JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help | Doc
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1042080 Active (id: 2337084)

キャンディ [spec1] キャンディー [spec1] キャンデー [sk]
1. [n]
▶ candy
▶ sweets



History:
7. A 2025-04-18 04:02:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
キャンディ	908148	63.3%
キャンディー	473666	33.0%
キャンデー	53874	3.8%
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
6. A 2017-02-10 22:08:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Oops
5. A* 2017-02-10 14:54:45  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
キャンディ  	908148
キャンディー	473666
キャンデー 	 53874
  Diff:
@@ -5 +5,2 @@
-<reb>キャンディー</reb>
+<reb>キャンディ</reb>
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -8 +9,2 @@
-<reb>キャンディ</reb>
+<reb>キャンディー</reb>
+<re_pri>spec1</re_pri>
4. A 2016-08-31 04:10:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2016-08-30 07:46:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc. G n-grams:
キャンディ	908148
キャンデー	53874
キャンディー	473666
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>キャンデー</reb>
+</r_ele>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1048850 Active (id: 2337052)

コースオブスタディコースオブスタディーコース・オブ・スタディコース・オブ・スタディー
1. [n]
▶ course of study



History:
3. A 2025-04-18 01:01:38  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-04-18 00:57:08 
  Refs:
コースオブスタディー	0	0.0%
コース・オブ・スタディー	31	43.1%
コースオブスタディ	0	0.0% oukoku, nikk
コース・オブ・スタディ	41	56.9%
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<reb>コースオブスタディ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -5,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>コース・オブ・スタディ</reb>
1. A 2013-05-11 07:38:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>コース・オブ・スタディー</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1069710 Active (id: 2337171)

スタッドレスタイヤスタッドレス・タイヤスタットレスタイヤ [sk]
1. [n]
▶ studless winter tire (tyre)
Cross references:
  ⇐ see: 2842840 スタッドレス 1. studless winter tire (tyre)



History:
3. A 2025-04-18 20:15:50  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-04-18 14:44:37 
  Refs:
スタッドレスタイヤ	145604	91.9%
スタッドレス・タイヤ	1508	1.0%
スタットレスタイヤ	11266	7.1%
スタットレス・タイヤ	69	0.0%
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>スタットレスタイヤ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
1. A 2013-05-11 08:27:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>スタッドレス・タイヤ</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1090480 Active (id: 2337091)

ナット [gai1]
1. [n]
▶ nut (as in nut and bolt)
2. [n]
▶ (edible) nut
Cross references:
  ⇒ see: 1659650 ナッツ 1. nuts



History:
4. A 2025-04-18 04:10:29  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-04-18 02:52:12 
  Comments:
split
  Diff:
@@ -16,5 +15,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>nat</gloss>
-<gloss>natural unit of information</gloss>
2. A 2019-03-02 22:08:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-03-02 20:21:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
Added ナッツ sense.
  Diff:
@@ -14 +14,5 @@
-<gloss>natural unit of information content</gloss>
+<xref type="see" seq="1659650">ナッツ</xref>
+<gloss>(edible) nut</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -15,0 +20 @@
+<gloss>natural unit of information</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1163940 Active (id: 2337075)
一寸 [rK] 鳥渡 [ateji,rK]
ちょっと [ichi1] ちょとチョット (nokanji)ちょいと (nokanji)チョッと (nokanji)
1. [adv] [uk]
▶ a little
▶ a bit
▶ slightly
Cross references:
  ⇐ see: 2070600 ちょこっと 1. a little; a bit; slightly
  ⇐ see: 2733890 ちゃっと 2. a little; somewhat
  ⇐ see: 2757300 ちょっこり 1. a little; snugly
  ⇐ see: 1007820 ちょっくら 1. a little; for a moment; a short while; just a minute
  ⇐ see: 2108470 ちょい 1. a little; a bit; slightly
  ⇐ see: 2008930 一寸した【ちょっとした】 1. slight; minor; trifling; trivial; petty
  ⇐ see: 2759180 ちょっとずつ 1. little by little; step by step
2. [adv] [uk]
▶ just a minute
▶ for a moment
▶ briefly
Cross references:
  ⇐ see: 2108470 ちょい 2. just a minute; for a moment; briefly
3. [adv] [uk]
▶ somewhat
▶ rather
▶ fairly
▶ pretty
▶ quite
Cross references:
  ⇐ see: 2108470 ちょい 3. somewhat; rather; fairly; pretty; quite
  ⇐ see: 2008930 一寸した【ちょっとした】 2. considerable; proper; decent; respectable; quite (a)
4. [adv] [uk]
《before a verb in negative form》
▶ (not) easily
▶ (not) readily
5. [int] [uk]
▶ hey!
▶ come on
▶ excuse me
Cross references:
  ⇐ see: 2845172 ちょ 1. hey; hold on; come on
6. [exp] [uk]
▶ thanks, but no
▶ not feasible
▶ not possible



History:
22. A 2025-04-18 02:18:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
一寸 is not really ateji.
  Diff:
@@ -6 +5,0 @@
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -17 +15,0 @@
-<re_pri>ichi2</re_pri>
21. A* 2025-04-16 10:03:13  GM <...address hidden...>
  Refs:
daijs:
《「ちっと」の音変化。「一寸」「鳥渡」は当て字》
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -9,0 +11 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
20. A 2024-02-27 02:57:52  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
I fixed the sense numbers in the priority sentences indexed to this entry.
#198630 [01] -> [02]
#222523 [02] -> [01]
#204498 [03] -> [04]
 #74695 [04] -> [05]
19. A 2021-11-06 07:14:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
一寸だけ	9496
鳥渡だけ	71
ちょっとだけ	2779856
  Diff:
@@ -6,2 +6 @@
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11,2 +10 @@
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
-<ke_pri>ichi2</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
18. A 2021-06-16 09:45:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll drop those bits and close it.
  Diff:
@@ -73 +72,0 @@
-<xref type="see" seq="2839876">ちょっと難しい・ちょっとむずかしい・2</xref>
@@ -75 +73,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
(show/hide 17 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1327180 Active (id: 2337094)
守備 [ichi1,news1,nf04]
しゅび [ichi1,news1,nf04]
1. [n,vs,vt,adj-no]
▶ defense
▶ defence
Cross references:
  ⇔ ant: 1279170 攻撃 1. attack; assault; raid; onslaught; offensive
2. [n] {baseball}
▶ fielding

Conjugations


History:
7. A 2025-04-18 04:11:51  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2025-04-16 16:32:54 
  Refs:
daijisen
  Diff:
@@ -23,0 +24,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&baseb;</field>
+<gloss>fielding</gloss>
5. A 2022-01-22 01:32:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Correct POS order
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -20 +20,0 @@
-<pos>&vt;</pos>
4. A 2021-11-18 00:58:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vt;</pos>
3. A 2019-02-05 21:12:16  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<xref type="see" seq="1279170">攻撃・1</xref>
+<xref type="ant" seq="1279170">攻撃・1</xref>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1362890 Active (id: 2337087)
申し込む [ichi1,news2,nf39] 申込む申しこむ [sK]
もうしこむ [ichi1,news2,nf39]
1. [v5m,vt]
▶ to apply for
▶ to make an application
▶ to propose (marriage)
▶ to offer (mediation)
▶ to make an overture (of peace)
▶ to challenge
▶ to lodge (objections)
▶ to request (an interview)
▶ to subscribe for
▶ to book
▶ to reserve

Conjugations


History:
4. A 2025-04-18 04:05:03  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-04-16 07:38:47  GM <...address hidden...>
  Refs:
申し込む  799,659  72.4% 
申込む   300,281  27.2% 
申しこむ    3,740   0.3% - sK
もうしこむ   1,506   0.1%
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2017-02-15 00:47:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-02-14 12:01:11  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
申し込む	799659
申込む	300281
申しこむ	  3740
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>申しこむ</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1366290 Active (id: 2342531)
震う
ふるう
1. [v5u,vi] [dated]
▶ to shiver
▶ to shake
▶ to quake
▶ to tremble
▶ to quaver
▶ to quiver
Cross references:
  ⇒ see: 1366310 震える 1. to shiver; to shake; to quake; to tremble; to quaver; to quiver

Conjugations


History:
3. A 2025-06-18 21:06:31  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
The small kokugos (sankoku, meikyo, etc.) all have this word.
  Comments:
Not exceptionally rare. I think the dated tag is sufficient.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<misc>&rare;</misc>
2. A 2025-04-18 23:11:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-04-18 17:52:38  Sombrero1
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬─────────┬───────╮
│ 震う  │   2.577 │  0.5% │
│ 震える │ 496.933 │ 99.5% │
╰─ーーー─┴─────────┴───────╯
Meikyo and GendaiSK:〔古風な言い方で〕; [dated]

Aligned glosses with 震える

+[vi]
  Comments:
Read in a book today. [rare] with an xref to 震える should be appropriate
  Diff:
@@ -11,0 +12,5 @@
+<pos>&vi;</pos>
+<xref type="see" seq="1366310">震える</xref>
+<misc>&rare;</misc>
+<misc>&dated;</misc>
+<gloss>to shiver</gloss>
@@ -12,0 +18 @@
+<gloss>to quake</gloss>
@@ -14 +20,2 @@
-<gloss>to vibrate</gloss>
+<gloss>to quaver</gloss>
+<gloss>to quiver</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1380110 Active (id: 2337175)
精度 [news1,nf14]
せいど [news1,nf14]
1. [n]
▶ precision
▶ accuracy



History:
2. A 2025-04-18 23:06:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: precision; accuracy.
中辞典: precision; accuracy
ルミナス: (念入りな正確さ) ´accuracy; (細かいところまで正確であること) precision
KOD: 実験[検査]精度 experimental [test] accuracy; the accuracy of 「an experiment [a test].
  Comments:
A Wikipedia article  certainly shouldn't take preference over major references.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>accuracy</gloss>
1. A* 2025-04-18 15:30:02  Alifian Caesar Khalid
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/正確度と精度
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<gloss>accuracy</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1392260 Active (id: 2337181)
選手権 [news1,nf01]
せんしゅけん [news1,nf01]
1. [n]
▶ championship
▶ title (of champion)
2. [n]
▶ championship game
▶ championship tournament



History:
2. A 2025-04-18 23:11:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Could be just one sense.
1. A* 2025-04-18 16:26:15 
  Refs:
daijs: また、その試合や大会。
  Comments:
選手権で優勝する
  Diff:
@@ -18,0 +19,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>championship game</gloss>
+<gloss>championship tournament</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1456640 Active (id: 2337095)
突き刺さる [news2,nf34] 突刺さる突きささる [sK]
つきささる [news2,nf34]
1. [v5r,vi]
▶ to stick (into)
▶ to pierce
2. [v5r,vi]
▶ to enter at full speed
▶ to hit (e.g. the catcher's mitt) at speed

Conjugations


History:
7. A 2025-04-18 04:13:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (has them in the one sense.)
6. A* 2025-04-16 16:45:36 
  Refs:
daijisen
  Diff:
@@ -25,0 +26,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to enter at full speed</gloss>
+<gloss>to hit (e.g. the catcher's mitt) at speed</gloss>
5. A 2023-01-07 17:31:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>to stick into</gloss>
+<gloss>to stick (into)</gloss>
@@ -26 +25,0 @@
-<gloss>to run into</gloss>
4. A 2023-01-06 03:33:09  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-01-06 03:17:46  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 突き刺さる │ 161,466 │ 95.4% │
│ 突刺さる  │      80 │  0.0% │ - in daijr/s
│ 突きささる │   1,138 │  0.7% │ - sK
│ つきささる │   6,643 │  3.9% │
╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1528430 Active (id: 2337086)
蜜蜂
ミツバチ (nokanji)みつばち
1. [n] [uk]
▶ honeybee (Apis sp.)
▶ honey bee



History:
6. A 2025-04-18 04:04:33  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2025-04-17 20:56:01  parfait8
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 蜜蜂   │  98,065 │ 14.7% │
│ みつばち │ 199,606 │ 29.9% │
│ みちばち │     343 │  0.1% │ drop (archaic, koj)
│ ミツバチ │ 369,273 │ 55.3% │ move up
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8 +8,2 @@
-<reb>みつばち</reb>
+<reb>ミツバチ</reb>
+<re_nokanji/>
@@ -11,6 +12 @@
-<reb>みちばち</reb>
-<re_inf>&ik;</re_inf>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ミツバチ</reb>
-<re_nokanji/>
+<reb>みつばち</reb>
4. A 2015-10-12 09:26:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<re_inf>&ik;</re_inf>
3. A* 2015-10-11 15:29:42  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
wikip, jwikip

ngrams:
蜜蜂	2252
みつばち	2725
みちばち	18
ミツバチ	8500
ミチバチ	8
  Comments:
The form みちばち is quite rare. I feel it should be dropped, or at least labelled "ik".
  Diff:
@@ -20,2 +20,2 @@
-<gloss>honeybee</gloss>
-<gloss>hive bee</gloss>
+<gloss>honeybee (Apis sp.)</gloss>
+<gloss>honey bee</gloss>
2. A 2013-05-30 05:10:58  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1555830 Active (id: 2337085)
[ichi1,news1,nf04] 隣り [io] [sK]
となり [ichi1,news1,nf04]
1. [adj-no,n]
▶ next (to)
▶ adjoining
▶ adjacent
Cross references:
  ⇐ see: 2866442 トナラー 1. person who sits, stands or parks next to a stranger despite there being space available elsewhere
  ⇐ see: 2163190 隣る【となる】 1. to neighbor (neighbour); to be adjacent to; to be next to; to border
2. [n,adj-no]
▶ house next door
▶ neighbouring house
▶ next-door neighbour
▶ next-door neighbor
Cross references:
  ⇐ see: 2218960 お隣さん【おとなりさん】 1. (next-door) neighbour; neighbor



History:
4. A 2025-04-18 04:04:11  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-04-17 09:35:00  GM <...address hidden...>
  Refs:
隣  9,805,301  92.6% 
隣り   772,568   7.3% 
鄰     11,315   0.1% - sK
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2018-12-14 02:36:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i thought i did this years ago
1. A* 2018-12-04 00:38:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -24,0 +25,7 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>next (to)</gloss>
+<gloss>adjoining</gloss>
+<gloss>adjacent</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -27,2 +34,4 @@
-<gloss>neighbor (neighbour)</gloss>
-<gloss>next to (esp. living next door to)</gloss>
+<gloss>house next door</gloss>
+<gloss>neighbouring house</gloss>
+<gloss>next-door neighbour</gloss>
+<gloss>next-door neighbor</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1591070 Active (id: 2337057)
効き目 [ichi1,news1,nf21] 利き目 [ichi1] きき眼 [sK] 効目 [sK] 利目 [sK]
ききめ [ichi1,news1,nf21]
1. [n]
▶ effect
▶ virtue
▶ efficacy
▶ impression
2. (利き目 only) [n]
▶ one's dominant eye



History:
6. A 2025-04-18 01:10:35  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2025-04-17 08:42:39  GM <...address hidden...>
  Refs:
効き目 459,260  93.2% 
利き目  17,139   3.5% 
きき眼      28   0.0% - sK
効目    2,603   0.5% - sK
利目    1,183   0.2% - sK
ききめ  12,417   2.5%
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -18,0 +20 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -21,0 +24 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -38,2 +40,0 @@
-<stagk>きき眼</stagk>
-<stagk>利目</stagk>
4. A 2018-01-08 00:20:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
医学英和辞典, gg5, etc.
  Diff:
@@ -12,0 +13,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>きき眼</keb>
@@ -34,0 +38 @@
+<stagk>きき眼</stagk>
3. A* 2018-01-03 21:43:28  Nikolai Vavilov <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -32,0 +33,6 @@
+<sense>
+<stagk>利き目</stagk>
+<stagk>利目</stagk>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>one's dominant eye</gloss>
+</sense>
2. A 2010-11-24 23:49:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1624600 Active (id: 2337088)
敷衍敷延布衍 [rK] 布延 [sK]
ふえん
1. [n,vs,vt]
▶ expatiation
▶ enlargement (e.g. on a point)
▶ elaboration
▶ amplification
2. [n,vs,vt]
▶ clear explanation
▶ paraphrasing

Conjugations


History:
4. A 2025-04-18 04:05:31  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-04-17 19:58:51  parfait8
  Refs:
add [vt] (sankoku, meikyo, etc.)

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーー─┬────────┬───────╮
│ 敷衍 │ 29,148 │ 94.5% │
│ 敷延 │  1,415 │  4.6% │ move up
│ 布衍 │    217 │  0.7% │ add rK
│ 布延 │     76 │  0.2% │ add
╰─ーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<keb>布衍</keb>
+<keb>敷延</keb>
@@ -11 +11,6 @@
-<keb>敷延</keb>
+<keb>布衍</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>布延</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -18,0 +24 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -26,0 +33 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2019-11-05 07:13:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-11-04 23:30:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: "また,わかりやすく詳しく説明すること"
meikyo: "また、たとえなどを用いてやさしく述べること"
  Comments:
Daijr's パラフレーズ entry includes 敷衍 in the definition.
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>amplification (upon)</gloss>
+<gloss>enlargement (e.g. on a point)</gloss>
@@ -21,0 +22,7 @@
+<gloss>amplification</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>clear explanation</gloss>
+<gloss>paraphrasing</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1693400 Active (id: 2337071)
逆光
ぎゃっこうぎゃくこう
1. [n] [abbr]
▶ backlight (in photography, etc.)
▶ illumination (of the subject) from behind
Cross references:
  ⇔ see: 1693410 逆光線 1. backlight (in photography, etc.); illumination (of the subject) from behind
  ⇐ see: 2112140 順光【じゅんこう】 1. front light; front lighting



History:
6. A 2025-04-18 02:02:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
JEs have both.
5. A* 2025-04-17 17:01:14 
  Refs:
daij, oukoku, genkokurei, sankoku
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ぎゃくこう</reb>
4. A 2020-06-01 05:37:38  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-05-31 14:26:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
daijs: 写真などで、対象物の背後からさす光。
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -15,2 +14,2 @@
-<gloss>backlighting</gloss>
-<gloss>having a light source behind the subject in photography</gloss>
+<gloss>backlight (in photography, etc.)</gloss>
+<gloss>illumination (of the subject) from behind</gloss>
2. A 2020-05-31 07:40:05  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1743640 Active (id: 2337089)
小百合さ百合 [sK]
さゆり
1. [n]
▶ lily



History:
2. A 2025-04-18 04:05:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-04-18 02:22:53 
  Refs:
小百合	260939	99.7%
さ百合	806	0.3% koj
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>さ百合</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1941820 Active (id: 2338572)
待避所退避所
たいひじょ
1. [n]
▶ turnout (on a highway)
▶ lay-by
▶ passing-place
▶ rest stop
▶ widening
2. [n]
▶ shelter
▶ refuge



History:
5. A 2025-05-04 21:34:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The JWN readings are generated - the source doesn't have any.
  Diff:
@@ -12,3 +11,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>たいひしょ</reb>
4. A* 2025-05-04 21:01:45  Sombrero1
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬────────┬───────╮
│ 待避所 │ 14.263 │ 89.7% │
│ 退避所 │  1.645 │ 10.3% │Nikk; add
╰─ーーー─┴────────┴───────╯
Nikk and Daijs have: ① 待避する所。非常の際に避難する場所。

Daijr has: 鉄道・トンネル・橋上などに設けられた、通過列車や車などを避ける場所。
Which coincides with GG5's gloss


JWN has two entries for it, but with a different reading:
待避所 【たいひしょ】 (n) pull-off; rest area; rest stop; layby; lay-by
待避所 【たいひしょ】 (n) turnout; widening;

Youglish has 23 examples, the 10 I watched used use our first sense
  Comments:
Can be both it seems. Maybe like this?
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>退避所</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +12,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>たいひしょ</reb>
@@ -14,0 +21,7 @@
+<gloss>rest stop</gloss>
+<gloss>widening</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>shelter</gloss>
+<gloss>refuge</gloss>
3. A* 2025-05-04 15:23:11 
  Refs:
daijisen: 待避する所。非常の際に避難する場所。
  Comments:
fits shelter, doesn't it?
2. A 2025-04-18 01:14:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5.
  Comments:
"Shelter" is too general.
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>shelter</gloss>
-<gloss>turnout</gloss>
+<gloss>turnout (on a highway)</gloss>
+<gloss>lay-by</gloss>
1. A* 2025-04-16 13:48:04 
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>shelter</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1958060 Active (id: 2337070)

フィージビリティスタディフィジビリティスタディフィージビリティ・スタディフィジビリティ・スタディフィジビリティースタディ [sk] フィジビリティースタディー [sk] フィージビリティースタディー [sk] フィージビリティースタディ [sk]
1. [n]
▶ feasibility study
Cross references:
  ⇒ see: 2361470 実現可能性調査 1. feasibility study



History:
3. A 2025-04-18 02:01:15  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-04-18 01:18:48 
  Refs:
フィ(ー)ジビリティ(ー)(・)スタディ(ー)
フィジビリティスタディ	720	14.4%
フィージビリティスタディ	3822	76.3%
フィジビリティースタディ	67	1.3%
フィージビリティースタディ	0	0.0% daijr
フィジビリティ・スタディ	399	8.0%
フィジビリティースタディー	0	0.0% daijr, meikyo
フィージビリティースタディー	0	0.0% gg5, daijs
  Diff:
@@ -4,6 +3,0 @@
-<r_ele>
-<reb>フィージビリティースタディー</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>フィージビリティースタディ</reb>
-</r_ele>
@@ -14,4 +8 @@
-<reb>フィージビリティー・スタディー</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>フィージビリティー・スタディ</reb>
+<reb>フィジビリティスタディ</reb>
@@ -20,0 +12,19 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>フィジビリティ・スタディ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>フィジビリティースタディ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>フィジビリティースタディー</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>フィージビリティースタディー</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>フィージビリティースタディ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
1. A 2013-05-03 06:40:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not always "comp".
  Diff:
@@ -7,0 +7,15 @@
+<r_ele>
+<reb>フィージビリティースタディ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>フィージビリティスタディ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>フィージビリティー・スタディー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>フィージビリティー・スタディ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>フィージビリティ・スタディ</reb>
+</r_ele>
@@ -9,0 +24,1 @@
+<xref type="see" seq="2361470">実現可能性調査</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2014050 Active (id: 2337185)
豚骨
とんこつ
1. [n] [uk] {food, cooking}
▶ pork bones
2. [n] [uk] {food, cooking}
▶ broth made from pork and pork bones



History:
6. A 2025-04-18 23:15:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Simplifying.
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>broth made by boiling then simmering pork and pork bones</gloss>
+<gloss>broth made from pork and pork bones</gloss>
5. A* 2025-04-18 17:31:20  Sean McBroom <...address hidden...>
  Comments:
豚骨 refers to the pork bones and by extension the broth made from them used in dishes (e.g. 豚骨ラーメン). On the same regard, the sauce is based on the used recipe, and isn't apart of the broth itself.

豚骨スープ also refers to the broth made from pork, but I don't believe that entry exists yet.
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>dish of simmered pork with bones, flavored with sugar, sake and miso</gloss>
+<gloss>broth made by boiling then simmering pork and pork bones</gloss>
4. A 2024-04-11 00:36:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks
3. A* 2024-04-07 09:16:23  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
* ODE: a Japanese broth made from pork marrow, typically served with ramen.
  * The new entry in the OED (the historical dictionary): In Japanese cookery: pork bone; a dish made with pork bone, spec. a savoury broth typically served with ramen noodles.

* https://www.tastingtable.com/1440277/important-difference-tonkatsu-tonkotsu/: …while tonkotsu is a type of ramen made from bone broth
* https://www.bokksu.com/blogs/news/tonkatsu-vs-tonkotsu-what-s-the-difference: Tonkotsu is a type of broth made with pork
  Comments:
Added sense looks good.

I did consider whether "tonkotsu" should be added here, but skipped it. The problem is that while the kokugos define it as pig bone used for stock, most English sources treat "tonkotsu" as the *broth* made from these bones.
2. A* 2024-04-05 21:12:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5:pork bones
中辞典: pig bones 
ルミナス: simmered pork with bones flavored with sugar, sake and 「miso [soybean paste]
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Tonkotsu_ramen
豚骨	718411	41.3%
とんこつ	1020208	58.7%
  Comments:
Probably should have "tonkotsu" in one or both senses.
I associate it more with Fukuoka than Kagoshima. Wikipedia agrees.
  Diff:
@@ -12 +12,9 @@
-<gloss>dish made with pork belly and bones, simmered with miso, sake, vegetables, etc. (from Kagoshima)</gloss>
+<field>&food;</field>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>pork bones</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&food;</field>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>dish of simmered pork with bones, flavored with sugar, sake and miso</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2104550 Active (id: 2337099)
設計書
せっけいしょ
1. [n]
▶ design specification document
▶ design specifications



History:
5. A 2025-04-18 04:54:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
"設計の内容を示す書類。"
  Comments:
OK, we'll mention the document.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>design specification document</gloss>
4. A* 2025-04-11 15:48:48 
  Comments:
daijisen does say 書類 and the 書 at the end does mean something, doesn't it?
3. A 2025-04-01 05:26:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: a design specification; the specifications for a design.
中辞典: specifications
ルミナス: design specifications
  Comments:
None of my refs say "document".  No support for "project book".
  Diff:
@@ -12,3 +12 @@
-<gloss>design specification document</gloss>
-<gloss>design sheet</gloss>
-<gloss>project book</gloss>
+<gloss>design specifications</gloss>
2. A* 2025-04-01 04:30:07  Nicolas Maia
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/設計書
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>design specifications</gloss>
+<gloss>design specification document</gloss>
+<gloss>design sheet</gloss>
+<gloss>project book</gloss>
1. A 2006-10-03 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2154430 Active (id: 2337051)

ウォームビズウォーム・ビズウオームビズ [sk]
1. [n]
▶ warm biz
▶ [expl] Japanese government campaign encouraging companies to set their heater thermostats to 20°C over the winter
Cross references:
  ⇔ see: 2154420 クールビズ 1. cool biz; Japanese Ministry of the Environment campaign encouraging people to wear lighter clothes and companies to set their air conditioners to 28°C in the summer



History:
10. A 2025-04-18 01:01:06  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2025-04-18 00:45:29 
  Refs:
ウォームビズ	50834	85.7%
ウォーム・ビズ	3618	6.1%
ウオームビズ	4764	8.0% daij, shinsen
ウオーム・ビズ	102	0.2%
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ウオームビズ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
8. A 2021-12-06 23:04:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Doesn't seem to be a problem down the line. OK to add more "°".
7. A* 2021-12-01 20:37:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
°is not in the codeset used by many legacy apps. Can you hold off adding more until I 
can check the impact.
6. A* 2021-11-29 08:10:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Prob better? (other Celcius entries should be aligned)
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss g_type="expl">Japanese government campaign encouraging companies to set their heater thermostats to 20 degrees Celsius over the winter</gloss>
+<gloss g_type="expl">Japanese government campaign encouraging companies to set their heater thermostats to 20°C over the winter</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2284980 Active (id: 2337046)

ウォームスタートウォーム・スタートウオームスタート [sk]
1. [n] {computing}
▶ warm start
▶ warm boot
Cross references:
  ⇔ see: 2296080 コールドスタート 1. cold start; cold boot
  ⇐ see: 2330120 ホットスタート 1. hot start; warm boot



History:
6. A 2025-04-18 00:57:49  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2025-04-18 00:45:05 
  Refs:
ウォームスタート	695	78.6%
ウォーム・スタート	189	21.4%
ウオームスタート	0	0.0% daij
ウオーム・スタート	0	0.0%
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ウオームスタート</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
4. A 2024-11-18 19:33:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2296080">コールドスタート</xref>
@@ -13,0 +15 @@
+<gloss>warm boot</gloss>
3. A 2024-11-14 04:12:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ウォームスタート	695
2. A 2013-05-11 06:38:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ウォーム・スタート</reb>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2311050 Deleted (id: 2337055)

デービーデーシー
1. [n] {computing}
▶ DB-DC



History:
3. D 2025-04-18 01:08:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
0 n-grams
  Comments:
I think it can go.
2. A* 2025-04-12 15:37:52 
  Refs:
https://www.pcmag.com/encyclopedia/term/dbdc
(DataBase/Data Communications) Software that performs database and data communications functions.
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2313250 Active (id: 2337173)

デュプレックスデュープレックス
1. [n,adj-no]
▶ duplex (house, transmission system, etc.)



History:
7. A 2025-04-18 20:17:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
デュプレックス	9974	79.1%
デュープレックス	2634	20.9%
6. A* 2025-04-18 14:38:44 
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>デュープレックス</reb>
5. A 2021-07-06 09:40:44  Marcus Richert <...address hidden...>
4. A* 2021-07-06 08:26:04  dine
  Comments:
typo
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>duplex (house, transmission system, etc,)</gloss>
+<gloss>duplex (house, transmission system, etc.)</gloss>
3. A 2020-08-08 13:47:28  Robin Scott <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2315430 Active (id: 2337170)

ニッカドバッテリーニッカド・バッテリーニッカドバッテリ [sk] ニッカド・バッテリ [sk]
1. [n] {computing}
▶ nickel-cadmium battery



History:
4. A 2025-04-18 20:15:11  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-04-18 15:02:30 
  Refs:
ニッカドバッテリ	238	8.0%
ニッカド・バッテリ	90	3.0%
ニッカドバッテリー	2574	87.0%
ニッカド・バッテリー	58	2.0%
  Diff:
@@ -4,0 +5,6 @@
+<reb>ニッカドバッテリー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ニッカド・バッテリー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -5,0 +12 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -8,0 +16 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
2. A 2013-05-11 09:35:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ニッカド・バッテリ</reb>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2315440 Active (id: 2337367)
ニッカド電池
ニッカドでんち
1. [n]
▶ nickel-cadmium battery
▶ NiCad battery



History:
4. A 2025-04-22 00:15:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Agree,.
3. A* 2025-04-21 13:32:57  Sombrero1
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ ニッカド電池      │ 9.947 │ 90.8% │
│ ニッケルカドミウム電池 │ 1.007 │  9.2% │We have this too
╰─ーーーーーーーーーーー─┴───────┴───────╯
I think a computing tag is probably a bit too specific
  Comments:
GG5 and Oukoku have a chemistry tag
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<field>&comp;</field>
2. A* 2025-04-18 20:14:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably not just computing.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>nickel-cadmium battery</gloss>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2315480 Active (id: 2337184)
ニッケル水素バッテリーニッケル水素バッテリ
ニッケルすいそバッテリー (ニッケル水素バッテリー)ニッケルすいそバッテリ (ニッケル水素バッテリ)
1. [n]
▶ nickel metal hydride battery



