JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help | Doc |
| 1. |
[n]
▶ indicator |
|
| 3. | A 2025-04-01 23:06:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2025-04-01 23:01:35 | |
| Refs: | インジケーター 63478 43.3% インジケータ 66399 45.2% インディケータ 4868 3.3% インディケーター 12000 8.2% |
|
| Comments: | merge |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9,8 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>インディケーター</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>インディケータ</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 1. | A 2022-05-24 11:56:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | インジケータ 66399 インジケーター 63478 インジケーター in other dics |
|
| Diff: | @@ -5 +5 @@ -<reb>インジケータ</reb> +<reb>インジケーター</reb> @@ -8 +8 @@ -<reb>インジケーター</reb> +<reb>インジケータ</reb> |
|
| 1. |
[adj-f]
▶ good |
|
| 5. | A 2025-04-01 23:04:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Ja |
|
| 4. | A* 2025-04-01 14:15:22 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | -ト isn't in my refs, but I think it's worth keeping visible. Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ グッドタイミング │ 48,132 │ 83.1% │ │ グットタイミング │ 9,772 │ 16.9% │ ╰─ーーーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -10 +10 @@ -<re_inf>&sk;</re_inf> +<re_inf>&ik;</re_inf> |
|
| 3. | A* 2025-04-01 09:26:01 | |
| Refs: | グッド 1378551 96.5% グット 49626 3.5% グッドな 44165 92.8% グットな 3426 7.2% |
|
| Diff: | @@ -6,0 +7,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>グット</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 2. | A 2024-08-28 08:51:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | グッド 1378551 グッドな 44165 グッドの 6999 |
|
| Comments: | OK |
|
| 1. | A* 2024-08-28 07:08:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | daijs 他の外来語の上に付いて |
|
| Comments: | adj-f pn? |
|
| Diff: | @@ -9,2 +9 @@ -<pos>&adj-na;</pos> -<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-f;</pos> |
|
| 1. |
[n]
▶ good timing |
|
| 2. | A 2025-04-01 14:16:48 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ グッドタイミング │ 48,132 │ 79.9% │ │ グットタイミング │ 9,772 │ 16.2% │ - add │ グッド・タイミング │ 2,207 │ 3.7% │ │ グット・タイミング │ 150 │ 0.2% │ - add ╰─ーーーーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9,8 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>グットタイミング</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>グット・タイミング</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 1. | A 2013-05-11 07:29:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>グッド・タイミング</reb> |
|
| 1. |
[n]
Source lang:
eng "date club"
▶ dating club ▶ club providing a paid dating service to its members
|
|||||
| 10. | A 2026-02-03 05:37:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Remove uk tags -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<misc>&uk;</misc> |
|
| 9. | A 2025-05-03 05:26:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | OK. I'll leave it there and align the other one. |
|
| 8. | A* 2025-04-24 20:32:45 | |
| Comments: | I don't have experience with these sites, however, "club" in English can refer to a group of members, paid or unpaid (e.g. country club, health club(gym), book club). So I think it's worth noting the clubs are a private paid service. Maybe simplify "matchmaking" to "dating" since it could range from a rent-a-girlfriend-style service to a genuine courting service. |
|
| Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>club providing a paid matchmaking service for its members</gloss> +<gloss>club providing a paid dating service to its members</gloss> |
|
| 7. | A* 2025-04-01 17:50:59 | |
