JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help | Doc
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1022490 Active (id: 2335960)

インジケーターインジケータインディケーター [sk] インディケータ [sk]
1. [n]
▶ indicator



History:
3. A 2025-04-01 23:06:27  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-04-01 23:01:35 
  Refs:
インジケーター	63478	43.3%
インジケータ	66399	45.2%
インディケータ	4868	3.3%
インディケーター	12000	8.2%
  Comments:
merge
  Diff:
@@ -8,0 +9,8 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>インディケーター</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>インディケータ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
1. A 2022-05-24 11:56:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
インジケータ	66399
インジケーター	63478
インジケーター	 in other dics
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>インジケータ</reb>
+<reb>インジケーター</reb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>インジケーター</reb>
+<reb>インジケータ</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1046190 Active (id: 2335958)

グッド [gai1] グット [ik]
1. [adj-f]
▶ good



History:
5. A 2025-04-01 23:04:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Ja
4. A* 2025-04-01 14:15:22  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
-ト isn't in my refs, but I think it's worth keeping visible.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ グッドタイミング │ 48,132 │ 83.1% │
│ グットタイミング │  9,772 │ 16.9% │
╰─ーーーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<re_inf>&sk;</re_inf>
+<re_inf>&ik;</re_inf>
3. A* 2025-04-01 09:26:01 
  Refs:
グッド	1378551	96.5%
グット	49626	3.5%

グッドな	44165	92.8%
グットな	3426	7.2%
  Diff:
@@ -6,0 +7,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>グット</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
2. A 2024-08-28 08:51:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
グッド	1378551
グッドな	44165
グッドの	6999
  Comments:
OK
1. A* 2024-08-28 07:08:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs 他の外来語の上に付いて
  Comments:
adj-f pn?
  Diff:
@@ -9,2 +9 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-f;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1046230 Active (id: 2335932)

グッドタイミンググッド・タイミンググットタイミング [sk] グット・タイミング [sk]
1. [n]
▶ good timing



History:
2. A 2025-04-01 14:16:48  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ グッドタイミング  │ 48,132 │ 79.9% │
│ グットタイミング  │  9,772 │ 16.2% │ - add
│ グッド・タイミング │  2,207 │  3.7% │
│ グット・タイミング │    150 │  0.2% │ - add
╰─ーーーーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9,8 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>グットタイミング</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>グット・タイミング</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
1. A 2013-05-11 07:29:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>グッド・タイミング</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1081450 Active (id: 2359358)
デート倶楽部 [sK]
デートクラブデート・クラブ
1. [n] Source lang: eng "date club"
▶ dating club
▶ club providing a paid dating service to its members
Cross references:
  ⇒ see: 2864812 交際クラブ 1. dating club; club providing a paid dating service to its members



History:
10. A 2026-02-03 05:37:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Remove uk tags
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
9. A 2025-05-03 05:26:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I'll leave it there and align the other one.
8. A* 2025-04-24 20:32:45 
  Comments:
I don't have experience with these sites, however, "club" in English can refer to a group of members, paid or unpaid (e.g. country club, health club(gym), book club). So I think it's worth noting the clubs are a private paid service.

Maybe simplify "matchmaking" to "dating" since it could range from a rent-a-girlfriend-style service to a genuine courting service.
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>club providing a paid matchmaking service for its members</gloss>
+<gloss>club providing a paid dating service to its members</gloss>
7. A* 2025-04-01 17:50:59 
  Comments:
I specifically did not use wikipedia as a reference because it had no useful information. some friendly editor had removed it all some years ago. see an old version, if you must, for the useful bits:
https://ja.wikipedia.org/w/index.php?title=交際クラブ&oldid=68792842

the "datling club" reference in contrast has a wealth of information.

I think it is of some importance to mention that:
- it costs for men but is free for women
- men essentially control who they choose to meet, the women are just "waiting" to be selected
- the demographics are lopsided: 82% of meale members are upper managers or doctors
- the fees for men are high (30-300 th. yen to join, 30-110 th. yen for a single date)
- men are expected to pay "transportation fees" and "pocket money" to the woman upon the date
- the men tend to be older or at least not young, while the women certainly are fairly young (many still students)
- [reading between the lines,] it may be socially undesirable for a woman to have membership in these clubs due to the above factors

but most of all, it is important to mention _at least one_ of these things to let the reader know that there is more to these clubs than the name alone reveals, that he may do his own research
6. A* 2025-03-29 14:49:58 
  Comments:
frankly, that explanation in its current form does not add to this entry at all
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1169450 Active (id: 2335947)
引っ張り出す引っ張りだす [sK] 引っぱり出す [sK] ひっぱり出す [sK] 引っぱりだす [sK] 引張り出す [sK] 引張りだす [sK]
ひっぱりだす
1. [v5s,vt]
▶ to take out
▶ to drag out

