JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help | Doc |
| 1. |
[n]
▶ entity |
|
| 2. | A 2025-03-05 19:50:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-03-05 14:47:34 | |
| Refs: | daij エンティティ 75113 90.9% エンティティー 7488 9.1% |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>エンティティー</reb> |
|
| 1. |
[adj-na,adj-no,n]
《more emphatic than 十分》 ▶ more than enough ▶ more than ample ▶ exhaustive
|
|||||
| 6. | A 2025-03-05 10:25:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2025-03-05 08:46:13 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | oukoku, meikyo |
|
| Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<s_inf>more emphatic than 十分</s_inf> |
|
| 4. | A 2023-11-05 20:13:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2023-11-05 19:41:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | meikyo: 注意「充二分」は誤り。 十二分 338,394 99.9% 充二分 321 0.1% --- 十二分な 12,937 十二分の 12,165 |
|
| Comments: | Plenty of 〜の examples in the refs. |
|
| Diff: | @@ -7,0 +8,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>充二分</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -15,0 +20 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -17 +22 @@ -<xref type="see" seq="1335080">十分・じゅうぶん・1</xref> +<xref type="see" seq="1335080">十分・1</xref> |
|
| 2. | A 2014-05-16 22:53:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -17 +17 @@ -<xref type="see" seq="1335080">十分・じゅうぶん</xref> +<xref type="see" seq="1335080">十分・じゅうぶん・1</xref> |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[adv]
[uk]
▶ how ▶ in what way ▶ by what means
|
|||||||||
| 2. |
[adv]
[uk]
▶ why ▶ for what reason ▶ for what purpose ▶ what for |
|||||||||
| 3. |
[adv]
[uk]
▶ cannot possibly |
|||||||||
| 4. |
[int]
[uk]
《often as どうして、どうして》 ▶ no way |
|||||||||
| 9. | A 2025-03-05 20:00:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 8. | A* 2025-03-05 15:44:44 | |
| Refs: | どうして 9182001 95.5% どーして 433436 4.5% |
|
| Diff: | @@ -10,0 +11,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>どーして</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 7. | A 2021-11-06 06:49:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -6 +6 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
| 6. | A 2020-09-25 06:27:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2020-09-25 06:17:07 Opencooper | |
| Comments: | Needs fullwidth comma as one unit. |
|
| Diff: | @@ -36 +36 @@ -<s_inf>often as. どうして, どうして</s_inf> +<s_inf>often as どうして、どうして</s_inf> |
|
| (show/hide 4 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ wave ▶ billow ▶ ripple ▶ breaker ▶ swell |
|
| 2. |
[n]
[id]
▶ ups and downs |
|
| 3. |
[n]
▶ (something) advancing step by step ▶ (something) surging forward inopposably ▶ succession of changes |
|
| 4. |
[n]
{art, aesthetics}
▶ tendency ▶ (new) wave |
|
| 7. | A 2025-03-05 23:56:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 |
|
| Diff: | @@ -40,0 +41,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&art;</field> +<gloss>tendency</gloss> +<gloss>(new) wave</gloss> +</sense> |
|
| 6. | A* 2025-03-05 20:05:44 Sombrero1 <...address hidden...> | |
| Refs: | Sankoku: ④つぎつぎにおし寄せるもの。 Shinsen: ❷変化がつぎつぎにおこること。 Smk: ㊁休むことなく押し寄せ、個人が抵抗することの出来ないもの。 Luminous 1st sense: wave, ripple, breaker, swell GG5: 1 〔水面の起伏〕 a wave; a sea; (大波) a billow; (うねり) a surge; (さざ波) a ripple; (寄せ波) a beachcomber; (うち寄せる波) a surf; (砕け波) a breaker |
|
| Comments: | expanding a bit |
|
| Diff: | @@ -24,0 +25,4 @@ +<gloss>billow</gloss> +<gloss>ripple</gloss> +<gloss>breaker</gloss> +<gloss>swell</gloss> @@ -29,0 +34,6 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>(something) advancing step by step</gloss> +<gloss>(something) surging forward inopposably</gloss> +<gloss>succession of changes</gloss> |
|
| 5. | A 2025-02-05 20:08:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Agree |
|
| 4. | A* 2025-02-05 08:14:45 Sombrero1 <...address hidden...> | |
| Refs: | E.g. shinsen: [造] 大きいなみ。「濤声・松濤・波濤・怒濤」 とう reading only applies to 濤 and in my refs there's no actual word entries, just kanji and affix entries. I don't think it belongs here Google N-gram Corpus Counts ╭─ーー─┬───────────┬───────╮ │ 波 │ 8.405.488 │ 65.5% │ │ 浪 │ 556.340 │ 4.3% │ │ 濤 │ 403.140 │ 3.1% │ │ なみ │ 2.806.680 │ 21.9% │ │ トウ │ 667.679 │ 5.2% │ ╰─ーー─┴───────────┴───────╯ Any refs for トウ staying? |
|
| Diff: | @@ -21,3 +20,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>トウ</reb> |
|
| 3. | A* 2025-02-05 06:22:13 | |
| Diff: | @@ -20,0 +21,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>トウ</reb> |
|
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ enclosure ▶ annex ▶ separate sheet ▶ accompanying sheet ▶ attached paper |
|
| 4. | A 2025-03-05 23:17:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-03-05 20:29:39 | |
| Refs: | wisdom |
|
| Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>attached paper</gloss> |
|
| 2. | A 2012-04-20 23:12:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5, etc. |
|
| Diff: | @@ -17,0 +17,2 @@ +<gloss>annex</gloss> +<gloss>separate sheet</gloss> |
|
| 1. | A* 2012-04-20 10:49:35 Marcus | |
| Refs: | eij |
|
| Diff: | @@ -17,0 +17,1 @@ +<gloss>accompanying sheet</gloss> |
|
| 1. |
[v5r,vt]
▶ to rub ▶ to chafe ▶ to strike (match) ▶ to file ▶ to frost (glass) |
|
| 2. |
[v5r,vt]
▶ to squander (one's money) ▶ to run through (one's fortune) ▶ to lose money (e.g. by gambling) |
|
| 5. | A 2025-03-05 00:00:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2025-03-04 17:14:59 Sombrero1 <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5: 2 〔使い果たす〕 lose; forfeit ← perhaps this lead to the mistake? Wisdom: [金を失う] lose Meikyo: 賭(か)け事などで不本意に金を使ってしまう。 |
|
| Comments: | There doesn't seem to be one, found nothing in the JEs either. |
|
| Diff: | @@ -39,3 +39,3 @@ -<gloss>to lose (e.g. a match)</gloss> -<gloss>to forfeit</gloss> -<gloss>to squander one's money</gloss> +<gloss>to squander (one's money)</gloss> +<gloss>to run through (one's fortune)</gloss> +<gloss>to lose money (e.g. by gambling)</gloss> |
|
| 3. | A* 2025-03-04 14:46:45 | |
| Comments: | is there a source for "to lose (e.g. a match); to forfeit" ? I can't find anything like it in the kokugos |
|
| 2. | A 2024-12-22 06:05:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-12-22 00:32:17 Sombrero1 <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーー─┬───────────────┬───────╮ │ 擦る │ 109.408 │ 90.8% │ │ 擂る │ 4.842 │ 4.0% │ │ 摩る │ 3.130 │ 2.6% │[rK] │ 磨る │ 3.086 │ 2.6% │[rK] │ する │ 1.248.789.410 │ N/A │ ╰─ーー─┴───────────────┴───────╯ All 4 forms in refs like daijr, meikyo and others |
|
| Comments: | Don't think there need to be examples of how you can squander money. |
|
| Diff: | @@ -10,0 +11,3 @@ +<keb>擂る</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -11,0 +15 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -15,3 +19 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>擂る</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -39 +41 @@ -<gloss>to squander one's money (e.g. through gambling, Pachinko, etc.)</gloss> +<gloss>to squander one's money</gloss> |
|
| 1. |
[n]
▶ vehicle ▶ conveyance ▶ (means of) transport |
|||||
| 2. |
[n]
▶ ride (at a fair, amusement park, etc.) ▶ attraction
|
|||||
| 8. | A 2025-03-05 02:12:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 7. | A* 2025-03-02 07:52:08 | |
| Diff: | @@ -31,0 +32 @@ +<gloss>attraction</gloss> |
|
| 6. | A 2024-10-08 23:23:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | 乗り物 2,588,229 96.0% 乗物 108,942 4.0% |
|
| Comments: | Probably best to drop [ichi1] from 乗物. |
|
| Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> |
|
| 5. | A 2024-10-08 23:22:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2024-10-08 23:21:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | I don't think a playground has "rides". |
|
| Diff: | @@ -28 +28 @@ -<gloss>transport</gloss> +<gloss>(means of) transport</gloss> @@ -32,2 +32 @@ -<gloss>ride (playground, fair, carnival)</gloss> -<gloss>playground facility</gloss> +<gloss>ride (at a fair, amusement park, etc.)</gloss> |
|
| (show/hide 3 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ feeling of a house or a room |
|
| 4. | A 2025-03-05 00:02:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Maybe better. |
|
| 3. | A* 2025-03-04 23:51:03 | |
| Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>feeling a house or a room gives one</gloss> +<gloss>feeling of a house or a room</gloss> |
|
| 2. | A 2025-03-04 22:53:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-03-04 17:00:47 Sombrero1 <...address hidden...> | |
| Refs: | Saito: 〈名〉The feeling a house or a room gives one Meikyo etc. : 〘名〙ある場所や地位にいて感じる、快適かどうかの気分。 Other JEs only give example sentences with e.g. 居心地が良い/悪い |
|
| Comments: | Not "comfort", Saito is spot on here. Just encountered this in a book and noticed the discrepancy between meikyo's and our gloss. |
|
| Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>comfort</gloss> +<gloss>feeling a house or a room gives one</gloss> |
|
| 1. |
[exp,adj-i]
▶ feel uncomfortable ▶ ill at ease ▶ not feel at home
|
|||||
| 2. | A 2025-03-05 02:16:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5:居心地が悪い be uncomfortable; be ill at ease; feel out of place; feel like a fish out of water |
|
| 1. | A* 2025-03-04 17:00:22 Sombrero1 <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 居心地が悪い │ 39.120 │ 98.2% │ │ 居心地がわるい │ 714 │ 1.8% │[sK] ╰─ーーーーーーー─┴────────┴───────╯ Wisdom |
|
| Diff: | @@ -6,0 +7,4 @@ +<k_ele> +<keb>居心地がわるい</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -10,0 +15 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -12 +17 @@ -<gloss>uncomfortable</gloss> +<gloss>feel uncomfortable</gloss> |
|
| 1. |
[n,vs,vi]
{medicine}
▶ taking someone's temperature ▶ thermometry |
|
| 4. | A 2025-03-05 02:11:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5, etc. |
|
| Diff: | @@ -14,2 +14,3 @@ -<gloss>(body) temperature measurement</gloss> -<gloss>taking one's temperature</gloss> +<field>&med;</field> +<gloss>taking someone's temperature</gloss> +<gloss>thermometry</gloss> |
|
| 3. | A* 2025-03-04 23:50:13 | |
| Diff: | @@ -14,2 +14,2 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>temperature measurement</gloss> +<gloss>(body) temperature measurement</gloss> +<gloss>taking one's temperature</gloss> |
|
| 2. | A 2022-01-22 01:32:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Correct POS order -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -14 +14,0 @@ -<pos>&vi;</pos> |
|
| 1. | A 2021-11-18 00:46:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
| 1. |
[adv]
[uk]
▶ in the end ▶ finally ▶ after all ▶ ultimately |
|
| 3. | A 2025-03-05 03:12:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2025-03-04 19:20:13 Sombrero1 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 終いに │ 101.467 │ 22.8% │add │ 仕舞いに │ 36.080 │ 8.1% │add │ 仕舞に │ 8.632 │ 1.9% │add ; [sK] │ 了いに │ 0 │ 0.0% │/ │ しまいに │ 298.423 │ 67.1% │GG5 ; [uk] ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
| Comments: | Pretty common construction but GG5 has it I guess |
|
| Diff: | @@ -3,0 +4,10 @@ +<k_ele> +<keb>終いに</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>仕舞いに</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>仕舞に</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -9 +19,2 @@ -<gloss>at the end</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>in the end</gloss> @@ -10,0 +22,2 @@ +<gloss>after all</gloss> +<gloss>ultimately</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-03-04 19:07:08 | |
| Diff: | @@ -8 +8 @@ -<pos>&adj-f;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
| 1. |
[n]
[sl,uk]
《from ネット + オカマ》 ▶ male who pretends to be female online ▶ Guy In Real Life ▶ GIRL
|
|||||
| 8. | A 2025-03-05 22:38:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | ネ釜 278 0.2% ネかま 95 0.1% ネカマ 131,303 99.7% |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -7,3 +7,0 @@ -<r_ele> -<reb>ネかま</reb> -</r_ele> @@ -12,0 +11,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ネかま</reb> @@ -18 +19 @@ -<s_inf>from ネット and お釜</s_inf> +<s_inf>from ネット + オカマ</s_inf> |
|
| 7. | A 2018-11-22 19:19:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 6. | A* 2018-11-22 14:48:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | https://tvtropes.org/pmwiki/pmwiki.php/Main/GIRL |
|
| Comments: | Something like this? |
|
| Diff: | @@ -19,0 +20,2 @@ +<gloss>Guy In Real Life</gloss> +<gloss>GIRL</gloss> |
|
| 5. | A 2018-03-19 23:07:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2018-03-19 12:14:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daijr/s |
|
| Comments: | Specifically a male playing a female. Daijs has the kanji. |
|
| Diff: | @@ -3,0 +4,6 @@ +<k_ele> +<keb>ネ釜</keb> +</k_ele> +<r_ele> +<reb>ネかま</reb> +</r_ele> @@ -5,0 +12 @@ +<re_nokanji/> @@ -9,0 +17 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -11 +19 @@ -<gloss>someone who plays (portrays themselves as) the opposite sex online</gloss> +<gloss>male who pretends to be female online</gloss> |
|
| (show/hide 3 older log entries) | ||
| 1. |
[int]
[col]
▶ yessir ▶ yes, sir |
|
| 5. | A 2025-03-05 19:59:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2025-03-05 14:52:07 | |
| Refs: | イエッサー 3653 88.1% イェッサー 493 11.9% |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>イェッサー</reb> |
|
| 3. | A 2019-11-09 15:21:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | I think the col tag was fine. |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<misc>&col;</misc> @@ -10 +11 @@ -<gloss>yes sir</gloss> +<gloss>yes, sir</gloss> |
|
| 2. | A* 2019-11-09 12:38:15 | |
| Diff: | @@ -8,3 +8,3 @@ -<pos>&exp;</pos> -<misc>&col;</misc> -<gloss>Yessir!</gloss> +<pos>∫</pos> +<gloss>yessir</gloss> +<gloss>yes sir</gloss> |
|
| 1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
{computing}
▶ relational database management system ▶ RDBMS |
|
| 4. | A 2025-03-05 02:20:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | We also have リレーショナルDBMS. |
|
| 3. | A* 2025-03-05 02:16:59 | |
| Refs: | gg5, daijs |
|
| Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>RDBMS</keb> +</k_ele> @@ -5 +8,5 @@ -<reb>アールデービーエムエス</reb> +<reb>アール・ディー・ビー・エム・エス</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>アールディービーエムエス</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -9,0 +17 @@ +<gloss>relational database management system</gloss> |
|
| 2. | D 2024-11-13 03:49:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| 1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
{computing}
▶ InterText |
|
| 4. | D 2025-03-05 04:14:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I think it can go. |
|
| 3. | D* 2025-02-28 06:27:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | インターテキスト 145 |
|
| Comments: | Given that it's not common and doesn't have clear meanings, I think it can be dropped. |
|
| 2. | A* 2025-02-13 03:51:11 | |
| Refs: | https://visipri.com/ad-dictionary/046-Intertext.php?srsltid=AfmBOoqiROKkK17yzMTPFmnlHjifxpvPx1_gz3aQelCsAXJMwQhA2XMI |
|
| Comments: | Seems to have an advertising sense as well |
|
| 1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
{computing}
▶ clustered applications |
|
| 3. | D 2025-03-05 19:50:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | And rare. |
|
| 2. | D* 2025-03-05 14:50:23 | |
| Comments: | obvious |
|
| 1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
{computing}
▶ Computer Graphics Metafile ▶ CGM |
|
| 3. | D 2025-03-05 02:08:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Not a great entry. |
|
| 2. | A* 2025-03-04 14:43:05 | |
| Comments: | ? |
|
| 1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
▶ grader (construction vehicle) ▶ motor grader |
|
| 5. | A 2025-03-05 19:55:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2025-03-05 15:02:34 | |
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>grader (construction vechile)</gloss> +<gloss>grader (construction vehicle)</gloss> |
|
| 3. | A 2024-12-27 03:13:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2024-12-27 01:50:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, daij, koj グレーダー 2,952 73.3% グレーダ 1,076 26.7% |
|
| Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>グレーダ</reb> +</r_ele> @@ -9 +12,2 @@ -<gloss>grader</gloss> +<gloss>grader (construction vechile)</gloss> +<gloss>motor grader</gloss> |
|
| 1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
▶ contempt ▶ disdain ▶ scorn |
|
| 3. | A 2025-03-05 19:51:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2025-03-05 19:36:56 Sombrero1 <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────┬───────╮ │ 蔑み │ 21.090 │ 81.6% │ │ 貶み │ 0 │ 0.0% │Shinsen, Oukoku, etc. ; [rK] │ さげすみ │ 4.746 │ 18.4% │ ╰─ーーーー─┴────────┴───────╯ Luminous |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -15,0 +17,2 @@ +<gloss>disdain</gloss> +<gloss>scorn</gloss> |
|
| 1. | A 2009-08-24 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
{mahjong}
▶ winning hand
|
|||||||
| 17. | A 2025-03-15 21:12:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | "I do not regard it as a synonym of 役/やく." |
|
| 16. | A* 2025-03-09 13:12:35 | |
| Comments: | アガルためには、1つ以上のアガリ役が必要。 " ... a player must have a minimum of one yaku in their hand in order to legally win a hand" ただし、ドラはアガリ役にならないので注意が必要。 "[Dora] tiles are not counted as yaku, ..." (https://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_mahjong#Dora) do you not see the similarity between these sentences? |
|
| 15. | A* 2025-03-07 07:18:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | ChatGPT: In Mahjong (麻雀) あがり役 refers to a "winning hand" (a completed set of tiles that meets the requirements to win the game). |
|
| 14. | A 2025-03-07 07:14:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | https://ssl.yahoo-mbga.jp/page/stdgame/300001/majan_04.html - see the section "あがり役について". |
|
| Comments: | Both those glosses are in the relevant sense of the 役/やく entry, and do not reflect the あがり modifier. I am going to revert this entry to the gloss Marcus established in 2012, and which has lasted until now. Although あがり役 is not in any references, I see that GT and other translation systems render it as "winning hand". I think that will do. It is the only meaning that makes sense in the many cases I have examined where it is used. I do not regard it as a synonym of 役/やく. I will leave it open for a bit, but further attempts to gloss it just as "yaku" will be rejected. |
|
| Diff: | @@ -32,2 +32 @@ -<gloss>yaku</gloss> -<gloss>scoring combination</gloss> +<gloss>winning hand</gloss> |
|
| 13. | A* 2025-03-07 03:51:15 | |
| Comments: | アガルためには、1つ以上のアガリ役が必要。 "in order to win, you need at least one winning hand" makes very little sense to me. again, a yaku is a part of the hand and not the hand itself and again, I don't know what a "winning yaku" is |
|
| Diff: | @@ -32,2 +32,2 @@ -<gloss>winning yaku</gloss> -<gloss>winning hand</gloss> +<gloss>yaku</gloss> +<gloss>scoring combination</gloss> |
|
| (show/hide 12 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ roundabout ▶ traffic circle ▶ rotary |
|
| 4. | A 2025-03-05 20:01:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-03-05 16:11:16 | |
| Refs: | daijs ラウンドアバウト 7718 88.7% ラウンダバウト 983 11.3% |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ラウンダバウト</reb> |
|
| 2. | A 2014-09-03 03:39:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<gloss>rotary</gloss> |
|
| 1. | A* 2014-09-03 02:35:35 Marcus Richert | |
| Refs: | daijs http://www3.nhk.or.jp/news/html/20140901/k10014264051000.html "「ラウンドアバウト」のルールを周知" |
|
| 1. |
[n]
▶ unwanted child ▶ shunned child |
|
| 4. | A 2025-03-05 10:34:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 忌み子 2420 いみご 56 いみこ 2775 |
|
| Comments: | Yes, best have both. |
|
| 3. | A* 2025-03-05 07:06:32 Zakamutt | |
| Refs: | https://www.weblio.jp/content/忌み子 |
|
| Comments: | The pages that rank highest as well as the use in media that spurred this edit and two hits on youglish I found favor いみご over いみこ. I was eventually able to find an article that claimed both were acceptable, so I'm leaving both in. |
|
| Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>いみご</reb> +</r_ele> |
|
| 2. | A 2017-06-23 05:18:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Seems to work. |
|
| 1. | A* 2017-06-22 10:43:36 Annamaria | |
| Refs: | https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1038184065 https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q12111088537 |
|
| 1. |
[exp]
[col]
▶ well then ... ▶ well now ... ▶ now, let's see |
|
| 9. | A 2025-03-05 03:19:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | ?? |
|
| Comments: | I don't think that adds anything. |
|
| Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<gloss>alrighty then</gloss> |
|
| 8. | A* 2025-03-04 13:41:00 | |
| Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>alrighty then</gloss> |
|
| 7. | A 2024-09-22 17:01:12 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| 6. | A* 2024-09-22 09:55:49 BlueGreenMagick <...address hidden...> | |
| Comments: | Use ASCII single quote character(') |
|
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>now, let’s see</gloss> +<gloss>now, let's see</gloss> |
|
| 5. | A 2024-08-08 01:30:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -10 +10 @@ -<gloss>well then...</gloss> +<gloss>well then ...</gloss> |
|
| (show/hide 4 older log entries) | ||
| 1. |
[n,vs,vi]
▶ arrival at a military camp ▶ joining in a battle |
|
| 5. | A 2025-03-05 02:23:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Drop it. I was going on Nikk being the only reference. |
|
| 4. | A* 2025-03-04 18:14:39 Sombrero1 | |
| Refs: | I see what you mean, there's loads of modern examples on massif and reverso, on top of those you've linked. Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────┬───────╮ │ 参陣 │ 13.606 │ 64.9% │ │ 参陣し │ 6.254 │ 29.8% │seems to be [vs,vi] based on ngrams and example sentences using it as [vs] │ 参陣する │ 1.107 │ 5.3% │ ╰─ーーーー─┴────────┴───────╯ I assume [arch] was applied because it's only in nikkoku and koj. Koj cites 日葡辞書 and nikkoku has examples ranging from 969 to 1875. Most of those that have an author linked on yourei are from around 1950, but those on e.g. massif are all 21st century usage. Probably remove [arch] for now and see what other people think. |
|
| Comments: | . Perhaps dated? |
|
| Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<misc>&arch;</misc> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
| 3. | A* 2025-03-04 17:32:41 | |
| Refs: | https://yourei.jp/参陣 |
|
| Comments: | is there a source for [arch]? seems a bit too common in current language |
|
| 2. | A 2024-12-24 10:37:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Nikk, Reverso, Unidic |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&arch;</misc> @@ -13 +14 @@ -<gloss>joining on the battlefield</gloss> +<gloss>joining in a battle</gloss> |
|
| 1. | A* 2024-12-24 02:02:44 Marcus Aseth <...address hidden...> | |
| Refs: | Example usage from Final Fantasy 14 https://i.imgur.com/HglT2Zk.png |
|
| Comments: | I came up with the meanings based on daijiten definition, needs double-checking |
|
| 1. |
[n]
▶ tread (tire, etc.) ▶ ground contact area |
|
| 4. | A 2025-03-05 23:57:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-03-05 14:29:37 | |
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>tread (tire , etc.)</gloss> +<gloss>tread (tire, etc.)</gloss> |
|
| 2. | A 2025-01-11 06:03:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | KOD |
|
| Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>ground contact area, tread</gloss> +<gloss>tread (tire , etc.)</gloss> +<gloss>ground contact area</gloss> |
|
| 1. | A* 2024-12-26 22:11:21 mark dufour <...address hidden...> | |
| Refs: | eijiro weblio reverso context |
|
| Comments: | 接地面 31653 entirely unsure about the pronunciation.. feel free to reject if I'm being too lazy here. |
|
| 1. |
[n]
▶ freeze-thaw cycle |
|
| 4. | D 2025-03-05 00:02:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | D* 2025-03-04 11:15:17 Sombrero1 <...address hidden...> | |
| Comments: | Agree, especially since we now have 凍結融解. |
|
| 2. | D* 2025-03-04 05:38:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 凍結融解 11496 繰り返し 7939586 凍結融解の繰り返し 492 |
|
| Comments: | A not-very-common and obvious AのB expression. I don't think it's worth adding. |
|
| 1. | A* 2025-03-01 02:33:13 Hendrik | |
| Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=凍結融解 and more |
|
| Comments: | Detrimental real life experience. :( |
|
| 1. |
[n]
[sl]
《from ネット + おなべ》 ▶ female who pretends to be male online
|
|||||
| 3. | A 2025-03-05 22:35:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Doesn't need a [uk] tag if we're not including a kanji form. |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<xref type="see" seq="2109070">ネカマ</xref> @@ -10,2 +11 @@ -<misc>&uk;</misc> -<s_inf>from ネット and お鍋</s_inf> +<s_inf>from ネット + おなべ</s_inf> |
|
| 2. | A 2025-03-02 19:19:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-03-02 19:10:52 Kuuube <...address hidden...> | |
| Refs: | https://dic.pixiv.net/a/ネナベ https://www.weblio.jp/content/ネナベ |
|
| Comments: | Opposite of ネカマ As far as I can tell this is never written ネ鍋 (unlike ネカマ with ネ釜) so I didn't fill in the kanji part |
|
| 1. |
[exp,n]
{Christianity}
▶ prosperity gospel (theology) |
|
| 2. | A 2025-03-05 04:18:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 繁栄の福音 67 KOD |
|
| Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -12 +13,2 @@ -<gloss>prosperity gospel</gloss> +<field>&Christn;</field> +<gloss>prosperity gospel (theology)</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-03-04 07:47:14 Bis_Senshi <...address hidden...> | |
| Refs: | https://sabbath-school.adventech.io/ja/2018-01/02/02-sunday-繁栄の福音 https://en.wikipedia.org/wiki/Prosperity_theology https://www.christiantoday.co.jp/articles/31138/20220704/so-baptists-denounce-prosperity-gospel-as-false-teaching.htm https://lausanne.org/ja/global-analysis/繁栄の神学と、その現代の宣教に対する挑戦 |
|
| 1. |
[n]
{politics}
▶ Christian nationalism |
|
| 2. | A 2025-03-05 04:03:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 0 n-grams but a reasonable number of recent pages. |
|
| Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>きょう</keb> +<keb>キリスト教ナショナリズム</keb> @@ -8 +8 @@ -<reb>キリスト教ナショナリズム</reb> +<reb>キリストきょうナショナリズム</reb> @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>christian nationalism</gloss> +<field>&politics;</field> +<gloss>Christian nationalism</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-03-04 07:51:58 Bis_Senshi <...address hidden...> | |
| Refs: | https://weekly-economist.mainichi.jp/articles/20220830/se1/00m/020/004000c https://newspicks.com/news/8959138/body/ https://www.kirishin.com/2023/10/17/62846/ https://repository.lib.tottori-u.ac.jp/record/7626/files/rs19(3)_97.pdf https://en.wikipedia.org/wiki/Christian_nationalism |
|
| 1. |
[n]
▶ shower rack ▶ shower caddie |
|
| 2. | A 2025-03-05 04:13:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | シャワーラック 1116 |
|
| Comments: | I'd never thought about what they are called in Japanese. |
|
| Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>シャワー・ラック</reb> +</r_ele> @@ -9 +12,2 @@ -<gloss>shower rack, shower caddie</gloss> +<gloss>shower rack</gloss> +<gloss>shower caddie</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-03-04 08:05:13 Bis_Senshi <...address hidden...> | |
| Refs: | https://search.rakuten.co.jp/search/mall/シャワーラック/ https://www.monotaro.com/s/?c=&q=シャワーラック https://www.nitori-net.jp/ec/keyword/シャワーラック/?srsltid=AfmBOopzSvdNMVlQoJucRAqPaH50f8qIqSIWkTFM0gD5BgsRGNeUXNbM |
|
| 1. |
[n]
▶ whole student body ▶ all the pupils in the school |
|
| 2. | A 2025-03-05 00:19:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 |
|
| Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>all the pupils of the school</gloss> +<gloss>whole student body</gloss> +<gloss>all the pupils in the school</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-03-04 19:28:57 | |
| Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=全校生徒 |
|
| 1. |
[adj-no,adj-na,n]
[sl]
▶ best ▶ supreme ▶ wonderful ▶ finest
|
|||||
| 2. | A 2025-03-05 04:06:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Not an antonym. |
|
| Diff: | @@ -18 +18 @@ -<xref type="ant" seq="1293850">最高・1</xref> +<xref type="see" seq="1293850">最高・1</xref> |
|
| 1. | A* 2025-03-05 03:35:09 | |
| Refs: | https://jimaru.net/japanese-slang/sa-line/sai-and-kou/ 『最&高』とは、「最高」を言い換えた若者言葉。意味や使う場面は「最高」と同じ。 https://slang2.com/words/最&高 「最高」の言い換え きゃりーぱみゅぱみゅさんの曲「最&高」から派生した https://meaning-book.com/blog/20190718132638.html 「最&高」とは、「最高」をより強く表現したい時に使う言葉です。 http://wakamonokotoba.com/wakamono-kotoba/saiandko/ 見ての通り、「最高」にアレンジを加えたものである。 アンドをつけることで響きがよくなり、なぜか口にしたくなる。 |
|
| Comments: | jitsuyo has サイアンドコー but most Twitter hits are about horse racing. |
|
| 1. |
[n]
{computing}
▶ system on a chip ▶ SoC |
|
| 2. | A 2025-03-05 03:56:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-03-05 03:53:50 | |
| Refs: | daij |
|
| 1. |
[n]
Source lang:
por "sambōdromo"
▶ sambadrome ▶ large public places in Brazil for showcasing samba school performances |
|
| 2. | A 2025-03-05 20:11:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | サンボードロモ 267 サンバドローム 0 |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -11,0 +13 @@ +<lsource xml:lang="por">sambōdromo</lsource> @@ -13 +15 @@ -<gloss>huge public place where samba schools perform during the Carnival in Brazil</gloss> +<gloss>large public places in Brazil for showcasing samba school performances</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-03-05 11:39:46 | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/サンボードロモ https://en.wiktionary.org/wiki/サンボードロモ https://www.weblio.jp/content/サンボードロモ |
|
| 1. |
[n]
▶ low-fat milk |
|
| 2. | A 2025-03-05 20:01:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-03-05 13:48:03 | |
| Refs: | 低脂肪牛乳 14193 gg5, daijs, jitsuyo |
|
| 1. |
[n]
▶ non-fat milk ▶ skim milk |
|
| 2. | A 2025-03-06 00:06:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<gloss>skimmed milk</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-03-05 13:51:18 | |
| Refs: | 無脂肪牛乳 3164 daijs, jitsuyo |
|
| 1. |
[n]
▶ evening service ▶ evening worship |
|
| 2. | A 2025-03-06 00:17:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Daijisen 夕拝 2122 |
|
| Comments: | Seems to be mainly used in Christian contexts, but not exclusively. |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>evening worship</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-03-05 20:18:48 | |
| Refs: | https://erichandemi.com/blog/japanese-christianese-200-spiritual-vocabulary-words/; 研究社リーダーズ+プラスV2 |
|
| 1. |
[n]
▶ funeral committee |
|
| 4. | A 2025-04-12 22:14:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-04-10 18:06:02 | |
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>funeral committee.</gloss> +<gloss>funeral committee</gloss> |
|
| 2. | A 2025-03-06 00:00:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-03-05 20:48:44 | |
| Refs: | 研究社 新和英大辞典 第5版 |
|
| 1. |
[n]
▶ church school |
|
| 2. | A 2025-03-06 00:02:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 教会学校 33170 |
|
| Comments: | Rather A+B. |
|
| 1. | A* 2025-03-05 20:50:21 | |
| Refs: | マイペディア98; 研究社リーダーズ+プラスV2; https://erichandemi.com/blog/japanese-christianese-200-spiritual-vocabulary-words/ |
|
| 1. |
[n]
▶ ukiyo-e portrait of the upper body with emphasis on the facial expression |
|
| 2. | A 2025-03-06 00:24:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Daijisen |
|
| Comments: | I don't think "bust portrait" works. |
|
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>ukiyo-e bust portrait</gloss> +<gloss>ukiyo-e portrait of the upper body with emphasis on the facial expression</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-03-05 22:31:21 | |
| Refs: | 研究社 新和英大辞典 第5版 |
|
| 1. |
[n]
▶ Siberian (cat breed) |
|
| 2. | A 2025-03-06 00:04:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | https://ja.m.wikipedia.org/wiki/サイベリアン |
|
| 1. | A* 2025-03-05 23:45:03 | |
| Refs: | daij サイベリアン 2620 |
|