| Comments: | I specifically did not use wikipedia as a reference because it had no useful information. some friendly editor had removed it all some years ago. see an old version, if you must, for the useful bits: https://ja.wikipedia.org/w/index.php?title=交際クラブ&oldid=68792842 the "datling club" reference in contrast has a wealth of information. I think it is of some importance to mention that: - it costs for men but is free for women - men essentially control who they choose to meet, the women are just "waiting" to be selected - the demographics are lopsided: 82% of meale members are upper managers or doctors - the fees for men are high (30-300 th. yen to join, 30-110 th. yen for a single date) - men are expected to pay "transportation fees" and "pocket money" to the woman upon the date - the men tend to be older or at least not young, while the women certainly are fairly young (many still students) - [reading between the lines,] it may be socially undesirable for a woman to have membership in these clubs due to the above factors but most of all, it is important to mention _at least one_ of these things to let the reader know that there is more to these clubs than the name alone reveals, that he may do his own research |
|
| 6. | A* 2025-03-29 14:49:58 | |
| Comments: | frankly, that explanation in its current form does not add to this entry at all |
|
| (show/hide 5 older log entries) | ||
| 1. |
[v5s,vt]
▶ to take out ▶ to drag out |
|
| 6. | A 2025-04-01 17:29:41 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 引っ張り出す │ 67,959 │ 78.5% │ │ 引っぱり出す │ 5,395 │ 6.2% │ │ 引っ張りだす │ 5,320 │ 6.1% │ │ ひっぱり出す │ 2,720 │ 3.1% │ │ 引っぱりだす │ 728 │ 0.8% │ │ 引張り出す │ 274 │ 0.3% │ - add │ 引張りだす │ 61 │ 0.1% │ - add │ ひっぱりだす │ 4,120 │ 4.8% │ ╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -20,0 +21,8 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>引張り出す</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>引張りだす</keb> |
|
| 5. | A* 2025-04-01 16:04:59 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | 引っ張り出す 67,959 78.8% 引っ張りだす 5,320 6.2% - sK 引っぱり出す 5,395 6.3% - sK ひっぱり出す 2,720 3.2% - sK 引っぱりだす 728 0.8% - sK ひっぱりだす 4,120 4.8% |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -11,0 +13 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,0 +17 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -17,0 +21 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 4. | A 2017-09-24 08:06:50 Johan Råde <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2017-09-24 08:05:32 Johan Råde <...address hidden...> | |
| Refs: | googits |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>引っぱり出す</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ひっぱり出す</keb> |
|
| 2. | A 2015-08-04 23:22:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ fruit store ▶ fruit dealer ▶ fruit seller ▶ fruiterer ▶ greengrocer |
|
| 4. | A 2025-04-02 04:20:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Probably should be kept visible. |
|
| Diff: | @@ -9 +8,0 @@ -<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -20 +18,0 @@ -<gloss>fruiteress</gloss> |
|
| 3. | A* 2025-04-01 23:26:00 | |
| Refs: | 果物屋 86570 77.3% くだもの屋 25385 22.7% |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>くだもの屋</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -16,0 +21 @@ +<gloss>greengrocer</gloss> |
|
| 2. | A 2010-10-07 05:41:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2010-10-05 04:18:27 Scott | |
| Diff: | @@ -13,0 +13,4 @@ +<gloss>fruit dealer</gloss> +<gloss>fruit seller</gloss> +<gloss>fruiterer</gloss> +<gloss>fruiteress</gloss> |
|
| 1. |
[n]
▶ affectionate father ▶ loving father
|
|||||
| 4. | A 2025-04-01 15:54:42 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-04-01 15:44:10 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | oukoku |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="1315470">慈母</xref> +<xref type="see" seq="1315470">慈母</xref> |
|
| 2. | A 2018-09-20 01:51:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | ルミナス |
|
| 1. | A* 2018-09-20 01:21:29 | |
| Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>loving father</gloss> |
|
| 1. |
[n]
▶ affectionate mother
|
|||||
| 2. | A 2025-04-01 15:54:49 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-04-01 15:43:29 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | oukoku |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1315460">慈父</xref> |
|
| 1. |
[adv]
[uk]
▶ still more ▶ even more ▶ all the more |
|
| 2. |
[adv]
[uk]
《with neg. verb》 ▶ still less ▶ even less |
|
| 12. | A 2025-04-01 04:56:55 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 尚更 │ 377,350 │ 30.9% │ │ なお更 │ 36,095 │ 3.0% │ - sK │ 尚さら │ 2,174 │ 0.2% │ - sK │ 猶更 │ 1,236 │ 0.1% │ - rK (meikyo, nikk) │ 猶さら │ 126 │ 0.0% │ - sK │ なおさら │ 805,759 │ 65.9% │ ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +<keb>猶更</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -9,0 +14 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -13,4 +18 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>猶更</keb> -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -20 +22 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 11. | A 2017-02-09 10:56:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 10. | A* 2017-02-09 09:47:27 Johan Råde <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5 |
|
| Diff: | @@ -28,0 +29,2 @@ +<gloss>still more</gloss> +<gloss>even more</gloss> @@ -29,0 +32,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<s_inf>with neg. verb</s_inf> @@ -30,0 +38 @@ +<gloss>even less</gloss> |
|
| 9. | A 2017-02-09 06:58:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 8. | A* 2017-02-08 15:55:34 Johan Råde <...address hidden...> | |
| Comments: | see discussion under 1642680 |
|
| Diff: | @@ -15,0 +16,5 @@ +<ke_inf>&oK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>猶さら</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
| (show/hide 7 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ ability ▶ skill ▶ facility |
|
| 3. | A 2025-04-01 04:53:27 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 腕前 │ 447,619 │ 99.8% │ │ 腕まえ │ 469 │ 0.1% │ - sK │ うでまえ │ 596 │ 0.1% │ ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 2. | A 2019-09-22 19:13:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2019-09-21 00:58:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 腕前 447619 うでまえ 596 腕まえ 469 <- in a Tanaka sentence. |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>腕まえ</keb> |
|
| 1. |
[n,vs,vi]
[uk]
▶ burn ▶ scald
|
|||||
| 2. |
[n,vs,vi]
[uk]
▶ [fig] getting one's fingers burned (e.g. poor investment, mixing with the wrong people) |
|||||
| 11. | A 2025-04-01 23:14:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | OK |
|
| 10. | A* 2025-04-01 09:04:35 Sombrero1 | |
| Refs: | Smk has 【{火傷}・{熱傷}】, it's the only one of my refs with that, adding as [sK] for now. Smk also has the second sense: ㊁危険な事に手を出して手痛い損害を受けること。 As do many other refs |
|
| Comments: | Looks good |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>熱傷</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 9. | A* 2025-03-31 22:55:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 中辞典: sense 2: やけどする get one's fingers burned; burn one's fingers - これ以上やけどがひどくならないうちに相場から手を引いたほうが身のためだ. If you're wise you'll stop playing the stock market, before you start losing really big money. - あんな連中とつき合うからやけどなんかするんだ. If you go around with people like that, you have to expect to get your fingers burned. |
|
| Comments: | Stepehn suggested adding a second figurative sense in the comments of the failed 火傷じゃすまない entry. |
|
| Diff: | @@ -27,0 +28,7 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss g_type="fig">getting one's fingers burned (e.g. poor investment, mixing with the wrong people)</gloss> |
|
| 8. | A 2024-01-07 00:54:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 7. | A* 2024-01-05 23:06:25 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Most kokugos (sankoku, iwakoku, smk, meikyo, daijr/s) have this as a jukujikun. |
|
| Comments: | I think these bizarre types of readings are a big source of frustration for learners. They were for me, at least. It's useful to indicate that they are indeed unusual and idiomatic readings for these kanji. |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<re_inf>&gikun;</re_inf> |
|
| (show/hide 6 older log entries) | ||
| 1. |
[v1,vi]
[uk]
▶ to be (of animate objects) ▶ to exist
|
|||||||||||||
| 2. |
[v1,vi]
[uk]
▶ to stay
|
|||||||||||||
| 3. |
[aux-v,v1]
[uk]
《after the -te form of a verb; indicates continuing action》 ▶ to be ...-ing
|
|||||||||||||
| 4. |
[aux-v,v1]
[uk]
《after the -te form of a verb; indicates continuing state》 ▶ to have ...-ed ▶ to be ...-ed
|
|||||||||||||
| 32. | A 2025-08-21 04:54:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Quiet |
|
| 31. | A* 2025-08-15 21:51:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 30. | A 2025-08-15 21:50:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I'd drop it. I'll approve and reopen for a bit. |
|
| Diff: | @@ -30 +30 @@ -<s_inf>after the -te form of an atelic verb; indicates continuing action</s_inf> +<s_inf>after the -te form of a verb; indicates continuing action</s_inf> @@ -37 +37 @@ -<s_inf>after the -te form of a telic verb; indicates continuing state</s_inf> +<s_inf>after the -te form of a verb; indicates continuing state</s_inf> |
|
| 29. | A* 2025-08-14 19:58:10 Sombrero1 | |
| Comments: | I think an examples helps, yes. The usefulness of simply mentioning "telicity" is doubtful. I could go either way here, i.e. no mention of telicity or mention it with an example. |
|
| 28. | A* 2025-08-09 20:26:59 Non | |
| Comments: | Well, it is potentially useful - but only if a given reader goes on to do some research on the terminology. If we want to make it immediately useful, giving an example of each could help give a hint. Here is a suggestion: [3][aux-v,v1][uk] [note="after the -te form of an atelic verb, e.g. 走って~いる; indicates continuing action"] to be ...-ing [4][aux-v,v1][uk] [note="after the -te form of a telic verb, e.g. 死んで~いる; indicates continuing state"] to have ...-ed; to be ...-ed |
|
| (show/hide 27 older log entries) | ||
| 1. |
[adj-na,n]
▶ ferocious ▶ fierce ▶ truculent ▶ savage |
|
| 4. | A 2025-04-01 14:33:00 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-04-01 09:06:20 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | 獰猛 66,939 86.7% どう猛 10,294 13.3% -sK |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -15 +15,0 @@ -<re_restr>獰猛</re_restr> |
|
| 2. | A 2017-05-28 11:58:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2017-05-26 10:59:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5 |
|
| Comments: | --> adjective glosses |
|
| Diff: | @@ -21,2 +21,4 @@ -<gloss>ferocity</gloss> -<gloss>truculence</gloss> +<gloss>ferocious</gloss> +<gloss>fierce</gloss> +<gloss>truculent</gloss> +<gloss>savage</gloss> |
|
| 1. |
[n]
▶ accounts receivable ▶ outstanding sales account |
|
| 4. | A 2025-04-01 20:13:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-04-01 09:11:30 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | 売り掛け金 874 0.6% -sK 売掛金 156,206 99.3% うりかけきん 249 0.2% |
|
| Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>売り掛け金</keb> -</k_ele> @@ -10,0 +8,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>売り掛け金</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 2. | A 2012-03-04 06:06:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-03-03 05:25:56 Marcus | |
| Refs: | Cross (there's a bunch of other meanings given too) http://ejje.weblio.jp/content/売掛金 |
|
| Diff: | @@ -20,0 +20,1 @@ +<gloss>outstanding sales account</gloss> |
|
| 1. |
[n]
▶ picture postcard |
|
| 4. | A 2025-04-01 14:12:27 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-04-01 10:08:04 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | 絵葉書 326,952 57.1% 絵はがき 211,516 36.9% 絵ハガキ 25,313 4.4% -sK 絵端書 331 0.1% -sK えはがき 8,611 1.5% |
|
| Comments: | 端書 is rK in the 葉書 entry. I think we can hide 絵端書 here. |
|
| Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -18,0 +20 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -22,3 +23,0 @@ -<re_restr>絵葉書</re_restr> -<re_restr>絵はがき</re_restr> -<re_restr>絵端書</re_restr> @@ -29,4 +27,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>えハガキ</reb> -<re_restr>絵ハガキ</re_restr> |
|
| 2. | A 2019-07-05 10:15:59 Johan Råde <...address hidden...> | |
| Refs: | G n-grams: 絵葉書 326952 絵はがき 211516 絵ハガキ 25313 絵端書 331 えはがき 8611 |
|
| Comments: | reordering adding 絵ハガキ |
|
| Diff: | @@ -3,0 +4,4 @@ +<k_ele> +<keb>絵葉書</keb> +<ke_pri>ichi1</ke_pri> +</k_ele> @@ -11,2 +15 @@ -<keb>絵葉書</keb> -<ke_pri>ichi1</ke_pri> +<keb>絵ハガキ</keb> @@ -18,0 +22,3 @@ +<re_restr>絵葉書</re_restr> +<re_restr>絵はがき</re_restr> +<re_restr>絵端書</re_restr> @@ -22,0 +29,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>えハガキ</reb> +<re_restr>絵ハガキ</re_restr> |
|
| 1. | A 2016-11-09 05:39:09 Johan Råde <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<re_pri>spec2</re_pri> |
|
| 1. |
[v1,vt]
▶ to fear ▶ to be afraid of
|
|||||
| 5. | A 2025-04-01 17:26:16 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2025-04-01 17:07:36 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | 恐れる 387,357 87.1% 怖れる 23,028 5.2% 畏れる 12,454 2.8% -rK (daijs) 懼れる 962 0.2% -rK (daijs) 惧れる 336 0.1% -sK おそれる 20,434 4.6% |
|
| Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -17,0 +19 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -21 +23 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 3. | A 2018-01-09 05:31:15 Johan Råde <...address hidden...> | |
| Refs: | G n-grams: 恐れる 387357 怖れる 23028 畏れる 12454 懼れる 962 惧れる 336 --- 恐れ 4078170 怖れ 128981 畏れ 62999 懼れ 7480 惧れ 7817 |
|
| Comments: | reordering |
|
| Diff: | @@ -11 +11 @@ -<keb>畏れる</keb> +<keb>怖れる</keb> @@ -14 +14 @@ -<keb>怖れる</keb> +<keb>畏れる</keb> |
|
| 2. | A 2010-12-01 21:13:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | kojien's kanwa, kanjigen, etc. have it. originally a itaiji of 懼. |
|
| Comments: | not [iK] unless it's wrong. non-kyuji [oK], perhaps |
|
| Diff: | @@ -21,1 +21,1 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
| 1. | A* 2010-12-01 21:01:13 Scott | |
| Comments: | It's a possible reading |
|
| Diff: | @@ -19,0 +19,4 @@ +<k_ele> +<keb>惧れる</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> +</k_ele> |
|
| 1. |
[n,vs,vt,vi]
[form]
▶ complete overthrow ▶ complete destruction ▶ ruination |
|
| 5. | A 2025-04-01 20:10:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | OK |
|
| 4. | A* 2025-04-01 18:03:18 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | daijr/s, etc.: 完全に滅ぼすこと。また、完全に滅びること。 |
|
| Comments: | Maybe better ? |
|
| Diff: | @@ -15,0 +16,2 @@ +<gloss>complete overthrow</gloss> +<gloss>complete destruction</gloss> @@ -17,2 +18,0 @@ -<gloss>overthrow</gloss> -<gloss>destruction</gloss> |
|
| 3. | A* 2025-04-01 17:24:24 Sombrero1 | |
| Refs: | Sankoku, Shinsen Extra glosses by GG5 |
|
| Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<misc>&form;</misc> @@ -15,0 +17,2 @@ +<gloss>overthrow</gloss> +<gloss>destruction</gloss> |
|
| 2. | A 2025-04-01 15:54:02 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | On entry 1504650 >> A 2023-11-01 01:44:52 Robin Scott >> We always put vt first (the kokugos always put 自 first). The order doesn't indicate whether transitive or intransitive usage is more common. |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -14 +14,0 @@ -<pos>&vt;</pos> |
|
| 1. | A* 2025-04-01 15:40:19 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | oukoku |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<pos>&vi;</pos> +<pos>&vt;</pos> |
|
| 1. |
[n]
▶ indicator |
|
| 3. | D 2025-04-01 23:06:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | D* 2025-04-01 23:00:57 | |
| Refs: | インジケーター 63478 43.3% インジケータ 66399 45.2% インディケータ 4868 3.3% インディケーター 12000 8.2% |
|
| Comments: | merge |
|
| 1. | A 2005-08-10 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
▶ design specification document ▶ design specifications |
|
| 5. | A 2025-04-18 04:54:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | "設計の内容を示す書類。" |
|
| Comments: | OK, we'll mention the document. |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>design specification document</gloss> |
|
| 4. | A* 2025-04-11 15:48:48 | |
| Comments: | daijisen does say 書類 and the 書 at the end does mean something, doesn't it? |
|
| 3. | A 2025-04-01 05:26:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5: a design specification; the specifications for a design. 中辞典: specifications ルミナス: design specifications |
|
| Comments: | None of my refs say "document". No support for "project book". |
|
| Diff: | @@ -12,3 +12 @@ -<gloss>design specification document</gloss> -<gloss>design sheet</gloss> -<gloss>project book</gloss> +<gloss>design specifications</gloss> |
|
| 2. | A* 2025-04-01 04:30:07 Nicolas Maia | |
| Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/設計書 |
|
| Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>design specifications</gloss> +<gloss>design specification document</gloss> +<gloss>design sheet</gloss> +<gloss>project book</gloss> |
|
| 1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
{telecommunications}
▶ end-to-end ▶ E2E
|
|||||
| 5. | A 2025-04-01 20:08:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | OK |
|
| Diff: | @@ -16 +16 @@ -<field>∁</field> +<field>&telec;</field> |
|
| 4. | A* 2025-04-01 14:30:04 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Daijs: コンピューターや電話など… |
|
| Comments: | Arguably more [fld=telec] than [fld=comp]? |
|
| 3. | A* 2025-04-01 09:01:26 | |
| Refs: | エンドツエンド 0 0.0% エンドツーエンド 13032 70.5% エンド・ツ・エンド 0 0.0% エンド・ツー・エンド 5442 29.5% |
|
| Diff: | @@ -5 +5 @@ -<reb>エンドツエンド</reb> +<reb>エンドツーエンド</reb> @@ -8 +8,5 @@ -<reb>エンドツーエンド</reb> +<reb>エンド・ツー・エンド</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>エンドツエンド</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -13,0 +18 @@ +<gloss>E2E</gloss> |
|
| 2. | A 2013-04-27 23:43:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>エンドツーエンド</reb> |
|
| 1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[exp,v5r]
▶ to grow vegetables
|
|||||
| 3. | A 2025-04-01 23:43:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>野菜をつくる</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 2. | A* 2025-04-01 23:31:11 | |
| Refs: | 野菜を作る 20713 80.2% 野菜をつくる 5017 19.4% やさいを作る 43 0.2% やさいをつくる 40 0.2% |
|
| 1. | A 2008-08-08 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
[rare]
▶ passion fruit (Passiflora edulis) ▶ passionfruit
|
|||||
| 4. | A 2025-04-01 23:41:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 果物時計草 1412 46.2% クダモノトケイソウ 1455 47.6% くだものとけいそう 188 6.2% |
|
| 3. | A* 2025-04-01 23:35:28 | |
| Diff: | @@ -8 +8,2 @@ -<reb>くだものとけいそう</reb> +<reb>クダモノトケイソウ</reb> +<re_nokanji/> @@ -11,2 +12 @@ -<reb>クダモノトケイソウ</reb> -<re_nokanji/> +<reb>くだものとけいそう</reb> @@ -17 +17 @@ -<misc>&uk;</misc> +<misc>&rare;</misc> |
|
| 2. | A 2012-01-09 07:15:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-01-09 07:11:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | daij, yahoo enc, wiki |
|
| 1. |
[exp,n]
▶ the king of fruits (i.e. durian)
|
|||||
| 4. | A 2025-04-02 08:40:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-04-01 23:34:31 | |
| Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>くだものの王様</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14 +18 @@ -<gloss>the king of fruits (ref. to durian)</gloss> +<gloss>the king of fruits (i.e. durian)</gloss> |
|
| 2. | A 2013-08-01 23:18:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 (examples), Eijiro |
|
| Diff: | @@ -11,0 +11,1 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -12,1 +13,2 @@ -<gloss>the king of fruits (a reference to durian)</gloss> +<xref type="see" seq="1089010">ドリアン・1</xref> +<gloss>the king of fruits (ref. to durian)</gloss> |
|
| 1. | A* 2013-08-01 10:29:52 Richard Warmington <...address hidden...> | |
| Refs: | 1) インドネシアの代表的な食べものは“ナシゴレン”、“ミーゴレン”、フルーツ(果物の王様もあります。)等、とても美味しいです。 2) 果物の王様と言われるドリアンが本当に果物の王様か確かめるため実際に食べてみた 3) Regarded by many people in southeast Asia as the "king of fruits", the durian is distinctive for its large size, strong odour, and formidable thorn-covered husk. |
|
| 1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "elite course"
▶ privileged path to high status (e.g. in business, education, etc.) ▶ fast track to success ▶ road to success |
|
| 4. | A 2025-04-04 06:26:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Closing |
|
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<lsource xml:lang="eng">elite course</lsource> +<lsource ls_wasei="y">elite course</lsource> |
|
| 3. | A* 2025-04-01 11:56:15 Sombrero1 | |
| Refs: | Daijr: 〔(和)(フランス)élite+(英)course〕 Koj: (和製語elite course) I think daijr is overcomplicating it. Yes, the english word elite comes from french, but that doesn't change the fact that it's also a word in english. |
|
| Comments: | Seems to be wasei |
|
| 2. | A* 2025-03-29 20:56:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | エリートコース 19047 |
|
| Comments: | Suggested expansion. Possibly wasei. |
|
| Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>エリート・コース</reb> +</r_ele> @@ -8,0 +12,2 @@ +<lsource xml:lang="eng">elite course</lsource> +<gloss>privileged path to high status (e.g. in business, education, etc.)</gloss> @@ -9,0 +15 @@ +<gloss>road to success</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-03-19 15:39:38 | |
| Refs: | https://www.weblio.jp/content/エリートコース |
|
| 1. |
[n]
{telecommunications}
▶ end-to-end ▶ E2E
|
|||||
| 2. | A 2025-04-01 20:09:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Aligning |
|
| Diff: | @@ -17 +17 @@ -<field>∁</field> +<field>&telec;</field> |
|
| 1. | A* 2025-04-01 09:08:09 | |
| Refs: | daij |
|
| 1. |
[n]
{computing,telecommunications}
▶ end-to-end encryption ▶ E2EE
|
|||||
| 2. | A 2025-04-01 23:08:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<field>&telec;</field> |
|
| 1. | A* 2025-04-01 09:08:25 | |
| Refs: | daijs |
|
| 1. |
[n]
{computing,telecommunications}
▶ end-to-end encryption ▶ E2EE
|
|||||
| 2. | A 2025-04-01 23:08:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<field>&telec;</field> |
|
| 1. | A* 2025-04-01 09:08:44 | |
| Refs: | daijs |
|
| 1. |
[n]
{computing,telecommunications}
▶ end-to-end encryption ▶ E2EE |
|
| 2. | A 2025-04-01 23:07:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Maybe both fields. |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<field>&telec;</field> |
|
| 1. | A* 2025-04-01 09:14:48 | |
| Refs: | daijs |
|
| 1. |
[n]
{medicine}
▶ small intestinal bacterial overgrowth ▶ SIBO |
|
| 2. | A 2025-04-01 23:12:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | LSD has a shorter version - 小腸内細菌異常増殖 |
|
| Comments: | Probably more useful. |
|
| Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>小腸内細菌異常増殖症</keb> +<keb>小腸内細菌異常増殖</keb> @@ -8 +8 @@ -<reb>しょうちょうないさいきんいじょうぞうしょくしょう</reb> +<reb>しょうちょうないさいきんいじょうぞうしょく</reb> @@ -11,0 +12 @@ +<field>&med;</field> @@ -14 +14,0 @@ -<gloss>disorder of excessive bacterial growth in the small intestine</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-04-01 16:08:46 | |
| Refs: | https://www.msdmanuals.com/ja-jp/home/03-消化器系の病気/吸収不良/小腸内細菌異常増殖症-sibo |
|
| 1. |
[n]
▶ moth larva (oft. used as bait for mountain stream fishing) |
|
| 4. | A 2025-05-04 21:31:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Thanks. I'd been meaning to suggest something like this. |
|
| 3. | A* 2025-05-04 20:14:27 Sombrero1 | |
| Comments: | >I would omit the species info since including all that starts becoming encyclopedic. Makes sense. I think if it just referred to one specific kind of larva then I would've kept it, but since it refers to (at least) two now it might be better omitted. If someone really wants to know which larvae are being referred to they will probably find this thread. >Hmm, I can't find this in my copies of nikk/koj Odd, I see it in nikkoku 2nd and kojien 7th. Though to be fair the nikkoku entry is just "「えびづるむし(蘡薁虫)」の異名。", representing the original meaning. |
|
| 2. | A* 2025-05-04 08:29:43 Syed Raza <...address hidden...> | |
| Comments: | Hmm, I can't find this in my copies of nikk/koj, but the entry checks out. I would omit the species info since including all that starts becoming encyclopedic. |
|
| Diff: | @@ -19,2 +19 @@ -<gloss>moth larva frequently used as bait for (mountain stream) fishing</gloss> -<gloss>larva of the grape clearwing moth or the honeycomb moth</gloss> +<gloss>moth larva (oft. used as bait for mountain stream fishing)</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-04-01 18:22:08 Sombrero1 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮ │ ブドウ虫 │ 4.228 │ 71.2% │ │ ぶどう虫 │ 1.496 │ 25.2% │ │ 葡萄虫 │ 107 │ 1.8% │nikk, koj ; [rK] │ ぶどうむし │ 105 │ 1.8% │ ╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯ Nikkoku dating doesn't suggest [arch] Koj: 渓流釣りで餌としてよく用いる蛾の幼虫。.... According to koj those moth's larvae were used originally: https://www.pherobio.com/product-page/copy-of-ostrinia-furnacalis But it seems to have changed This site also mentions the change in usage: https://tsurihack.com/1425#:~:text=ブドウ虫は、正式に,相場となっています。 This is the one it's also used for now: 蜂蜜蛾 はちみつが According to the 動植物名よみかた辞典 普及版 its scientifical name is "Galleria mellonella" https://en.wikipedia.org/wiki/Galleria_mellonella Being sold on amazon: https://www.amazon.co.jp/ブドウ虫/s?k=ブドウ虫 |
|
| Comments: | I read this in a (modern) manga today, as ブドウ虫. Refs are scarce, but it exists. Should we include information on which larvae are being referred to? I've included it for now |
|
| 1. |
[n]
[uk]
▶ grape clearwing moth (Paranthrene regalis) |
|
| 2. | A 2025-04-01 23:06:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<re_nokanji/> @@ -15,0 +17 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
| 1. | A* 2025-04-01 18:28:27 Sombrero1 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬─────┬───────╮ │ ブドウスカシバ │ 217 │100.0% │GG5 │ 葡萄透翅蛾 │ 0 │ 0.0% │GG5 ╰─ーーーーーーー─┴─────┴───────╯ https://www.pherobio.com/product-page/copy-of-ostrinia-furnacalis |
|
| Comments: | Maybe worth having? |
|
| 1. |
[organization]
▶ Industrial Workers of the World ▶ IWW |
|
| 3. | A 2025-04-01 05:21:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Indeed. |
|
| 2. | A* 2025-04-01 03:14:09 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5 https://ja.wikipedia.org/wiki/世界産業労働組合 >> 世界産業労働組合(英: Industrial Workers of the World, IWW)は、… |
|
| Comments: | "Industrial" rather than "International" |
|
| Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>International Workers of the World</gloss> +<gloss>Industrial Workers of the World</gloss> +<gloss>IWW</gloss> |
|
| 1. | A 2023-05-06 06:06:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
| 1. |
[organization]
▶ Japanese Language Council (dissolved in 2001) |
|
| 2. | A 2025-04-01 02:49:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Moving it - best to have them together. |
|
| Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp> -<ent_seq>1935540</ent_seq> +<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp> @@ -11,2 +10 @@ -<pos>&n;</pos> -<misc>&hist;</misc> +<misc>&organization;</misc> |
|
| 1. | A* 2025-04-01 02:40:10 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | My refs say this was disbanded in 2001 and reorganized into the 文化審議会. We have an entry for the latter in the name dictionary. |
|
| Comments: | We could move this to the name dictionary or keep it here with a [hist] tag. |
|
| Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>Japanese Language Council</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>Japanese Language Council (dissolved in 2001)</gloss> |
|