Conjugations


History:
6. A 2025-04-01 17:29:41  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 引っ張り出す │ 67,959 │ 78.5% │
│ 引っぱり出す │  5,395 │  6.2% │
│ 引っ張りだす │  5,320 │  6.1% │
│ ひっぱり出す │  2,720 │  3.1% │
│ 引っぱりだす │    728 │  0.8% │
│ 引張り出す  │    274 │  0.3% │ - add
│ 引張りだす  │     61 │  0.1% │ - add
│ ひっぱりだす │  4,120 │  4.8% │
╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -20,0 +21,8 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>引張り出す</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>引張りだす</keb>
5. A* 2025-04-01 16:04:59  GM <...address hidden...>
  Refs:
引っ張り出す 67,959  78.8% 
引っ張りだす  5,320   6.2% - sK
引っぱり出す  5,395   6.3% - sK
ひっぱり出す  2,720   3.2% - sK
引っぱりだす    728   0.8% - sK
ひっぱりだす  4,120   4.8%
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -11,0 +13 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +17 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17,0 +21 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2017-09-24 08:06:50  Johan Råde <...address hidden...>
3. A* 2017-09-24 08:05:32  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
googits
  Diff:
@@ -8,0 +9,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>引っぱり出す</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ひっぱり出す</keb>
2. A 2015-08-04 23:22:51  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1193070 Active (id: 2335992)
果物屋くだもの屋
くだものや
1. [n]
▶ fruit store
▶ fruit dealer
▶ fruit seller
▶ fruiterer
▶ greengrocer



History:
4. A 2025-04-02 04:20:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably should be kept visible.
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -20 +18,0 @@
-<gloss>fruiteress</gloss>
3. A* 2025-04-01 23:26:00 
  Refs:
果物屋	86570	77.3%
くだもの屋	25385	22.7%
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>くだもの屋</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -16,0 +21 @@
+<gloss>greengrocer</gloss>
2. A 2010-10-07 05:41:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-10-05 04:18:27  Scott
  Diff:
@@ -13,0 +13,4 @@
+<gloss>fruit dealer</gloss>
+<gloss>fruit seller</gloss>
+<gloss>fruiterer</gloss>
+<gloss>fruiteress</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1315460 Active (id: 2335939)
慈父
じふ
1. [n]
▶ affectionate father
▶ loving father
Cross references:
  ⇔ see: 1315470 慈母 1. affectionate mother



History:
4. A 2025-04-01 15:54:42  Stephen Kraus <...address hidden...>
3. A* 2025-04-01 15:44:10  GM <...address hidden...>
  Refs:
oukoku
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="1315470">慈母</xref>
+<xref type="see" seq="1315470">慈母</xref>
2. A 2018-09-20 01:51:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス
1. A* 2018-09-20 01:21:29 
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>loving father</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1315470 Active (id: 2335940)
慈母
じぼ
1. [n]
▶ affectionate mother
Cross references:
  ⇔ see: 1315460 慈父 1. affectionate father; loving father



History:
2. A 2025-04-01 15:54:49  Stephen Kraus <...address hidden...>
1. A* 2025-04-01 15:43:29  GM <...address hidden...>
  Refs:
oukoku
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1315460">慈父</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1349320 Active (id: 2335914)
尚更 [ichi1] 猶更 [rK] なお更 [sK] 尚さら [sK] 猶さら [sK]
なおさら [ichi1]
1. [adv] [uk]
▶ still more
▶ even more
▶ all the more
2. [adv] [uk]
《with neg. verb》
▶ still less
▶ even less



History:
12. A 2025-04-01 04:56:55  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 尚更   │ 377,350 │ 30.9% │
│ なお更  │  36,095 │  3.0% │ - sK
│ 尚さら  │   2,174 │  0.2% │ - sK
│ 猶更   │   1,236 │  0.1% │ - rK (meikyo, nikk)
│ 猶さら  │     126 │  0.0% │ - sK
│ なおさら │ 805,759 │ 65.9% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+<keb>猶更</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -9,0 +14 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -13,4 +18 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>猶更</keb>
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -20 +22 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
11. A 2017-02-09 10:56:09  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2017-02-09 09:47:27  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -28,0 +29,2 @@
+<gloss>still more</gloss>
+<gloss>even more</gloss>
@@ -29,0 +32,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>with neg. verb</s_inf>
@@ -30,0 +38 @@
+<gloss>even less</gloss>
9. A 2017-02-09 06:58:00  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2017-02-08 15:55:34  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
see discussion under 1642680
  Diff:
@@ -15,0 +16,5 @@
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>猶さら</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1562890 Active (id: 2335913)
腕前 [ichi1,news1,nf21] 腕まえ [sK]
うでまえ [ichi1,news1,nf21]
1. [n]
▶ ability
▶ skill
▶ facility



History:
3. A 2025-04-01 04:53:27  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 腕前   │ 447,619 │ 99.8% │
│ 腕まえ  │     469 │  0.1% │ - sK
│ うでまえ │     596 │  0.1% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2019-09-22 19:13:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2019-09-21 00:58:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
腕前	447619
うでまえ	596
腕まえ	469 <- in a Tanaka sentence.
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>腕まえ</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1577310 Active (id: 2335967)
火傷 [ichi1,news2,nf33] 熱傷 [sK]
やけど [gikun/ichi1,news2,nf33] ヤケド [sk]
1. [n,vs,vi] [uk]
▶ burn
▶ scald
Cross references:
  ⇐ see: 2859761 火傷【かしょう】 1. burn; scald
2. [n,vs,vi] [uk]
▶ [fig] getting one's fingers burned (e.g. poor investment, mixing with the wrong people)

Conjugations


History:
11. A 2025-04-01 23:14:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
10. A* 2025-04-01 09:04:35  Sombrero1
  Refs:
Smk has 【{火傷}・{熱傷}】, it's the only one of my refs with that, adding as [sK] for now. 

Smk also has the second sense: ㊁危険な事に手を出して手痛い損害を受けること。
As do many other refs
  Comments:
Looks good
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>熱傷</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
9. A* 2025-03-31 22:55:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典: sense 2:
やけどする get one's fingers burned; burn one's fingers
- これ以上やけどがひどくならないうちに相場から手を引いたほうが身のためだ. If you're wise you'll stop playing the stock market, before you start losing really big money.
- あんな連中とつき合うからやけどなんかするんだ. If you go around with people like that, you have to expect to get your fingers burned.
  Comments:
Stepehn suggested adding a second figurative sense in the comments of the failed 火傷じゃすまない entry.
  Diff:
@@ -27,0 +28,7 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss g_type="fig">getting one's fingers burned (e.g. poor investment, mixing with the wrong people)</gloss>
8. A 2024-01-07 00:54:28  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2024-01-05 23:06:25  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Most kokugos (sankoku, iwakoku, smk, meikyo, daijr/s) have this as a jukujikun.
  Comments:
I think these bizarre types of readings are a big source of frustration for learners. They were for me, at least.
It's useful to indicate that they are indeed unusual and idiomatic readings for these kanji.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<re_inf>&gikun;</re_inf>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1577980 Active (id: 2346818)
居る [rK]
いる [ichi1]
1. [v1,vi] [uk]
▶ to be (of animate objects)
▶ to exist
Cross references:
  ⇔ see: 1296400 【ある】 1. to be; to exist; to live
  ⇐ see: 2809790 居られる【いられる】 1. can be; can exist; can stay
  ⇐ see: 2701360 おす 1. to be
  ⇐ see: 2258170 居【い】 1. being (somewhere)
  ⇐ see: 2568030 有らせられる【あらせられる】 1. to be; to exist
2. [v1,vi] [uk]
▶ to stay
Cross references:
  ⇐ see: 2809790 居られる【いられる】 1. can be; can exist; can stay
3. [aux-v,v1] [uk]
《after the -te form of a verb; indicates continuing action》
▶ to be ...-ing
Cross references:
  ⇐ see: 2831062 てる 1. to be ...-ing
4. [aux-v,v1] [uk]
《after the -te form of a verb; indicates continuing state》
▶ to have ...-ed
▶ to be ...-ed
Cross references:
  ⇐ see: 2831062 てる 2. to have ...-ed; to be ...-ed

Conjugations


History:
32. A 2025-08-21 04:54:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet
31. A* 2025-08-15 21:51:17  Jim Breen <...address hidden...>
30. A 2025-08-15 21:50:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'd drop it. I'll approve and reopen for a bit.
  Diff:
@@ -30 +30 @@
-<s_inf>after the -te form of an atelic verb; indicates continuing action</s_inf>
+<s_inf>after the -te form of a verb; indicates continuing action</s_inf>
@@ -37 +37 @@
-<s_inf>after the -te form of a telic verb; indicates continuing state</s_inf>
+<s_inf>after the -te form of a verb; indicates continuing state</s_inf>
29. A* 2025-08-14 19:58:10  Sombrero1
  Comments:
I think an examples helps, yes. The usefulness of simply mentioning "telicity" is doubtful.
I could go either way here, i.e. no mention of telicity or mention it with an example.
28. A* 2025-08-09 20:26:59  Non
  Comments:
Well, it is potentially useful - but only if a given reader goes on to do some research on the terminology.
If we want to make it immediately useful, giving an example of each could help give a hint.
Here is a suggestion:
[3][aux-v,v1][uk]
  [note="after the -te form of an atelic verb, e.g. 走って~いる; indicates continuing action"]
  to be ...-ing
[4][aux-v,v1][uk]
  [note="after the -te form of a telic verb, e.g. 死んで~いる; indicates continuing state"]
  to have ...-ed; to be ...-ed
(show/hide 27 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1585790 Active (id: 2335934)
獰猛どう猛 [sK]
どうもうねいもう [ik]
1. [adj-na,n]
▶ ferocious
▶ fierce
▶ truculent
▶ savage



History:
4. A 2025-04-01 14:33:00  Stephen Kraus <...address hidden...>
3. A* 2025-04-01 09:06:20  GM <...address hidden...>
  Refs:
獰猛  66,939  86.7% 
どう猛 10,294  13.3% -sK
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -15 +15,0 @@
-<re_restr>獰猛</re_restr>
2. A 2017-05-28 11:58:48  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-05-26 10:59:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
--> adjective glosses
  Diff:
@@ -21,2 +21,4 @@
-<gloss>ferocity</gloss>
-<gloss>truculence</gloss>
+<gloss>ferocious</gloss>
+<gloss>fierce</gloss>
+<gloss>truculent</gloss>
+<gloss>savage</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1588510 Active (id: 2335955)
売掛金 [news2,nf40] 売り掛け金 [sK]
うりかけきん [news2,nf40]
1. [n]
▶ accounts receivable
▶ outstanding sales account



History:
4. A 2025-04-01 20:13:34  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-04-01 09:11:30  GM <...address hidden...>
  Refs:
売り掛け金      874   0.6% -sK
売掛金    156,206  99.3% 
うりかけきん     249   0.2%
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>売り掛け金</keb>
-</k_ele>
@@ -10,0 +8,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>売り掛け金</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2012-03-04 06:06:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-03-03 05:25:56  Marcus
  Refs:
Cross
(there's a bunch of other meanings given too)
http://ejje.weblio.jp/content/売掛金
  Diff:
@@ -20,0 +20,1 @@
+<gloss>outstanding sales account</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1588710 Active (id: 2335930)
絵葉書 [ichi1] 絵はがき [spec2,news2,nf27] 絵ハガキ [sK] 絵端書 [sK]
えはがき [spec2,ichi1,news2,nf27]
1. [n]
▶ picture postcard



History:
4. A 2025-04-01 14:12:27  Stephen Kraus <...address hidden...>
3. A* 2025-04-01 10:08:04  GM <...address hidden...>
  Refs:
絵葉書  326,952  57.1% 
絵はがき 211,516  36.9% 
絵ハガキ  25,313   4.4% -sK
絵端書      331   0.1% -sK
えはがき   8,611   1.5%
  Comments:
端書 is rK in the 葉書 entry. I think we can hide 絵端書 here.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -18,0 +20 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -22,3 +23,0 @@
-<re_restr>絵葉書</re_restr>
-<re_restr>絵はがき</re_restr>
-<re_restr>絵端書</re_restr>
@@ -29,4 +27,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>えハガキ</reb>
-<re_restr>絵ハガキ</re_restr>
2. A 2019-07-05 10:15:59  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 絵葉書  	326952
 絵はがき	211516
 絵ハガキ	 25313
 絵端書  	   331
 えはがき	  8611
  Comments:
reordering
adding 絵ハガキ
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>絵葉書</keb>
+<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+</k_ele>
@@ -11,2 +15 @@
-<keb>絵葉書</keb>
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<keb>絵ハガキ</keb>
@@ -18,0 +22,3 @@
+<re_restr>絵葉書</re_restr>
+<re_restr>絵はがき</re_restr>
+<re_restr>絵端書</re_restr>
@@ -22,0 +29,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>えハガキ</reb>
+<re_restr>絵ハガキ</re_restr>
1. A 2016-11-09 05:39:09  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<re_pri>spec2</re_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1589200 Active (id: 2335946)
恐れる [ichi1,news1,nf15] 怖れる畏れる [rK] 懼れる [rK] 惧れる [sK]
おそれる [ichi1,news1,nf15]
1. [v1,vt]
▶ to fear
▶ to be afraid of
Cross references:
  ⇐ see: 1496960 恐る【おそる】 1. to fear; to be afraid

Conjugations


History:
5. A 2025-04-01 17:26:16  Stephen Kraus <...address hidden...>
4. A* 2025-04-01 17:07:36  GM <...address hidden...>
  Refs:
恐れる  387,357  87.1% 
怖れる   23,028   5.2% 
畏れる   12,454   2.8% -rK (daijs)
懼れる      962   0.2% -rK (daijs)
惧れる      336   0.1% -sK
おそれる  20,434   4.6%
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -17,0 +19 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -21 +23 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2018-01-09 05:31:15  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
恐れる	387357
怖れる	 23028
畏れる	 12454
懼れる	   962
惧れる	   336
---
恐れ	4078170
怖れ	 128981
畏れ	  62999
懼れ	   7480
惧れ	   7817
  Comments:
reordering
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<keb>畏れる</keb>
+<keb>怖れる</keb>
@@ -14 +14 @@
-<keb>怖れる</keb>
+<keb>畏れる</keb>
2. A 2010-12-01 21:13:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
kojien's kanwa, kanjigen, etc. have it.  originally a itaiji of 懼.
  Comments:
not [iK] unless it's wrong.  non-kyuji [oK], perhaps
  Diff:
@@ -21,1 +21,1 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
1. A* 2010-12-01 21:01:13  Scott
  Comments:
It's a possible reading
  Diff:
@@ -19,0 +19,4 @@
+<k_ele>
+<keb>惧れる</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+</k_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1748390 Active (id: 2335954)
覆滅
ふくめつ
1. [n,vs,vt,vi] [form]
▶ complete overthrow
▶ complete destruction
▶ ruination

Conjugations


History:
5. A 2025-04-01 20:10:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
4. A* 2025-04-01 18:03:18  GM <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, etc.:
完全に滅ぼすこと。また、完全に滅びること。
  Comments:
Maybe better ?
  Diff:
@@ -15,0 +16,2 @@
+<gloss>complete overthrow</gloss>
+<gloss>complete destruction</gloss>
@@ -17,2 +18,0 @@
-<gloss>overthrow</gloss>
-<gloss>destruction</gloss>
3. A* 2025-04-01 17:24:24  Sombrero1
  Refs:
Sankoku, Shinsen

Extra glosses by GG5
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&form;</misc>
@@ -15,0 +17,2 @@
+<gloss>overthrow</gloss>
+<gloss>destruction</gloss>
2. A 2025-04-01 15:54:02  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
On entry 1504650
>> A 2023-11-01 01:44:52  Robin Scott
>> We always put vt first (the kokugos always put 自 first). The order doesn't indicate whether transitive or intransitive usage is more common.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -14 +14,0 @@
-<pos>&vt;</pos>
1. A* 2025-04-01 15:40:19  GM <...address hidden...>
  Refs:
oukoku
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<pos>&vi;</pos>
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2060250 Deleted (id: 2335961)

インディケータインディケーター
1. [n]
▶ indicator



History:
3. D 2025-04-01 23:06:39  Jim Breen <...address hidden...>
2. D* 2025-04-01 23:00:57 
  Refs:
インジケーター	63478	43.3%
インジケータ	66399	45.2%
インディケータ	4868	3.3%
インディケーター	12000	8.2%
  Comments:
merge
1. A 2005-08-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2104550 Active (id: 2337099)
設計書
せっけいしょ
1. [n]
▶ design specification document
▶ design specifications



History:
5. A 2025-04-18 04:54:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
"設計の内容を示す書類。"
  Comments:
OK, we'll mention the document.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>design specification document</gloss>
4. A* 2025-04-11 15:48:48 
  Comments:
daijisen does say 書類 and the 書 at the end does mean something, doesn't it?
3. A 2025-04-01 05:26:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: a design specification; the specifications for a design.
中辞典: specifications
ルミナス: design specifications
  Comments:
None of my refs say "document".  No support for "project book".
  Diff:
@@ -12,3 +12 @@
-<gloss>design specification document</gloss>
-<gloss>design sheet</gloss>
-<gloss>project book</gloss>
+<gloss>design specifications</gloss>
2. A* 2025-04-01 04:30:07  Nicolas Maia
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/設計書
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>design specifications</gloss>
+<gloss>design specification document</gloss>
+<gloss>design sheet</gloss>
+<gloss>project book</gloss>
1. A 2006-10-03 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2288030 Active (id: 2335952)

エンドツーエンドエンド・ツー・エンドエンドツエンド [sk]
1. [n] {telecommunications}
▶ end-to-end
▶ E2E
Cross references:
  ⇐ see: 2864832 E2E【イー・ツー・イー】 1. end-to-end; E2E



History:
5. A 2025-04-01 20:08:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<field>&comp;</field>
+<field>&telec;</field>
4. A* 2025-04-01 14:30:04  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Daijs: コンピューターや電話など…
  Comments:
Arguably more [fld=telec] than [fld=comp]?
3. A* 2025-04-01 09:01:26 
  Refs:
エンドツエンド	0	0.0%
エンドツーエンド	13032	70.5%
エンド・ツ・エンド	0	0.0%
エンド・ツー・エンド	5442	29.5%
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>エンドツエンド</reb>
+<reb>エンドツーエンド</reb>
@@ -8 +8,5 @@
-<reb>エンドツーエンド</reb>
+<reb>エンド・ツー・エンド</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>エンドツエンド</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -13,0 +18 @@
+<gloss>E2E</gloss>
2. A 2013-04-27 23:43:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>エンドツーエンド</reb>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2402520 Active (id: 2335973)
野菜を作る野菜をつくる [sK]
やさいをつくる
1. [exp,v5r]
▶ to grow vegetables
Cross references:
  ⇐ see: 1597890 作る【つくる】 3. to raise; to grow; to cultivate; to train

Conjugations


History:
3. A 2025-04-01 23:43:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>野菜をつくる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A* 2025-04-01 23:31:11 
  Refs:
野菜を作る	20713	80.2%
野菜をつくる	5017	19.4%
やさいを作る	43	0.2%
やさいをつくる	40	0.2%
1. A 2008-08-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2675940 Active (id: 2335972)
果物時計草
クダモノトケイソウ (nokanji)くだものとけいそう
1. [n] [rare]
▶ passion fruit (Passiflora edulis)
▶ passionfruit
Cross references:
  ⇒ see: 2193920 パッションフルーツ 1. passionfruit (Passiflora edulis)



History:
4. A 2025-04-01 23:41:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
果物時計草	1412	46.2%
クダモノトケイソウ	1455	47.6%
くだものとけいそう	188	6.2%
3. A* 2025-04-01 23:35:28 
  Diff:
@@ -8 +8,2 @@
-<reb>くだものとけいそう</reb>
+<reb>クダモノトケイソウ</reb>
+<re_nokanji/>
@@ -11,2 +12 @@
-<reb>クダモノトケイソウ</reb>
-<re_nokanji/>
+<reb>くだものとけいそう</reb>
@@ -17 +17 @@
-<misc>&uk;</misc>
+<misc>&rare;</misc>
2. A 2012-01-09 07:15:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-01-09 07:11:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij, yahoo enc, wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2795880 Active (id: 2336011)
果物の王様くだものの王様 [sK]
くだもののおうさま
1. [exp,n]
▶ the king of fruits (i.e. durian)
Cross references:
  ⇒ see: 1089010 ドリアン 1. durian (fruit)



History:
4. A 2025-04-02 08:40:15  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-04-01 23:34:31 
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>くだものの王様</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14 +18 @@
-<gloss>the king of fruits (ref. to durian)</gloss>
+<gloss>the king of fruits (i.e. durian)</gloss>
2. A 2013-08-01 23:18:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (examples), Eijiro
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -12,1 +13,2 @@
-<gloss>the king of fruits (a reference to durian)</gloss>
+<xref type="see" seq="1089010">ドリアン・1</xref>
+<gloss>the king of fruits (ref. to durian)</gloss>
1. A* 2013-08-01 10:29:52  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
1) インドネシアの代表的な食べものは“ナシゴレン”、“ミーゴレン”、フルーツ(果物の王様もあります。)等、とても美味しいです。
2) 果物の王様と言われるドリアンが本当に果物の王様か確かめるため実際に食べてみた
3) Regarded by many people in southeast Asia as the "king of fruits", the durian is distinctive for 
its large size, strong odour, and formidable thorn-covered husk.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864720 Active (id: 2336196)

エリートコースエリート・コース
1. [n] Source lang: eng(wasei) "elite course"
▶ privileged path to high status (e.g. in business, education, etc.)
▶ fast track to success
▶ road to success



History:
4. A 2025-04-04 06:26:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Closing
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<lsource xml:lang="eng">elite course</lsource>
+<lsource ls_wasei="y">elite course</lsource>
3. A* 2025-04-01 11:56:15  Sombrero1
  Refs:
Daijr: 〔(和)(フランス)élite+(英)course〕
Koj: (和製語elite course)

I think daijr is overcomplicating it. Yes, the english word elite comes from french, but that doesn't change the fact that it's also a word in english.
  Comments:
Seems to be wasei
2. A* 2025-03-29 20:56:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
エリートコース	19047
  Comments:
Suggested expansion. Possibly wasei.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>エリート・コース</reb>
+</r_ele>
@@ -8,0 +12,2 @@
+<lsource xml:lang="eng">elite course</lsource>
+<gloss>privileged path to high status (e.g. in business, education, etc.)</gloss>
@@ -9,0 +15 @@
+<gloss>road to success</gloss>
1. A* 2025-03-19 15:39:38 
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/エリートコース

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864832 Active (id: 2335953)
E2E
イー・ツー・イーイーツーイー [sk]
1. [n] {telecommunications}
▶ end-to-end
▶ E2E
Cross references:
  ⇒ see: 2288030 エンドツーエンド 1. end-to-end; E2E



History:
2. A 2025-04-01 20:09:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<field>&comp;</field>
+<field>&telec;</field>
1. A* 2025-04-01 09:08:09 
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864833 Active (id: 2335963)
エンドツーエンド暗号化
エンドツーエンドあんごうか
1. [n] {computing,telecommunications}
▶ end-to-end encryption
▶ E2EE
Cross references:
  ⇐ see: 2864834 E2EE【イー・ツー・イー・イー】 1. end-to-end encryption; E2EE



History:
2. A 2025-04-01 23:08:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&telec;</field>
1. A* 2025-04-01 09:08:25 
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864834 Active (id: 2335964)
E2EE
イー・ツー・イー・イーイーツーイーイー [sk]
1. [n] {computing,telecommunications}
▶ end-to-end encryption
▶ E2EE
Cross references:
  ⇒ see: 2864833 エンドツーエンド暗号化 1. end-to-end encryption; E2EE



History:
2. A 2025-04-01 23:08:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<field>&telec;</field>
1. A* 2025-04-01 09:08:44 
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864835 Active (id: 2335962)
端末間暗号化
たんまつかんあんごうか
1. [n] {computing,telecommunications}
▶ end-to-end encryption
▶ E2EE



History:
2. A 2025-04-01 23:07:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe both fields.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&telec;</field>
1. A* 2025-04-01 09:14:48 
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864836 Active (id: 2335965)
小腸内細菌異常増殖
しょうちょうないさいきんいじょうぞうしょく
1. [n] {medicine}
▶ small intestinal bacterial overgrowth
▶ SIBO



History:
2. A 2025-04-01 23:12:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
LSD has a shorter version - 小腸内細菌異常増殖
  Comments:
Probably more useful.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>小腸内細菌異常増殖症</keb>
+<keb>小腸内細菌異常増殖</keb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>しょうちょうないさいきんいじょうぞうしょくしょう</reb>
+<reb>しょうちょうないさいきんいじょうぞうしょく</reb>
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&med;</field>
@@ -14 +14,0 @@
-<gloss>disorder of excessive bacterial growth in the small intestine</gloss>
1. A* 2025-04-01 16:08:46 
  Refs:
https://www.msdmanuals.com/ja-jp/home/03-消化器系の病気/吸収不良/小腸内細菌異常増殖症-sibo

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864837 Active (id: 2338571)
ブドウ虫ぶどう虫葡萄虫 [rK]
ぶどうむし
1. [n]
▶ moth larva (oft. used as bait for mountain stream fishing)



History:
4. A 2025-05-04 21:31:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks. I'd been meaning to suggest something like this.
3. A* 2025-05-04 20:14:27  Sombrero1
  Comments:
>I would omit the species info since including all that starts becoming encyclopedic.
Makes sense. I think if it just referred to one specific kind of larva then I would've kept it, but since it refers to (at least) two now it might be better omitted. If someone really wants to know which larvae are being referred to they will probably find this thread.

>Hmm, I can't find this in my copies of nikk/koj
Odd, I see it in nikkoku 2nd and kojien 7th. Though to be fair the nikkoku entry is just "「えびづるむし(蘡薁虫)」の異名。", representing the original meaning.
2. A* 2025-05-04 08:29:43  Syed Raza <...address hidden...>
  Comments:
Hmm, I can't find this in my copies of nikk/koj, but the entry checks out. I would omit the species info since including all that starts becoming encyclopedic.
  Diff:
@@ -19,2 +19 @@
-<gloss>moth larva frequently used as bait for (mountain stream) fishing</gloss>
-<gloss>larva of the grape clearwing moth or the honeycomb moth</gloss>
+<gloss>moth larva (oft. used as bait for mountain stream fishing)</gloss>
1. A* 2025-04-01 18:22:08  Sombrero1
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮
│ ブドウ虫  │ 4.228 │ 71.2% │
│ ぶどう虫  │ 1.496 │ 25.2% │
│ 葡萄虫   │   107 │  1.8% │nikk, koj ; [rK]
│ ぶどうむし │   105 │  1.8% │
╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯
Nikkoku dating doesn't suggest [arch]
Koj: 渓流釣りで餌としてよく用いる蛾の幼虫。....


According to koj those moth's larvae were used originally: https://www.pherobio.com/product-page/copy-of-ostrinia-furnacalis
But it seems to have changed

This site also mentions the change in usage:
https://tsurihack.com/1425#:~:text=ブドウ虫は、正式に,相場となっています。

This is the one it's also used for now: 蜂蜜蛾 はちみつが
According to the 動植物名よみかた辞典 普及版 its scientifical name is "Galleria mellonella"
https://en.wikipedia.org/wiki/Galleria_mellonella


Being sold on amazon: https://www.amazon.co.jp/ブドウ虫/s?k=ブドウ虫
  Comments:
I read this in a (modern) manga today, as ブドウ虫. Refs are scarce, but it exists.

Should we include information on which larvae are being referred to? I've included it for now

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864838 Active (id: 2335959)
葡萄透翅蛾 [rK]
ブドウスカシバ (nokanji)ぶどうすかしば
1. [n] [uk]
▶ grape clearwing moth (Paranthrene regalis)



History:
2. A 2025-04-01 23:06:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<re_nokanji/>
@@ -15,0 +17 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2025-04-01 18:28:27  Sombrero1
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬─────┬───────╮
│ ブドウスカシバ │ 217 │100.0% │GG5
│ 葡萄透翅蛾   │   0 │  0.0% │GG5
╰─ーーーーーーー─┴─────┴───────╯
https://www.pherobio.com/product-page/copy-of-ostrinia-furnacalis
  Comments:
Maybe worth having?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5429167 Active (id: 2335915)
世界産業労働組合
せかいさんぎょうろうどうくみあい [spec1]
1. [organization]
▶ Industrial Workers of the World
▶ IWW



History:
3. A 2025-04-01 05:21:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Indeed.
2. A* 2025-04-01 03:14:09  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
gg5
https://ja.wikipedia.org/wiki/世界産業労働組合
>> 世界産業労働組合(英: Industrial Workers of the World, IWW)は、…
  Comments:
"Industrial" rather than "International"
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>International Workers of the World</gloss>
+<gloss>Industrial Workers of the World</gloss>
+<gloss>IWW</gloss>
1. A 2023-05-06 06:06:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5747259 Active (id: 2335910)
国語審議会
こくごしんぎかい
1. [organization]
▶ Japanese Language Council (dissolved in 2001)



History:
2. A 2025-04-01 02:49:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Moving it - best to have them together.
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
-<ent_seq>1935540</ent_seq>
+<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp>
@@ -11,2 +10 @@
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&hist;</misc>
+<misc>&organization;</misc>
1. A* 2025-04-01 02:40:10  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
My refs say this was disbanded in 2001 and reorganized into the 文化審議会. We have an entry for the latter in the name dictionary.
  Comments:
We could move this to the name dictionary or keep it here with a [hist] tag.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Japanese Language Council</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>Japanese Language Council (dissolved in 2001)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml