||
| 2. | A 2025-04-23 06:53:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Quiet |
|
| 1. | A* 2025-04-18 00:56:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 記録保持者 51272 - GG5, RP, Goi Taikei レコード保持者 436 - RP 世界記録保持者 18532 - current entry, GG5 |
|
| 1. |
[n]
{sports}
▶ ring announcer (boxing) |
|
| 2. | A 2025-04-18 02:00:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>ring announcer</gloss> +<gloss>ring announcer (boxing)</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-04-18 01:52:41 | |
| Refs: | gg5, daijr リングアナウンサー 6157 84.9% リング・アナウンサー 1092 15.1% |
|
| 1. |
[n]
▶ (mnemonic for) Mercury, Venus, Earth, Mars, Jupiter, Saturn, Uranus, Neptune and Pluto
|
|||||
| 3. | A 2025-08-03 21:51:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2025-08-03 16:33:31 | |
| Comments: | see 水金地火木土天海 |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>すいきんちかもくどってんかいめい</reb> |
|
| 1. | A 2025-04-18 01:59:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | See 2865042. |
|
| 1. |
[n]
▶ nat ▶ natural unit of information |
|
| 2. | A 2025-04-18 04:10:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-04-18 02:52:20 | |
| Comments: | split from 1090480 |
|
| 1. |
[n]
▶ language school |
|
| 2. | A 2025-04-18 07:03:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | None provided |
|
| Comments: | Not sure this is needed - a bit obvious. Many WWW sites are for schools in Japan. |
|
| Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>ランゲージ・スクール</reb> +</r_ele> @@ -9 +12 @@ -<gloss>language school (abroad)</gloss> +<gloss>language school</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-04-18 05:03:24 | |
| Refs: | ランゲージスクール 3214 |
|
| 1. |
[n]
{medicine}
▶ ovarian hyperstimulation syndrome ▶ OHSS |
|
| 2. | A 2025-04-18 07:41:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5, 医学英和辞典 |
|
| Comments: | I think this is enough. |
|
| Diff: | @@ -12,2 +12,3 @@ -<gloss>Ovarian Hyperstimulation Syndrome (OHSS)</gloss> -<gloss>side effect of gonadotropin treatment for infertility</gloss> +<field>&med;</field> +<gloss>ovarian hyperstimulation syndrome</gloss> +<gloss>OHSS</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-04-18 06:39:23 Bernhard Fritz-Zieroth <...address hidden...> | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/卵巣過剰刺激症候群 |
|
| Comments: | N-gram countr 2971 |
|
| 1. |
[n]
▶ mold release lubricant ▶ mold release agent |
|
| 2. | A 2025-04-18 07:06:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5, ルミナス, etc. 離型剤 16985 |
|
| Comments: | Not mould. |
|
| Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>Mold release agent.</gloss> +<gloss>mold release lubricant</gloss> +<gloss>mold release agent</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-04-18 06:52:55 Bernhard Fritz-Zieroth <...address hidden...> | |
| Refs: | 離型剤 https://ja.wikipedia.org/wiki/離型剤 |
|
| Comments: | N-grams 離型剤 16985 |
|
| 1. |
[n]
▶ Foramen ovale |
|
| 2. | D 2025-04-18 07:29:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Duplicate |
|
| 1. | A* 2025-04-18 07:00:00 Bernhard Fritz-Zieroth <...address hidden...> | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/卵円孔 |
|
| Comments: | Google N-grams 卵円孔 1882 |
|
| 1. |
[n]
{anatomy}
▶ foramen ovale ▶ oval foramen of the fetal heart |
|
| 2. | A 2025-04-18 07:28:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5, etc. |
|
| Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>Foramen ovale</gloss> +<field>&anat;</field> +<gloss>foramen ovale</gloss> +<gloss>oval foramen of the fetal heart</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-04-18 07:02:19 Bernhard Fritz-Zieroth <...address hidden...> | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/卵円孔 |
|
| Comments: | Google N-grams 卵円孔 1882 |
|
| 1. |
[n]
{anatomy}
▶ patent foramen ovale |
|
| 2. | A 2025-04-18 07:39:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 医学英和辞典, RP |
|
| Comments: | Would need to be two entries, but I think 卵円孔開存 alone is sufficient. |
|
| Diff: | @@ -7,3 +6,0 @@ -<k_ele> -<keb>卵円孔開存症</keb> -</k_ele> @@ -13,3 +9,0 @@ -<r_ele> -<reb>らんえんこうかいぞんしょう</reb> -</r_ele> @@ -17,0 +12 @@ +<field>&anat;</field> |
|
| 1. | A* 2025-04-18 07:26:17 Bernhard Fritz-Zieroth <...address hidden...> | |
| Refs: | 卵円孔開存 https://kompas.hosp.keio.ac.jp/disease/000918/ 卵円孔開存症 https://www.seirei.or.jp/hamamatsu/shiroimado/2020/no482/ |
|
| Comments: | Google N-grams 卵円孔開存 816 卵円孔開存症 54 |
|
| 1. |
[n]
▶ patent foramen ovale |
|
| 2. | D 2025-04-18 07:39:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Duplicate |
|
| 1. | A* 2025-04-18 07:35:28 Bernhard Fritz-Zieroth <...address hidden...> | |
| Refs: | 卵円孔開存 https://kompas.hosp.keio.ac.jp/disease/000918/ 卵円孔開存症 https://www.seirei.or.jp/hamamatsu/shiroimado/2020/no482/ |
|
| Comments: | Google N-grams 卵円孔開存 816 卵円孔開存症 54 |
|
| 1. |
[n]
{veterinary terms}
▶ ovarian quiescence (in cattle) |
|
| 4. | A 2025-04-19 21:28:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | OK |
|
| 3. | A* 2025-04-19 18:29:07 Sombrero1 | |
| Comments: | Should be appropriate, right? |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&vet;</field> |
|
| 2. | A 2025-04-18 23:18:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 卵巣静止 316 |
|
| Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<gloss>Ovarian quiescence (in cows)</gloss> -<gloss>normal appearing ovary which does not ovulate (in cows)</gloss> +<gloss>ovarian quiescence (in cattle)</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-04-18 07:48:50 Bernhard Fritz-Zieroth <...address hidden...> | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/卵巣静止 |
|
| Comments: | verinary medicine Google N-grams 卵巣静止 316 |
|
| 1. |
[n]
{medicine}
▶ osteochondritis dissecans |
|
| 2. | A 2025-04-18 11:41:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5, 医学英和辞典 |
|
| Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>Osteochondritis dissecans</gloss> +<field>&med;</field> +<gloss>osteochondritis dissecans</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-04-18 07:55:29 Bernhard Fritz-Zieroth <...address hidden...> | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/離断性骨軟骨炎 |
|
| Comments: | Google N-grams 離断性骨軟骨炎 1279 |
|
| 1. |
[n]
▶ Osteochondritis dissecans |
|
| 3. | R 2025-04-18 11:39:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Fork |
|
| 2. | D* 2025-04-18 08:15:32 Bernhard Fritz-Zieroth <...address hidden...> | |
| Comments: | Inadvertend double entry |
|
| 1. | A* 2025-04-18 07:58:49 Bernhard Fritz-Zieroth <...address hidden...> | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/離断性骨軟骨炎 |
|
| Comments: | Google N-grams 離断性骨軟骨炎 1279 |
|
| 1. |
[n]
▶ Osteochondritis dissecans |
|
| 3. | D 2025-04-18 11:39:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | D* 2025-04-18 08:16:21 Bernhard Fritz-Zieroth <...address hidden...> | |
| Comments: | Inadvertend double entry |
|
| 1. | A* 2025-04-18 07:58:49 Bernhard Fritz-Zieroth <...address hidden...> | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/離断性骨軟骨炎 |
|
| Comments: | Google N-grams 離断性骨軟骨炎 1279 |
|
| 1. |
[n]
[uk]
▶ Oswego tea (Monarda didyma) ▶ bee balm ▶ bergamot |
|
| 2. | A 2025-04-18 11:45:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5, KOD 松明花 736 27.8% タイマツバナ 1613 60.8% たいまつばな 303 11.4% |
|
| Comments: | This is our usual style. |
|
| Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>松明花</keb> +</k_ele> @@ -5,0 +9 @@ +<re_nokanji/> @@ -12,3 +16,4 @@ -<gloss>oswego tea</gloss> -<gloss>Monarda didyma, crimson beebalm, scarlet beebalm, scarlet monarda, Eau-de-Cologne plant</gloss> -<gloss>Monarda fistulosa, wild bergamot, bee balm</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>Oswego tea (Monarda didyma)</gloss> +<gloss>bee balm</gloss> +<gloss>bergamot</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-04-18 09:35:55 Bernhard Fritz-Zieroth <...address hidden...> | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/タイマツバナ https://en.wikipedia.org/wiki/Monarda_didyma https://en.wikipedia.org/wiki/Monarda_fistulosa |
|
| Comments: | Not sure if scientific names and english names are structured the best way. Ii chose: scientific name,(!) english names Google N-greams タイマツバナ 1613 |
|
| 1. |
[n]
▶ anti-guerilla tactics ▶ counterguerrilla operations ▶ counterinsurgency operations |
|
| 2. | A 2025-04-18 23:55:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Reverso |
|
| Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>たいげりらさくせん</reb> +<reb>たいゲリラさくせん</reb> @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>counterinsurgency operations</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-04-18 10:15:56 Bernhard Fritz-Zieroth <...address hidden...> | |
| Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/対ゲリラ作戦 |
|
| Comments: | Google N-grams 対ゲリラ作戦 427 |
|
| 1. |
[n]
{medicine}
▶ chondritis |
|
| 2. | A 2025-04-18 11:39:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-04-18 10:18:25 Sombrero1 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬───────┬───────╮ │ 軟骨炎 │ 2.803 │100.0% │GG5, LSD ╰─ーーー─┴───────┴───────╯ |
|
| 1. |
[n]
{food, cooking}
Source lang:
chi "tàipíngyàn"
▶ Kumamoto-style vermicelli soup |
|
| 8. | A 2025-04-23 07:13:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Eijiro: vermicelli soup |
|
| 7. | A* 2025-04-20 12:08:33 | |
| Refs: | https://bitex-cn.com/?m=dic&a=worddetail&wordid=124998 |
|
| Diff: | @@ -25 +25 @@ -<lsource xml:lang="chi"/> +<lsource xml:lang="chi">tàipíngyàn</lsource> |
|
| 6. | A* 2025-04-20 04:24:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | https://kumamoto.guide/en/foods/foods_03.html |
|
| Comments: | Maybe this is enough. |
|
| Diff: | @@ -26 +26 @@ -<gloss>soup with glass noodles a.o. ingredients (orig. Chinese; popular in Kumamoto)</gloss> +<gloss>Kumamoto-style vermicelli soup</gloss> |
|
| 5. | A* 2025-04-19 17:05:31 Sombrero1 | |
| Refs: | Sankoku and Daijs give no source word. I have barely any knowledge of the chinese sound system. The jawiki entry gives this: 福州語で「タイピンイェン」と読む, but タイピンイェン can't be used as the source word. So we at least know it's fuzhou chinese, which seems to be quite different to standard chinese from a quick online search. I didn't find an entry for 太平燕 in the few free fuzhou dictionary resources available online. And while you could just look up the pronunciation of each individual part and put it together, there is no guarantee that there's no compound pronunciation change. This is what chatgpt gave me: 太平燕 (Tâ̤ibìngīng) Maybe someone else knows better than I do. . |
|
| Comments: | I think "a.o. ingredients" sounded better. Using "etc." after listing just one item sounds odd. It's not much longer |
|
| Diff: | @@ -26 +26 @@ -<gloss>soup with glass noodles, etc. (orig. Chinese; popular in Kumamoto )</gloss> +<gloss>soup with glass noodles a.o. ingredients (orig. Chinese; popular in Kumamoto)</gloss> |
|
| 4. | A* 2025-04-19 08:09:52 | |
| Comments: | lsrc source word missing |
|
| Diff: | @@ -26 +26 @@ -<gloss>(orig. Chinese) soup with glass noodles, etc. (popular in Kumamoto )</gloss> +<gloss>soup with glass noodles, etc. (orig. Chinese; popular in Kumamoto )</gloss> |
|
| (show/hide 3 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
{medicine}
▶ transposition of the great arteries ▶ transposition of the great vessels |
|
| 2. | A 2025-04-18 23:27:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5, 医学英和辞典 |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&med;</field> |
|
| 1. | A* 2025-04-18 10:46:07 Bernhard Fritz-Zieroth <...address hidden...> | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/大血管転位 https://www.weblio.jp/content/大血管転位 |
|
| Comments: | Google N-gram corpus count 大血管転位 2952 |
|
| 1. |
[n]
▶ daimasaki (mandarin variety) |
|
| 2. | A 2025-04-20 02:27:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | https://specialtyproduce.com/produce/Daimasaki_Oranges_22372.php |
|
| Comments: | This will probably do for now. |
|
| Diff: | @@ -9,0 +10,4 @@ +<r_ele> +<reb>ダイマサキ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -12 +16 @@ -<gloss>Mikan variety, arising from a spontaneous mutation of the 不知火 (シラヌヒ) variety discovered 1997</gloss> +<gloss>daimasaki (mandarin variety)</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-04-18 11:03:28 Bernhard Fritz-Zieroth <...address hidden...> | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/大将季 https://www.amazon.co.jp/大和屋旬果庵-デコポン-鹿児島県産-光糖度センサー検査済-だいまさき/dp/B0CVQRLR6X?th=1 |
|
| Comments: | No counts in Google N-grams corpus |
|
| 1. |
[n]
▶ dai-kenchu-to (traditional Japanese herbal medicine) ▶ DKT |
|
| 2. | A 2025-04-18 23:26:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | LSD: dai-kenchu-to https://pmc.ncbi.nlm.nih.gov/articles/PMC5056579/ |
|
| Comments: | Most sites say it's Japanese. |
|
| Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>Traditional Chinese medicine for treatment of certain illnesses of the digestive tract</gloss> +<gloss>dai-kenchu-to (traditional Japanese herbal medicine)</gloss> +<gloss>DKT</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-04-18 11:17:03 Bernhard Fritz-Zieroth <...address hidden...> | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/大建中湯#cite_note-yomiuri-2 www.info.pmda.go.jp lists 2 products with package inserts. Amazon.jp lists a range of products |
|
| Comments: | Google N-gram Corpus Counts 大建中湯 3213 |
|
| 1. |
[n]
▶ Saxifraga fortunei var. alpina |
|
| 2. | D 2025-04-18 23:09:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | This has been an entry since 2016! (2828764) |
|
| 1. | A* 2025-04-18 20:47:12 Bernhard Fritz-Zieroth <...address hidden...> | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ダイモンジソウ |
|
| Comments: | Google N-gram Corpus Counts ダイモンジソウ 6002 |
|
| 1. |
[product]
▶ dbMAGIC |
|
| 3. | A 2025-04-18 01:06:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 0 n-grams |
|
| Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp> -<ent_seq>2311060</ent_seq> +<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp> @@ -8,2 +7 @@ -<pos>&n;</pos> -<field>∁</field> +<misc>&product;</misc> |
|
| 2. | A* 2025-04-12 15:37:00 | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/DbMagic dbMagicとはイスラエルに本社を置くマジックソフトウェア・エンタープライゼス(MSE、英)が開発したRADに分類されるアプリケーション開発フレームワークである。 |
|
| 1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|