History:
3. A 2025-04-18 23:12:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not just computing.
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<field>&comp;</field>
2. A* 2025-04-18 15:01:22 
  Refs:
ニッケル水素バッテリ	1781	20.4%
ニッケル水素バッテリー	6957	79.6%
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ニッケル水素バッテリー</keb>
+</k_ele>
@@ -7,0 +11,4 @@
+<reb>ニッケルすいそバッテリー</reb>
+<re_restr>ニッケル水素バッテリー</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +16 @@
+<re_restr>ニッケル水素バッテリ</re_restr>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2319150 Active (id: 2337179)

バッテリーゲージバッテリゲージバッテリー・ゲージバッテリ・ゲージ
1. [n] {computing}
▶ battery gauge



History:
4. A 2025-04-18 23:09:35  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-04-18 14:54:24 
  Refs:
バッテリゲージ	141	17.8%
バッテリ・ゲージ	0	0.0%
バッテリーゲージ	651	82.2%
バッテリー・ゲージ	0	0.0%
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<reb>バッテリーゲージ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -5,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>バッテリー・ゲージ</reb>
2. A 2013-05-11 09:57:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>バッテリ・ゲージ</reb>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2319160 Active (id: 2337177)

バッテリーバックアップバッテリバックアップバッテリー・バックアップバッテリ・バックアップ
1. [n] {computing}
▶ battery backup



History:
4. A 2025-04-18 23:06:41  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-04-18 14:53:23 
  Refs:
バッテリバックアップ	2265	19.7%
バッテリ・バックアップ	240	2.1%
バッテリーバックアップ	8824	76.6%
バッテリー・バックアップ	186	1.6%
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<reb>バッテリーバックアップ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -5,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>バッテリー・バックアップ</reb>
2. A 2013-05-11 09:57:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>バッテリ・バックアップ</reb>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2319170 Active (id: 2337176)

バッテリーパックバッテリパックバッテリー・パックバッテリ・パック
1. [n] {computing}
▶ battery pack



History:
4. A 2025-04-18 23:06:27  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-04-18 14:52:33 
  Refs:
バッテリパック	23148	24.8%
バッテリ・パック	190	0.2%
バッテリーパック	67086	72.0%
バッテリー・パック	2803	3.0%
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<reb>バッテリーパック</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -5,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>バッテリー・パック</reb>
2. A 2013-05-11 09:57:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>バッテリ・パック</reb>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2319180 Active (id: 2337183)
バッテリー駆動バッテリ駆動
バッテリーくどう (バッテリー駆動)バッテリくどう (バッテリ駆動)
1. [n,adj-no] {computing}
▶ battery-powered



History:
3. A 2025-04-18 23:12:01  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-04-18 14:56:14 
  Refs:
バッテリ駆動	21418	29.4%
バッテリー駆動	51309	70.6%
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>バッテリー駆動</keb>
+</k_ele>
@@ -7,0 +11,4 @@
+<reb>バッテリーくどう</reb>
+<re_restr>バッテリー駆動</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +16 @@
+<re_restr>バッテリ駆動</re_restr>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2338310 Active (id: 2337074)
ルック&フィール
ルックアンドフィールルック・アンド・フィール (nokanji)
1. [n] {computing}
▶ look and feel (of an application, user interface, etc.)



History:
7. A 2025-04-18 02:13:56  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2025-04-18 01:24:10 
  Refs:
ルックアンドフィール	2142	54.7%
ルック・アンド・フィール	1771	45.3%
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ルック・アンド・フィール</reb>
+<re_nokanji/>
5. A 2021-10-07 23:09:57  Marcus Richert <...address hidden...>
4. A* 2021-10-06 10:54:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>look and feel</gloss>
+<gloss>look and feel (of an application, user interface, etc.)</gloss>
3. A 2021-10-05 09:10:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wiki
  Comments:
I don't think we need to include the ampersand version
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>look &amp; feel</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2339280 Active (id: 2337167)

ローバッテリーローバッテリロー・バッテリーロー・バッテリ
1. [n] {computing}
▶ low battery



History:
4. A 2025-04-18 20:06:51  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-04-18 15:00:06 
  Refs:
ローバッテリ	278	15.2%
ロー・バッテリ	23	1.3%
ローバッテリー	1523	83.5%
ロー・バッテリー	0	0.0%
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<reb>ローバッテリー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -5,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ロー・バッテリー</reb>
2. A 2013-05-11 12:00:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ロー・バッテリ</reb>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2388810 Active (id: 2337180)
補助バッテリー補助バッテリ [sK]
ほじょバッテリー
1. [n] {computing}
▶ auxiliary battery



History:
3. A 2025-04-18 23:10:02  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-04-18 14:57:26 
  Refs:
補助バッテリ	277	7.1%
補助バッテリー	3640	92.9%
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>補助バッテリー</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -8 +12 @@
-<reb>ほじょバッテリ</reb>
+<reb>ほじょバッテリー</reb>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2484490 Active (id: 2337093)

エキゾーストエグゾースト
1. [n]
▶ exhaust



History:
3. A 2025-04-18 04:11:18  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-04-18 03:43:21 
  Refs:
エキゾースト	24890	85.6%
エグゾースト	4195	14.4% koj, daijr
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>エグゾースト</reb>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2484860 Active (id: 2337050)

フィールドスタディフィールド・スタディフィールドスタディー [sk]
1. [n]
▶ field study



History:
4. A 2025-04-18 01:00:13  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-04-18 00:58:59 
  Refs:
フィールドスタディー	341	11.2%
フィールド・スタディー	0	0.0%
フィールドスタディ	2001	66.0% gg5
フィールド・スタディ	690	22.8%
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>フィールドスタディー</reb>
+<reb>フィールドスタディ</reb>
@@ -8 +8,5 @@
-<reb>フィールド・スタディー</reb>
+<reb>フィールド・スタディ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>フィールドスタディー</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
2. A 2013-05-11 10:23:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>フィールド・スタディー</reb>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2488780 Active (id: 2337083)

ロリポップロリーポップ [sk] ローリーポップ [sk]
1. [n]
▶ lollipop
Cross references:
  ⇐ see: 2836138 棒キャンディ【ぼうキャンディ】 1. candy stick; lollipop



History:
3. A 2025-04-18 04:00:23  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-04-18 03:36:40 
  Refs:
ロリポップ	576868	99.6%
ロリーポップ	1798	0.3% gg5, daijs
ローリーポップ	590	0.1% daijs
ローリポップ	0	0.0%
  Diff:
@@ -5,0 +6,8 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ロリーポップ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ローリーポップ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2509300 Active (id: 2337121)
レモン色檸檬色 [sK]
レモンいろ
1. [n,adj-no]
▶ lemon (colour)



History:
3. A 2025-04-18 07:26:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think that can be search-only.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A* 2025-04-18 06:33:56  Bernhard Fritz-Zieroth <...address hidden...>
  Refs:
Wikipedia gives: 檸檬色(レモン色、れもんいろ、英: lemon color)は、やや薄い黄色である[1]。レモンイエロー (英: lemon yellow) とも呼ばれる
  Comments:
Kanjis for Katakana. Google N-gram counts: 
レモン色	36329
檸檬色 2670
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>檸檬色</keb>
1. A 2009-08-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2535940 Active (id: 2337059)
恵方巻き恵方巻吉方巻き [rK] 吉方巻 [sK]
えほうまき
1. [n] {food, cooking}
▶ ehōmaki
▶ [expl] uncut sushi roll eaten during setsubun for good luck
Cross references:
  ⇒ see: 1386340 節分 1. setsubun; last day of winter in the traditional Japanese calendar (usu. February 3 or 4) on which a bean scattering ceremony is held
  ⇐ see: 2853483 丸かぶり寿司【まるかぶりずし】 1. ehōmaki; uncut sushi roll eaten during setsubun for good luck



History:
10. A 2025-04-18 01:12:02  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2025-04-17 08:23:03  GM <...address hidden...>
  Refs:
恵方巻   49,797  36.4% 
恵方巻き  85,157  62.3% - move up
吉方巻       22   0.0% - sK
吉方巻き     123   0.1% - rK (daijs)
えほうまき  1,694   1.2%
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>恵方巻き</keb>
+</k_ele>
@@ -8 +11,2 @@
-<keb>恵方巻き</keb>
+<keb>吉方巻き</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -12,3 +16 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>吉方巻き</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
8. A 2022-02-03 09:24:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<field>&food;</field>
7. A 2022-02-03 09:05:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss g_type="expl">uncut sushi roll eaten during setsubun</gloss>
+<gloss g_type="expl">uncut sushi roll eaten during setsubun for good luck</gloss>
6. A 2019-12-27 04:47:44  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2576550 Active (id: 2337196)
流れを汲む流れをくむ
ながれをくむ
1. [exp,v5m]
《usu. as の~》
▶ to be descended from
▶ to be drawn from (the tradition of)
▶ to be derived from
▶ to follow the school (tradition) of

Conjugations


History:
6. A 2025-04-19 03:40:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess so.
5. A* 2025-04-18 09:28:38  Sombrero1
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 流れをくむ  │ 37.655 │ 18.9% │Sankoku; add
│ 流れを汲む  │ 66.455 │ 33.4% │
│ の流れをくむ │ 34.746 │ 17.4% │
│ の流れを汲む │ 60.275 │ 30.3% │
╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Comments:
Note appropriate?
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>流れをくむ</keb>
@@ -12,0 +16 @@
+<s_inf>usu. as の~</s_inf>
4. A 2015-05-24 02:11:40  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2015-05-23 19:53:46 
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
2. A 2010-09-02 11:42:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,2 @@
-<gloss>to be drawn (derived) from (the tradition of)</gloss>
+<gloss>to be drawn from (the tradition of)</gloss>
+<gloss>to be derived from</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2663070 Active (id: 2337047)

ハートウォーミングハート・ウォーミングハートウオーミング [sk]
1. [n]
▶ heartwarming



History:
4. A 2025-04-18 00:58:17  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-04-18 00:47:41 
  Refs:
ハートウォーミング	45158	90.1%
ハート・ウォーミング	4218	8.4%
ハートウオーミング	690	1.4% daijs
ハート・ウオーミング	67	0.1%
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ハートウオーミング</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
2. A 2011-10-04 02:27:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
913k hits
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ハート・ウォーミング</reb>
1. A* 2011-10-03 15:41:08  Scott
  Refs:
web

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2718150 Active (id: 2337191)
徹マン
てつマン
1. [n,vs,vi] [sl,abbr] {mahjong}
▶ playing mahjong all night
Cross references:
  ⇒ see: 1437700 徹夜【てつや】 1. staying up all night
  ⇒ see: 1524370 【マージャン】 1. mahjong; mah-jongg

Conjugations


History:
6. A 2025-04-18 23:55:50  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2025-04-18 12:24:58  Sombrero1
  Refs:
Sankoku
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2019-07-02 19:48:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<field>&mahj;</field>
3. A 2012-05-29 08:48:04  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-05-29 07:27:26  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +13,2 @@
+<xref type="see" seq="1437700">徹夜・てつや</xref>
+<xref type="see" seq="1524370">マージャン</xref>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837030 Active (id: 2337168)

モバイルバッテリーモバイルバッテリモバイル・バッテリーモバイル・バッテリ
1. [n] Source lang: eng "mobile battery"
▶ portable battery charger
▶ external battery
▶ power bank



History:
4. A 2025-04-18 20:07:43  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-04-18 14:58:26 
  Refs:
モバイルバッテリー	1464	83.6%
モバイル・バッテリー	0	0.0%
モバイルバッテリ	288	16.4%
モバイル・バッテリ	0	0.0%
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>モバイルバッテリ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>モバイル・バッテリ</reb>
2. A 2018-11-09 21:24:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>モバイル・バッテリー</reb>
+</r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<lsource xml:lang="eng">mobile battery</lsource>
@@ -9,0 +14,2 @@
+<gloss>external battery</gloss>
+<gloss>power bank</gloss>
1. A* 2018-11-09 12:04:26 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838560 Active (id: 2337104)
管理員
かんりいん
1. [n]
▶ administrator (of a building, etc.)
▶ manager
Cross references:
  ⇒ see: 2838598 管理士 1. administrator (of a building); manager



History:
6. A 2025-04-18 05:01:23  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2025-04-09 12:51:33 
  Comments:
or parking lot, apaprently
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>administrator (of a building)</gloss>
+<gloss>administrator (of a building, etc.)</gloss>
4. A 2019-03-11 06:46:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1214260">管理人</xref>
+<xref type="see" seq="2838598">管理士</xref>
3. A 2019-03-11 04:26:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
RP
  Comments:
All rather subtle.
2. A* 2019-03-09 01:20:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Hmm this and 管理士 might be something slightly different from 管理人, according to this page:
https://www.from-40.jp/columns/1551#ttl1
  Diff:
@@ -14,2 +14 @@
-<gloss>administrator</gloss>
-<gloss>janitor</gloss>
+<gloss>administrator (of a building)</gloss>
@@ -17,4 +15,0 @@
-<gloss>concierge</gloss>
-<gloss>caretaker</gloss>
-<gloss>superintendent</gloss>
-<gloss>supervisor</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842840 Active (id: 2337172)

スタッドレススタットレス [sk]
1. [n] [abbr]
▶ studless winter tire (tyre)
Cross references:
  ⇒ see: 1069710 スタッドレスタイヤ 1. studless winter tire (tyre)



History:
4. A 2025-04-18 20:16:21  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-04-18 14:44:02 
  Refs:
スタッドレス	211779	93.0%
スタットレス	15845	7.0%
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>スタットレス</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
2. A 2020-01-29 15:53:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2020-01-21 11:11:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
スタッドレスタイヤ	145604
スタッドレス	211779
  Comments:
Not necessarily clear that スタッドレス alone refers to a tire.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864812 Active (id: 2338307)
交際クラブ
こうさいクラブ
1. [n]
▶ dating club
▶ club providing a paid dating service to its members
Cross references:
  ⇐ see: 1081450 デート倶楽部【デートクラブ】 1. dating club; club providing a paid dating service to its members



History:
3. A 2025-05-03 05:26:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>club providing a paid matchmaking service for its members</gloss>
+<gloss>club providing a paid dating service to its members</gloss>
2. A 2025-04-18 04:14:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet
1. A* 2025-03-29 01:54:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
交際クラブ	38791
デートクラブ	9950
https://ja.m.wikipedia.org/wiki/交際クラブ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864868 Active (id: 2337109)

アップショットアップ・ショット
1. [n] {photography} Source lang: eng "up shot"
▶ close-up
▶ close-up shot
Cross references:
  ⇒ see: 1016610 アップ 3. close-up



History:
2. A 2025-04-18 06:28:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>アップ・ショット</reb>
+</r_ele>
@@ -8,0 +12,3 @@
+<xref type="see" seq="1016610">アップ・3</xref>
+<field>&photo;</field>
+<lsource xml:lang="eng">up shot</lsource>
@@ -9,0 +16 @@
+<gloss>close-up shot</gloss>
1. A* 2025-04-03 14:18:09 
  Refs:
日本語辞典(現代国語、外来語)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864898 Active (id: 2337103)

タイムスリッパータイム・スリッパータイムスリッパ [sk]
1. [n] Source lang: eng(wasei) "time slipper"
▶ time traveler



History:
2. A 2025-04-18 05:00:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-04-06 11:20:33 
  Refs:
タイムスリッパー	567	75.5%
タイムスリッパ	184	24.5%


侍タイムスリッパー (2024) is currently the #2 movie on Amazon Prime Japan

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864909 Active (id: 2337101)
民間語源
みんかんごげん
1. [n]
▶ folk etymology
▶ popular (but unfounded) etymology
Cross references:
  ⇐ see: 2864915 語源俗解【ごげんぞっかい】 1. folk etymology; popular (but unfounded) etymology



History:
3. A 2025-04-18 04:57:03  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-04-07 09:59:02  Sombrero1
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬─────┬───────╮
│ 民間語源    │ 913 │ 96.3% │Luminous, Shinsen, Daijr, Koj
│ みんかんごげん │  35 │  3.7% │
╰─ーーーーーーー─┴─────┴───────╯
Shinsen: 世間に言いつたえられている、学問的でない語源。語源俗解。

5 examples on reverso:
https://context.reverso.net/translation/japanese-english/民間語源
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>popular (but unfounded) etymology</gloss>
1. A* 2025-04-06 23:29:39 
  Refs:
研究社リーダーズ+プラスV2

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864915 Active (id: 2337102)
語源俗解
ごげんぞっかい
1. [n]
▶ folk etymology
▶ popular (but unfounded) etymology
Cross references:
  ⇒ see: 2864909 民間語源 1. folk etymology; popular (but unfounded) etymology



History:
2. A 2025-04-18 05:00:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably OK.
1. A* 2025-04-07 10:03:03  Sombrero1
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────┬───────╮
│ 語源俗解 │ 315 │100.0% │Daijr, Super Daijr, Koj
╰─ーーーー─┴─────┴───────╯
No examples on reverso, seems to be rarer than the just proposed synonym 民間語源. Adding xref anc copying gloss.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864918 Active (id: 2337098)
大猩々大猩猩
おおしょうじょう
1. [n] [rare]
▶ gorilla



History:
2. A 2025-04-18 04:14:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-04-08 03:51:23 
  Refs:
koj, daij, nikk

大猩々	120	0.0%
大猩猩	92	0.0%
ゴリラ	544004	100.0%

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864923 Active (id: 2337082)
犯罪容疑者
はんざいようぎしゃ
1. [n]
▶ suspected criminal
▶ suspect



History:
2. A 2025-04-18 03:59:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
1. A* 2025-04-08 13:40:48  Sombrero1
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 犯罪容疑者 │ 3.248 │100.0% │GG5, Luminous, Prog
╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯
  Comments:
A bit A+B, but maybe worth having?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864925 Active (id: 2337044)
レコード保持者
レコードほじしゃ
1. [n]
▶ record holder
Cross references:
  ⇒ see: 2865043 記録保持者 1. record holder



History:
2. A 2025-04-18 00:57:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
記録保持者	51272 - GG5, RP, Goi Taikei
レコード保持者	436 - RP
世界記録保持者	18532 - current entry, GG5
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2865043">記録保持者</xref>
1. A* 2025-04-08 15:53:08 
  Refs:
研究社リーダーズ+プラスV2; 研究社 リーダーズ英和辞典 第3版

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864930 Active (id: 2337108)
楽観ロック
らっかんロック
1. [n] {computing}
▶ optimistic locking



History:
2. A 2025-04-18 06:22:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-04-09 09:06:14 
  Refs:
楽観ロック	278	84.2%
悲観ロック	52	15.8%

https://e-words.jp/w/楽観ロック.html

https://it-biz.online/it-skills/exclusion-control/
排他制御の基本:悲観ロックと楽観ロックを3分でわかりやすく

https://www.issoh.co.jp/tech/details/5739/
楽観ロックと悲観ロックの基本的な違い

https://zenn.dev/farstep/articles/optimistic-and-pessimistic-locking-in-database
データベースの楽観ロックと悲観ロックを理解する

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864931 Active (id: 2337124)
悲観ロック
ひかんロック
1. [n] {computing}
▶ pessimistic locking



History:
2. A 2025-04-18 07:29:42  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-04-09 09:06:16 
  Refs:
楽観ロック	278	84.2%
悲観ロック	52	15.8%

https://e-words.jp/w/悲観ロック.html

https://it-biz.online/it-skills/exclusion-control/
排他制御の基本:悲観ロックと楽観ロックを3分でわかりやすく

https://www.issoh.co.jp/tech/details/5739/
楽観ロックと悲観ロックの基本的な違い

https://zenn.dev/farstep/articles/optimistic-and-pessimistic-locking-in-database
データベースの楽観ロックと悲観ロックを理解する

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864932 Active (id: 2337100)
自転車駐車場
じてんしゃちゅうしゃじょう
1. [n]
▶ bicycle parking lot
▶ bicycle parking space
Cross references:
  ⇒ see: 1427000 駐輪場 1. parking area for bicycles; bicycle parking



History:
2. A 2025-04-18 04:56:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Rather A+B.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>bicycle parking lot</gloss>
1. A* 2025-04-09 12:26:00 
  Refs:
自転車駐車場	33092	7.5%
駐輪場	410155	92.5%

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864937 Active (id: 2337129)

コッパーカパー
1. [n]
▶ copper



History:
2. A 2025-04-18 07:47:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro
  Comments:
Seems mainly to be in transcriptions from English.
1. A* 2025-04-09 12:52:12 
  Refs:
daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864942 Active (id: 2337112)

オプトインオプト・イン
1. [n]
▶ opt-in
▶ opt in



History:
2. A 2025-04-18 06:36:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-04-09 14:20:32 
  Refs:
daij

オプトイン	9448	95.9%
オプト・イン	408	4.1%

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864943 Active (id: 2337113)

オプトアウトオプト・アウト
1. [n]
▶ opt-out
▶ opt out



History:
2. A 2025-04-18 06:37:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD
1. A* 2025-04-09 14:21:07 
  Refs:
daij

オプトアウト	8686	87.8%
オプト・アウト	1203	12.2%

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864962 Active (id: 2337192)
蹉だ蹉跎
さだ
1. [n,adv-to,adj-t] [rare,form]
▶ setback
▶ impediment
2. [n,adv-to,adj-t] [rare,form]
▶ adversity
▶ misfortune
▶ hardship
▶ decline



History:
4. A 2025-04-18 23:57:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks
3. A* 2025-04-18 09:17:28  Sombrero1
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーー─┬─────┬───────╮
│ 蹉だ │ 512 │ 63.2% │
│ 蹉跎 │ 298 │ 36.8% │
╰─ーー─┴─────┴───────╯

[と副][たる連体]〘文章語〙
❶つまずいて進まないようす。
❷不遇で思うようにいかないようす。

All refs tag [to/taru], nikk and daijs tag [n] as well and I think that's easier to gloss.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────┬───────╮
│ 蹉跎   │ 298 │100.0% │Saito, Shinsen, Oukoku, Koj, Daij, Nikk, 福日木健二字熟語, Taishukan古語
│ 蹉跎と  │   0 │  0.0% │
│ 蹉跎たる │   0 │  0.0% │
╰─ーーーー─┴─────┴───────╯

Oukoku has 3 senses:
① つまずいて進めないこと。
② 落ちぶれること。
③ 不遇で志を得ないこと。

I feel like all three of those are somewhat represented in the 2 glosses here, but I may be wrong.


Daijs has [vs] for the first sense, but no other ref has that. Leaving it out for now.
  Diff:
@@ -14,0 +15,2 @@
+<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&adj-t;</pos>
@@ -15,0 +18 @@
+<misc>&form;</misc>
@@ -16,0 +20,12 @@
+<gloss>impediment</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&adj-t;</pos>
+<misc>&rare;</misc>
+<misc>&form;</misc>
+<gloss>adversity</gloss>
+<gloss>misfortune</gloss>
+<gloss>hardship</gloss>
+<gloss>decline</gloss>
2. A 2025-04-18 05:45:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
跎 is a very rare kanji.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>蹉だ</keb>
+</k_ele>
@@ -11,0 +15 @@
+<misc>&rare;</misc>
1. A* 2025-04-10 20:46:47  Carson Groel <...address hidden...>
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/蹉跎/
Digital daijisen

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864963 Rejected (id: 2337105)
蹉跎
さだ
1. [n]
▶ setback

History:
2. R 2025-04-18 05:02:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Duplicate
1. A* 2025-04-10 20:50:55  Carson Groel <...address hidden...>
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/蹉跎/
Digital daijisen

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864991 Deleted (id: 2337372)
インターナショナル料理
インターナショナルりょうり
1. [n]
▶ international cuisine
▶ global cuisine



History:
4. D 2025-04-22 00:46:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
3. D* 2025-04-21 13:09:47  Sombrero1
  Comments:
Don't think so, very literal A+B
2. A* 2025-04-18 06:34:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
インターナショナル	945260
料理	72205639
  Comments:
Rather obvious A+B. Needed? Useful?
1. A* 2025-04-14 03:44:14 
  Refs:
インターナショナル料理	2031
saw on restaurant's website

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865018 Active (id: 2337058)
嫌気症
けんきしょう
1. [n] {medicine}
▶ aerophobia



History:
2. A 2025-04-18 01:11:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 医学英和辞典
1. A* 2025-04-15 21:34:22 
  Refs:
CD-科学技術45万語対訳辞典 英和・和英; 研究社リーダーズ+プラスV2

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865023 Active (id: 2337076)
不用額
ふようがく
1. [n] {finance}
▶ unused budget
▶ unexpended funds



History:
3. A 2025-04-18 02:19:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&finc;</field>
2. A* 2025-04-16 18:04:08  Sombrero1
  Refs:
Ministry of finance lists this term as well:
https://www.mof.go.jp/policy/budget/reference/statistics/term.htm

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 不用額   │ 18.592 │100.0% │新語時事用語辞典
│ ふようがく │      0 │  0.0% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Comments:
Finance tag?
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>unexpended funds</gloss>
1. A* 2025-04-16 09:17:49  Bernhard Fritz-Zieroth <...address hidden...>
  Refs:
不用額は、歳出予算現額のうち支出されないこととなった金額であり、歳出予算現額から支出済歳出額及び翌年度繰越額を控除した金額である  from https://report.jbaudit.go.jp/org/h19/2007-h19-1255-0.htm

不用額(ふようがく) 事業に要した経費が予算よりも少なく済んだ等の理由により、支出しなかった額をいいます。 from https://www.pref.miyagi.jp/soshiki/kaikei/kessanyougo.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865025 Active (id: 2337064)
枝木
えだぎ
1. [n]
▶ branch (of a tree)
▶ stick



History:
3. A 2025-04-18 01:41:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijs, RP
  Comments:
I think the point is that it's not the trunk.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>branch of a tree (esp. the base)</gloss>
+<gloss>branch (of a tree)</gloss>
+<gloss>stick</gloss>
2. A* 2025-04-16 14:04:54  Sombrero1
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬───────┬───────╮
│ 枝木  │ 5.252 │100.0% │Nikk, Daijs, Daijr
│ えだぎ │     0 │  0.0% │
╰─ーーー─┴───────┴───────╯
Few direct hits on google

Daijs and Nikk: 〘名〙 木の枝。幹の部分に対していう。
  Comments:
Might be archaic/obsolete
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>branch</gloss>
+<gloss>branch of a tree (esp. the base)</gloss>
1. A* 2025-04-16 12:06:02  Marcus Aseth <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865026 Active (id: 2337072)
水鉛
すいえん
1. [n] [obs]
▶ molybdenum (Mo)
Cross references:
  ⇒ see: 1135900 モリブデン 1. molybdenum (Mo)



History:
3. A 2025-04-18 02:03:45  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-04-16 13:56:38  Sombrero1
  Refs:
Daijr, Daijs, Nikk: モリブデンの旧称

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 水鉛    │  1.460 │  1.8% │
│ モリブデン │ 80.369 │ 98.2% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>molybdenum</gloss>
+<misc>&obs;</misc>
+<gloss>molybdenum (Mo)</gloss>
1. A* 2025-04-16 12:40:24 
  Refs:
三省堂 スーパー大辞林; 広辞苑 第七版

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865028 Active (id: 2337250)

バランスバイクバランス・バイク
1. [n]
▶ balance bike
▶ run bike



History:
4. A 2025-04-19 21:09:13  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-04-19 10:44:24 
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>バランス・バイク</reb>
2. A 2025-04-18 01:04:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
バランスバイク  1394
キックバイク	273
Daijisen: 幼児向けの二輪車。自転車に似るがペダルやチェーンはついておらず、足で地面を蹴って進む。商標名。一般名はキックバイクなど。
  Comments:
I know of them as a "run bike".
1. A* 2025-04-16 13:05:59 
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865029 Active (id: 2337096)
翌年度
よくねんど
1. [n] [form]
▶ next fiscal year
▶ next academic year
▶ next calendar year



History:
2. A 2025-04-18 04:13:39  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-04-16 14:12:10  Sombrero1
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬─────────┬───────╮
│ 翌年度 │ 127.927 │100.0% │GG5, Sankoku, GendaiSK, etc.
╰─ーーー─┴─────────┴───────╯
Sankoku: 〔文〕次の年度。
GG5: the next calendar year; 〔会計年度〕 the next ┏fiscal [ᐦfinancial] year; 〔学年度〕 the next academic year
  Comments:
Just saw in a submission

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865032 Active (id: 2337069)

クリーンベンチクリーン・ベンチ
1. [n] {medicine} Source lang: eng(wasei) "clean bench"
▶ laminar flow cabinet
▶ sterile work bench



History:
6. A 2025-04-18 02:00:50  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2025-04-18 01:32:26  parfait8
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>sterile work bench.</gloss>
+<gloss>sterile work bench</gloss>
4. A 2025-04-18 00:59:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably best to have both.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>laminar flow cabinet</gloss>
3. A* 2025-04-16 20:58:17  parfait8
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Laminar_flow_cabinet
  Comments:
this one seems to be the actual name
2. A* 2025-04-16 20:48:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: クリーン・ベンチ 【医】 〔微粒子や微生物を制御した実験台〕 a clean bench.
Daijisen: 作業対象物に空気中や周囲のちりなどが付着しないように管理された作業台。特に微生物などの混入を防ぎ、無菌操作ができるものはバイオクリーンベンチともいう。防塵 (ぼうじん) 台。無菌実験台。無菌作業台。
クリーンベンチ	6406
クリーン・ベンチ	34
  Comments:
Better?
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>クリーン・ベンチ</reb>
+</r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<field>&med;</field>
@@ -10 +14 @@
-<gloss>laminar flow cabinet</gloss>
+<gloss>sterile work bench.</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865034 Active (id: 2337056)
扇鷲 [rK]
オウギワシ (nokanji)おうぎわし
1. [n] [uk]
▶ harpy eagle (Harpia harpyja)



History:
2. A 2025-04-18 01:09:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD, 中辞典
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2025-04-16 20:02:22  parfait8
  Refs:
jawiki, pixiv

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────┬───────╮
│ 扇鷲    │   0 │  0.0% │
│ オウギワシ │ 717 │100.0% │
╰─ーーーーー─┴─────┴───────╯

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865039 Active (id: 2337090)
何色
なんしょく
1. [n]
▶ how many colours



History:
2. A 2025-04-18 04:07:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>How many colours</gloss>
+<gloss>how many colours</gloss>
1. A* 2025-04-17 10:37:08  Xandaros <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wiktionary.org/wiki/何色
https://tatoeba.org/en/sentences/show/11906715
https://tatoeba.org/en/sentences/show/992114
https://www.japanesepod101.com/forum/viewtopic.php?t=7077
related term: jmdict 1189070

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865040 Active (id: 2337073)
マナーを守る
マナーをまもる
1. [exp,v5r]
▶ to mind one's manners
▶ to follow the rules
▶ to be civil

Conjugations


History:
2. A 2025-04-18 02:13:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Reverso
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>to be civil</gloss>
1. A* 2025-04-17 13:12:59 
  Refs:
マナーを守る	22189	12.6%
マナーをまもる	104	0.1%
マナーを守って	145947	83.2%
マナーをまもって	768	0.4%
マナー守る	644	0.4%
マナー守って	5764	3.3%

https://www.google.com/search?q=マナーを守って+看板&oq=マナーを守って 看板&gs_lcrp=EgZjaHJvbWUyBggAEEUYOTIHCAEQIRigAdIBBjc4ajBqNKgCDrACAfEFf7ip7h_ze5s
  Comments:
I think it's interesting it frequently means "follow the rules!" (as evidenced by how it's used on signage) rather than "be polite"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865042 Active (id: 2337066)
水金地火木土天海
すいきんちかもくどてんかいすいきんちかもくどってんかい
1. [n]
▶ (mnemonic for) Mercury, Venus, Earth, Mars, Jupiter, Saturn, Uranus and Neptune
Cross references:
  ⇐ see: 2865045 水金地火木土天海冥【すいきんちかもくどてんかいめい】 1. (mnemonic for) Mercury, Venus, Earth, Mars, Jupiter, Saturn, Uranus, Neptune and Pluto



History:
4. A 2025-04-18 01:58:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, 2 entries. Simplifying.
Both GG5 and the Wikipedia entry have どてんかい.
The n-grams may have been a problem for something like that.
  Diff:
@@ -6,4 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>水金地火木土天海冥</keb>
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -19,2 +15 @@
-<gloss>mnemonic for the eight planets in our solar system (formerly 水金地火木土天海冥; since 2006 Pluto is no longer regarded as a planet)</gloss>
-<gloss>Mercury, Venus, Earth, Mars, Jupiter, Saturn, Uranus and Neptune</gloss>
+<gloss>(mnemonic for) Mercury, Venus, Earth, Mars, Jupiter, Saturn, Uranus and Neptune</gloss>
3. A* 2025-04-17 23:58:16 
  Refs:
https://forvo.com/word/水金地火木土天海/
https://www.youtube.com/watch?v=oYc28apyXYk
https://www.youtube.com/watch?v=vJM8RlM9CWk
https://www.youtube.com/watch?v=PS95o8nE9nY
https://www.youtube.com/watch?v=cnq0kFxfqlg
  Comments:
I think 土天海 is usually pronounced どってんかい
  Diff:
@@ -12,0 +13,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>すいきんちかもくどってんかい</reb>
2. A* 2025-04-17 21:45:54  Marcus Richert
  Comments:
Probably an issue with the ngrams? I think this should be 2 separate entries.
1. A* 2025-04-17 18:33:49  Sombrero1
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 水金地火木土天海  │ 8.373 │100.0% │Daijs
│ 水金地火木土天海冥 │     0 │  0.0% │GG5
╰─ーーーーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Comments:
So I actually encountered 水金地火木土天海冥, but since it gets 0 hits I thought structuring the entry like this may offer a compromise.
This way the people that encounter the old term still find their target.

I get that this still might not be ideal. Just putting this out there to see how it goes.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865043 Active (id: 2337462)
記録保持者
きろくほじしゃ
1. [n]
▶ record holder
Cross references:
  ⇐ see: 2864925 レコード保持者【レコードほじしゃ】 1. record holder



History:
2. A 2025-04-23 06:53:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet
1. A* 2025-04-18 00:56:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
記録保持者	51272 - GG5, RP, Goi Taikei
レコード保持者	436 - RP
世界記録保持者	18532 - current entry, GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865044 Active (id: 2337068)

リングアナウンサーリング・アナウンサー
1. [n] {sports}
▶ ring announcer (boxing)



History:
2. A 2025-04-18 02:00:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>ring announcer</gloss>
+<gloss>ring announcer (boxing)</gloss>
1. A* 2025-04-18 01:52:41 
  Refs:
gg5, daijr

リングアナウンサー	6157	84.9%
リング・アナウンサー	1092	15.1%

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865045 Active (id: 2345731)
水金地火木土天海冥
すいきんちかもくどてんかいめいすいきんちかもくどってんかいめい
1. [n]
▶ (mnemonic for) Mercury, Venus, Earth, Mars, Jupiter, Saturn, Uranus, Neptune and Pluto
Cross references:
  ⇒ see: 2865042 水金地火木土天海 1. (mnemonic for) Mercury, Venus, Earth, Mars, Jupiter, Saturn, Uranus and Neptune



History:
3. A 2025-08-03 21:51:34  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-08-03 16:33:31 
  Comments:
see 水金地火木土天海
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>すいきんちかもくどってんかいめい</reb>
1. A 2025-04-18 01:59:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See 2865042.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865046 Active (id: 2337092)

ナット
1. [n]
▶ nat
▶ natural unit of information



History:
2. A 2025-04-18 04:10:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-04-18 02:52:20 
  Comments:
split from 1090480

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865047 Active (id: 2337118)

ランゲージスクールランゲージ・スクール
1. [n]
▶ language school



History:
2. A 2025-04-18 07:03:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
None provided
  Comments:
Not sure this is needed - a bit obvious.
Many WWW sites are for schools in Japan.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ランゲージ・スクール</reb>
+</r_ele>
@@ -9 +12 @@
-<gloss>language school (abroad)</gloss>
+<gloss>language school</gloss>
1. A* 2025-04-18 05:03:24 
  Refs:
ランゲージスクール	3214

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865048 Active (id: 2337128)
卵巣過剰刺激症候群
らんそうかじょうしげきしょうこうぐん
1. [n] {medicine}
▶ ovarian hyperstimulation syndrome
▶ OHSS



History:
2. A 2025-04-18 07:41:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 医学英和辞典
  Comments:
I think this is enough.
  Diff:
@@ -12,2 +12,3 @@
-<gloss>Ovarian Hyperstimulation Syndrome (OHSS)</gloss>
-<gloss>side effect of gonadotropin treatment for infertility</gloss>
+<field>&med;</field>
+<gloss>ovarian hyperstimulation syndrome</gloss>
+<gloss>OHSS</gloss>
1. A* 2025-04-18 06:39:23  Bernhard Fritz-Zieroth <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/卵巣過剰刺激症候群
  Comments:
N-gram countr 2971

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865049 Active (id: 2337119)
離型剤
りけいざい
1. [n]
▶ mold release lubricant
▶ mold release agent



History:
2. A 2025-04-18 07:06:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス, etc.
離型剤	16985
  Comments:
Not mould.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Mold release agent.</gloss>
+<gloss>mold release lubricant</gloss>
+<gloss>mold release agent</gloss>
1. A* 2025-04-18 06:52:55  Bernhard Fritz-Zieroth <...address hidden...>
  Refs:
離型剤 https://ja.wikipedia.org/wiki/離型剤
  Comments:
N-grams
離型剤	16985

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865050 Deleted (id: 2337123)
卵円孔
らんえんこう
1. [n]
▶ Foramen ovale



History:
2. D 2025-04-18 07:29:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Duplicate
1. A* 2025-04-18 07:00:00  Bernhard Fritz-Zieroth <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/卵円孔
  Comments:
Google N-grams
卵円孔	1882

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865051 Active (id: 2337122)
卵円孔
らんえんこう
1. [n] {anatomy}
▶ foramen ovale
▶ oval foramen of the fetal heart



History:
2. A 2025-04-18 07:28:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>Foramen ovale</gloss>
+<field>&anat;</field>
+<gloss>foramen ovale</gloss>
+<gloss>oval foramen of the fetal heart</gloss>
1. A* 2025-04-18 07:02:19  Bernhard Fritz-Zieroth <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/卵円孔
  Comments:
Google N-grams
卵円孔	1882

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865052 Active (id: 2337126)
卵円孔開存
らんえんこうかいぞん
1. [n] {anatomy}
▶ patent foramen ovale



History:
2. A 2025-04-18 07:39:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
医学英和辞典, RP
  Comments:
Would need to be two entries, but I think 卵円孔開存 alone is sufficient.
  Diff:
@@ -7,3 +6,0 @@
-<k_ele>
-<keb>卵円孔開存症</keb>
-</k_ele>
@@ -13,3 +9,0 @@
-<r_ele>
-<reb>らんえんこうかいぞんしょう</reb>
-</r_ele>
@@ -17,0 +12 @@
+<field>&anat;</field>
1. A* 2025-04-18 07:26:17  Bernhard Fritz-Zieroth <...address hidden...>
  Refs:
卵円孔開存   https://kompas.hosp.keio.ac.jp/disease/000918/
卵円孔開存症 https://www.seirei.or.jp/hamamatsu/shiroimado/2020/no482/
  Comments:
Google N-grams
卵円孔開存	816
卵円孔開存症	54

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865053 Deleted (id: 2337127)
卵円孔開存卵円孔開存症
らんえんこうかいぞんらんえんこうかいぞんしょう
1. [n]
▶ patent foramen ovale



History:
2. D 2025-04-18 07:39:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Duplicate
1. A* 2025-04-18 07:35:28  Bernhard Fritz-Zieroth <...address hidden...>
  Refs:
卵円孔開存   https://kompas.hosp.keio.ac.jp/disease/000918/
卵円孔開存症 https://www.seirei.or.jp/hamamatsu/shiroimado/2020/no482/
  Comments:
Google N-grams
卵円孔開存	816
卵円孔開存症	54

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865054 Active (id: 2337260)
卵巣静止
らんそうせいし
1. [n] {veterinary terms}
▶ ovarian quiescence (in cattle)



History:
4. A 2025-04-19 21:28:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
3. A* 2025-04-19 18:29:07  Sombrero1
  Comments:
Should be appropriate, right?
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&vet;</field>
2. A 2025-04-18 23:18:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
卵巣静止	316
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>Ovarian quiescence (in cows)</gloss>
-<gloss>normal appearing ovary which does not ovulate (in cows)</gloss>
+<gloss>ovarian quiescence (in cattle)</gloss>
1. A* 2025-04-18 07:48:50  Bernhard Fritz-Zieroth <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/卵巣静止
  Comments:
verinary medicine
Google N-grams
卵巣静止	316

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865055 Active (id: 2337147)
離断性骨軟骨炎
りだんせいこつなんこつえん
1. [n] {medicine}
▶ osteochondritis dissecans



History:
2. A 2025-04-18 11:41:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 医学英和辞典
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Osteochondritis dissecans</gloss>
+<field>&med;</field>
+<gloss>osteochondritis dissecans</gloss>
1. A* 2025-04-18 07:55:29  Bernhard Fritz-Zieroth <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/離断性骨軟骨炎
  Comments:
Google N-grams
離断性骨軟骨炎	1279

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865056 Rejected (id: 2337144)
離断性骨軟骨炎
りだんせいこつなんこつえん
1. [n]
▶ Osteochondritis dissecans

History:
3. R 2025-04-18 11:39:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fork
2. D* 2025-04-18 08:15:32  Bernhard Fritz-Zieroth <...address hidden...>
  Comments:
Inadvertend double entry
1. A* 2025-04-18 07:58:49  Bernhard Fritz-Zieroth <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/離断性骨軟骨炎
  Comments:
Google N-grams
離断性骨軟骨炎	1279

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865056 Deleted (id: 2337145)
離断性骨軟骨炎
りだんせいこつなんこつえん
1. [n]
▶ Osteochondritis dissecans



History:
3. D 2025-04-18 11:39:16  Jim Breen <...address hidden...>
2. D* 2025-04-18 08:16:21  Bernhard Fritz-Zieroth <...address hidden...>
  Comments:
Inadvertend double entry
1. A* 2025-04-18 07:58:49  Bernhard Fritz-Zieroth <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/離断性骨軟骨炎
  Comments:
Google N-grams
離断性骨軟骨炎	1279

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865057 Active (id: 2337148)
松明花
タイマツバナ (nokanji)たいまつばな
1. [n] [uk]
▶ Oswego tea (Monarda didyma)
▶ bee balm
▶ bergamot



History:
2. A 2025-04-18 11:45:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, KOD
松明花	736	27.8%
タイマツバナ	1613	60.8%
たいまつばな	303	11.4%
  Comments:
This is our usual style.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>松明花</keb>
+</k_ele>
@@ -5,0 +9 @@
+<re_nokanji/>
@@ -12,3 +16,4 @@
-<gloss>oswego tea</gloss>
-<gloss>Monarda didyma, crimson beebalm, scarlet beebalm, scarlet monarda, Eau-de-Cologne plant</gloss>
-<gloss>Monarda fistulosa, wild bergamot, bee balm</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>Oswego tea (Monarda didyma)</gloss>
+<gloss>bee balm</gloss>
+<gloss>bergamot</gloss>
1. A* 2025-04-18 09:35:55  Bernhard Fritz-Zieroth <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/タイマツバナ
https://en.wikipedia.org/wiki/Monarda_didyma
https://en.wikipedia.org/wiki/Monarda_fistulosa
  Comments:
Not sure if scientific names and english names are structured the best way. Ii chose: scientific name,(!) english names
Google N-greams
タイマツバナ	1613

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865058 Active (id: 2337190)
対ゲリラ作戦
たいゲリラさくせん
1. [n]
▶ anti-guerilla tactics
▶ counterguerrilla operations
▶ counterinsurgency operations



History:
2. A 2025-04-18 23:55:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Reverso
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>たいげりらさくせん</reb>
+<reb>たいゲリラさくせん</reb>
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>counterinsurgency operations</gloss>
1. A* 2025-04-18 10:15:56  Bernhard Fritz-Zieroth <...address hidden...>
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/対ゲリラ作戦
  Comments:
Google N-grams
対ゲリラ作戦	427

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865059 Active (id: 2337146)
軟骨炎
なんこつえん
1. [n] {medicine}
▶ chondritis



History:
2. A 2025-04-18 11:39:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-04-18 10:18:25  Sombrero1
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬───────┬───────╮
│ 軟骨炎 │ 2.803 │100.0% │GG5, LSD
╰─ーーー─┴───────┴───────╯

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865060 Active (id: 2337464)
太平燕
タイピーエンたいぴーえん (nokanji)タイピンエン [sk] たいびんえん [sk]
1. [n] {food, cooking} Source lang: chi "tàipíngyàn"
▶ Kumamoto-style vermicelli soup



History:
8. A 2025-04-23 07:13:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro: vermicelli soup
7. A* 2025-04-20 12:08:33 
  Refs:
https://bitex-cn.com/?m=dic&a=worddetail&wordid=124998
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<lsource xml:lang="chi"/>
+<lsource xml:lang="chi">tàipíngyàn</lsource>
6. A* 2025-04-20 04:24:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://kumamoto.guide/en/foods/foods_03.html
  Comments:
Maybe this is enough.
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<gloss>soup with glass noodles a.o. ingredients (orig. Chinese; popular in Kumamoto)</gloss>
+<gloss>Kumamoto-style vermicelli soup</gloss>
5. A* 2025-04-19 17:05:31  Sombrero1
  Refs:
Sankoku and Daijs give no source word. I have barely any knowledge of the chinese sound system.
The jawiki entry gives this: 福州語で「タイピンイェン」と読む, but タイピンイェン can't be used as the source word.
So we at least know it's fuzhou chinese, which seems to be quite different to standard chinese from a quick online search.
I didn't find an entry for 太平燕 in the few free fuzhou dictionary resources available online. And while you could just look up the pronunciation of each individual part and put it together, there is no guarantee that there's no compound pronunciation change.

This is what chatgpt gave me: 太平燕 (Tâ̤ibìngīng)

Maybe someone else knows better than I do.

.
  Comments:
I think "a.o. ingredients" sounded better. Using "etc." after listing just one item sounds odd.
It's not much longer
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<gloss>soup with glass noodles, etc. (orig. Chinese; popular in Kumamoto )</gloss>
+<gloss>soup with glass noodles a.o. ingredients (orig. Chinese; popular in Kumamoto)</gloss>
4. A* 2025-04-19 08:09:52 
  Comments:
lsrc source word missing
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<gloss>(orig. Chinese) soup with glass noodles, etc. (popular in Kumamoto )</gloss>
+<gloss>soup with glass noodles, etc. (orig. Chinese; popular in Kumamoto )</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865061 Active (id: 2337188)
大血管転位
だいけっかんてんい
1. [n] {medicine}
▶ transposition of the great arteries
▶ transposition of the great vessels



History:
2. A 2025-04-18 23:27:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 医学英和辞典
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&med;</field>
1. A* 2025-04-18 10:46:07  Bernhard Fritz-Zieroth <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/大血管転位
https://www.weblio.jp/content/大血管転位
  Comments:
Google N-gram corpus count
大血管転位	2952

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865062 Active (id: 2337269)
大将季
だいまさきダイマサキ (nokanji)
1. [n]
▶ daimasaki (mandarin variety)



History:
2. A 2025-04-20 02:27:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://specialtyproduce.com/produce/Daimasaki_Oranges_22372.php
  Comments:
This will probably do for now.
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ダイマサキ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -12 +16 @@
-<gloss>Mikan variety, arising from a spontaneous mutation of the 不知火 (シラヌヒ) variety discovered 1997</gloss>
+<gloss>daimasaki (mandarin variety)</gloss>
1. A* 2025-04-18 11:03:28  Bernhard Fritz-Zieroth <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/大将季
https://www.amazon.co.jp/大和屋旬果庵-デコポン-鹿児島県産-光糖度センサー検査済-だいまさき/dp/B0CVQRLR6X?th=1
  Comments:
No counts in Google N-grams corpus

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865063 Active (id: 2337187)
大建中湯
だいけんちゅうとう
1. [n]
▶ dai-kenchu-to (traditional Japanese herbal medicine)
▶ DKT



History:
2. A 2025-04-18 23:26:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
LSD: dai-kenchu-to
https://pmc.ncbi.nlm.nih.gov/articles/PMC5056579/
  Comments:
Most sites say it's Japanese.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Traditional Chinese medicine for treatment of certain illnesses of the digestive tract</gloss>
+<gloss>dai-kenchu-to (traditional Japanese herbal medicine)</gloss>
+<gloss>DKT</gloss>
1. A* 2025-04-18 11:17:03  Bernhard Fritz-Zieroth <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/大建中湯#cite_note-yomiuri-2
www.info.pmda.go.jp lists 2 products with package inserts.
Amazon.jp lists a range of products
  Comments:
Google N-gram Corpus Counts
大建中湯	3213

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865064 Deleted (id: 2337178)

ダイモンジソウ
1. [n]
▶ Saxifraga fortunei var. alpina



History:
2. D 2025-04-18 23:09:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
This has been an entry since 2016! (2828764)
1. A* 2025-04-18 20:47:12  Bernhard Fritz-Zieroth <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ダイモンジソウ
  Comments:
Google N-gram Corpus Counts
ダイモンジソウ	6002

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5747267 Active (id: 2337054)

デービーマジック
1. [product]
▶ dbMAGIC



History:
3. A 2025-04-18 01:06:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
0 n-grams
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
-<ent_seq>2311060</ent_seq>
+<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp>
@@ -8,2 +7 @@
-<pos>&n;</pos>
-<field>&comp;</field>
+<misc>&product;</misc>
2. A* 2025-04-12 15:37:00 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/DbMagic
dbMagicとはイスラエルに本社を置くマジックソフトウェア・エンタープライゼス(MSE、英)が開発したRADに分類されるアプリケーション開発フレームワークである。
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml