JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help | Doc
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1029200 Active (id: 2335529)

エディットエディト [sk]
1. [n]
▶ edit



History:
2. A 2025-03-28 14:48:50  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
I don't see this word in my kokugos or JEs. Probably doesn't need a priority tag.

https://dic.pixiv.net/a/エディット
>> エディット
>> 編集を意味する英語。
  Diff:
@@ -6 +5,0 @@
-<re_pri>gai1</re_pri>
1. A* 2025-03-28 06:13:11 
  Refs:
エディット	102539	98.6%
エディト	1435	1.4%
  Comments:
merge
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+<r_ele>
+<reb>エディト</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1029220 Deleted (id: 2335528)

エディト
1. [n]
▶ edit



History:
2. D 2025-03-28 14:47:01  Stephen Kraus <...address hidden...>
1. D* 2025-03-28 06:12:57 
  Refs:
エディット	102539	98.6%
エディト	1435	1.4%
  Comments:
merge

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1033290 Active (id: 2335575)

オープンユニバーシティーオープン・ユニバーシティー
1. [n]
▶ open university



History:
3. A 2025-03-28 22:59:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 has both the generic term and the institution.
  Comments:
Better split.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Open University</gloss>
+<gloss>open university</gloss>
2. A* 2025-03-27 02:09:24 
  Comments:
move to JMnedict?
1. A 2013-05-11 06:53:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>オープン・ユニバーシティー</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1092790 Active (id: 2335572)

ネガティブ [gai1] ネガティヴ [sk] ネガチブ [sk] ネガチィブ [sk]
1. [adj-na]
▶ negative (e.g. thinking)
Cross references:
  ⇔ ant: 1125070 ポジティブ 1. positive (e.g. thinking)
  ⇐ see: 1092770 ネガ 2. negative (e.g. thinking)
2. [n] {photography}
▶ negative
Cross references:
  ⇐ see: 1092770 ネガ 1. negative
3. [n]
▶ negative (electrical polarity)
Cross references:
  ⇒ see: 1170290 陰極 1. cathode; negative pole; minus terminal



History:
7. A 2025-03-28 22:46:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Hardly controversial.
6. A* 2025-03-25 09:52:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ネガティブ	945611	95.5%
ネガティヴ	39954	4.0%
ネガチブ	3776	0.4%
ネガチィブ	371	0.0%
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -12,0 +14 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -15,0 +18 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
5. A 2021-02-09 11:55:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24 +24,2 @@
-<gloss>negative (photography)</gloss>
+<field>&photo;</field>
+<gloss>negative</gloss>
4. A 2018-03-09 23:38:54  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-03-09 11:53:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
Aligning with ポジティブ entry.
  Diff:
@@ -18,0 +19,4 @@
+<xref type="ant" seq="1125070">ポジティブ・1</xref>
+<gloss>negative (e.g. thinking)</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -20,2 +24,6 @@
-<xref type="ant" seq="1125070">ポジティブ・1</xref>
-<gloss>negative</gloss>
+<gloss>negative (photography)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1170290">陰極</xref>
+<gloss>negative (electrical polarity)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1181700 Active (id: 2335527)
王様 [ichi1,news1,nf15] 王さま [sK]
おうさま [ichi1,news1,nf15]
1. [n] [hon]
▶ king



History:
2. A 2025-03-28 14:46:25  Stephen Kraus <...address hidden...>
1. A* 2025-03-28 07:57:43  GM <...address hidden...>
  Refs:
王様   2,428,533  93.4% 
王さま    133,907   5.1% -sK
おうさま    38,745   1.5%
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1194670 Active (id: 2335481)
花香
かこう
1. [n] [form]
▶ fragrance of flowers
▶ scent of flowers
Cross references:
  ⇐ see: 2864784 花気【かき】 1. fragrance of flowers; scent of flowers
2. [n] {Buddhism}
▶ flowers and incense (given as a Buddhist offering)



History:
2. A 2025-03-28 00:27:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-03-27 10:00:14  Sombrero1
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーー─┬────────┬───────╮
│ 花香 │ 18.328 │100.0% │
╰─ーー─┴────────┴───────╯
Daijs and daijr have a second sense, GG5 refers to 香華: flowers and incense (given as a Buddhist offering)

Sankoku tags [form]
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&form;</misc>
@@ -12,0 +14,6 @@
+<gloss>scent of flowers</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&Buddh;</field>
+<gloss>flowers and incense (given as a Buddhist offering)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1326830 Active (id: 2344722)
取り替える [ichi1] 取り換える [news2,nf25] 取りかえる [sK] 取替える [sK] 取換える [sK] 取換る [sK]
とりかえる [ichi1,news2,nf25]
1. [v1,vt]
▶ to exchange
▶ to swap
▶ to barter
▶ to trade
2. [v1,vt]
▶ to replace
▶ to substitute

Conjugations


History:
9. A 2025-07-24 05:32:00  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2025-07-23 18:56:10 
  Diff:
@@ -40,0 +41 @@
+<gloss>to trade</gloss>
7. A 2025-03-28 14:30:27  Stephen Kraus <...address hidden...>
6. A* 2025-03-28 09:16:15  GM <...address hidden...>
  Refs:
取り替える 185,329  85.8% 
取り換える   8,924   4.1% 
取りかえる   6,739   3.1% -sK
取替える    8,170   3.8% -sK
取換える      327   0.2% -sK
取換る         0   0.0% -sK
とりかえる   6,561   3.0%
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17,0 +19 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -20,0 +23 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -24 +27 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A 2019-06-29 21:32:26  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1361550 Active (id: 2335482)
新快速
しんかいそく
1. [n]
▶ special rapid service
▶ special rapid train



History:
2. A 2025-03-28 00:44:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reverso agrees.
1. A* 2025-03-27 22:05:30 
  Comments:
this is what JR West calls it officially
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>limited express (train, faster than an express)</gloss>
+<gloss>special rapid service</gloss>
+<gloss>special rapid train</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1378350 Active (id: 2335532)
清濁
せいだく
1. [n]
▶ good and evil
▶ purity and impurity
2. [n] {linguistics}
▶ voiced and unvoiced consonants



History:
1. A 2025-03-28 16:36:04  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
We're using the [ling] tag in our entries for 清音 and 濁音.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<field>&ling;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1564270 Active (id: 2335526)
冤罪 [news2,nf33] えん罪 [sK] 寃罪 [sK]
えんざい [news2,nf33]
1. [n]
▶ false charge
▶ false accusation
▶ misrepresentation



History:
3. A 2025-03-28 14:45:51  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Kanjipedia says 寃 is an 異体字 of 冤
2. A* 2025-03-28 08:56:56  GM <...address hidden...>
  Refs:
冤罪   338,722  90.2% 
えん罪   31,764   8.5% -sK
寃罪       483   0.1% 
えんざい   4,718   1.3%
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
1. A 2023-11-03 01:13:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
冤罪	338722	91.3%
えん罪	31764	8.6%
寃罪	483	0.1%
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1595680 Active (id: 2335564)
勧める [ichi1,news2,nf47] 薦める [ichi1] 奨める [rK]
すすめる [ichi1,news2,nf47]
1. (勧める,奨める only) [v1,vt]
▶ to recommend (someone to do)
▶ to advise
▶ to encourage
▶ to urge
2. [v1,vt]
《esp. 薦める》
▶ to recommend (a book, someone for a position, etc.)
▶ to suggest
3. (勧める,奨める only) [v1,vt]
▶ to offer (a drink, cigarette, seat, etc.)

Conjugations


History:
5. A 2025-03-28 21:17:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've sat on this one wondering about splitting out sense 2. May as well leave it.
4. A* 2025-03-17 14:00:58  Sombrero1
  Refs:
The second sense could be split out maybe. Many kokugos group 勧める;奨める into one entry and have 薦める in a seperate one.
(GendaiSK, Wisdom, Prog, Meikyo has all three seperate but that's a bit overkill I think, Shinsen, etc.)
And if they are all in one entry they tend to have sense restrictions like we do.
  Comments:
I think 奨める should stay visible as [rK], it's in all the smaller kokugos.
3. A* 2025-03-17 03:02:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
勧める	761195	69.3%
薦める	314265	28.6%
奨める	22288	2.0% - Daijs, 中辞典
  Comments:
奨める could be hidden.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2017-10-10 22:53:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Examples aligned.
1. A* 2017-10-10 21:15:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Splitting.
I think using 薦める for anything other than sense 2 is considered incorrect.
  Diff:
@@ -23,0 +24,2 @@
+<stagk>勧める</stagk>
+<stagk>奨める</stagk>
@@ -26 +28 @@
-<gloss>to recommend</gloss>
+<gloss>to recommend (someone to do)</gloss>
@@ -29 +31,15 @@
-<gloss>to offer (wine)</gloss>
+<gloss>to urge</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<s_inf>esp. 薦める</s_inf>
+<gloss>to recommend (a book, someone for a position, etc.)</gloss>
+<gloss>to suggest</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagk>勧める</stagk>
+<stagk>奨める</stagk>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to offer (a drink, cigarette, seat, etc.)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1598370 Active (id: 2335486)
手詰まり [news2,nf26] 手詰り
てづまり [news2,nf26]
1. [n]
▶ deadlock
▶ stalemate
▶ standstill
▶ impasse
▶ being stuck



History:
4. A 2025-03-28 03:45:36  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-03-28 02:18:04  Nicolas Maia
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/手詰まり
  Diff:
@@ -20,0 +21,3 @@
+<gloss>standstill</gloss>
+<gloss>impasse</gloss>
+<gloss>being stuck</gloss>
2. A 2014-05-26 04:50:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (2 senses.)
1. A* 2014-05-26 04:22:51  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, prog, Luminous, 研究社 新和英中辞典
  Comments:
daijr/s have 2 senses
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>deadlock</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1604610 Active (id: 2335541)
見通し [ichi1,news1,nf01] 見透し [rK] 見とおし [sK] 見通 [sK]
みとおし [ichi1,news1,nf01]
1. [n]
▶ unobstructed view
▶ perspective
▶ visibility
▶ vista
2. [n]
▶ forecast
▶ outlook
▶ prospect
▶ prediction
3. [n]
▶ insight
▶ foresight



History:
3. A 2025-03-28 18:53:08  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────────┬───────╮
│ 見通し  │ 2,773,484 │ 98.9% │
│ 見透し  │     6,559 │  0.2% │ - rK (daijs)
│ 見とおし │     7,867 │  0.3% │ - add
│ 見通   │     7,745 │  0.3% │ - [io] to [sK]
│ みとおし │     7,778 │  0.3% │
╰─ーーーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12,5 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>見とおし</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -15 +20 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2010-12-09 21:42:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-12-09 21:33:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, prog, nc, gg5
  Diff:
@@ -11,0 +11,3 @@
+<keb>見透し</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -12,0 +15,1 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -21,0 +25,1 @@
+<gloss>unobstructed view</gloss>
@@ -22,1 +27,6 @@
-<gloss>unobstructed view</gloss>
+<gloss>visibility</gloss>
+<gloss>vista</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>forecast</gloss>
@@ -24,1 +34,0 @@
-<gloss>forecast</gloss>
@@ -26,0 +35,4 @@
+<gloss>prediction</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -28,1 +41,0 @@
-<gloss>visibility</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1688480 Active (id: 2335579)
読み聞かせる [news2,nf36] 読みきかせる [sK]
よみきかせる [news2,nf36]
1. [v1,vt]
▶ to read aloud
▶ to read to someone

Conjugations


History:
3. A 2025-03-29 00:57:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>to read to someone</gloss>
2. A* 2025-03-29 00:47:07 
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>to read aloud to another</gloss>
+<gloss>to read aloud</gloss>
1. A 2025-03-28 17:41:32  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 読み聞かせ │ 781,836 │ 91.3% │
│ 読みきかせ │  24,253 │  2.8% │ - add
│ 読み聴かせ │   2,252 │  0.3% │
│ よみ聞かせ │     284 │  0.0% │
│ 読聞かせ  │     203 │  0.0% │
│ よみきかせ │  47,869 │  5.6% │
╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>読みきかせる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1724170 Active (id: 2335547)
梶木鮪 [rK] 旗魚鮪 [rK] カジキ鮪 [sK] かじき鮪 [sK]
カジキマグロ (nokanji)かじきまぐろ
1. [n] [uk]
▶ marlin
▶ swordfish
▶ spearfish
▶ sailfish



History:
2. A 2025-03-28 19:53:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-03-28 16:57:43  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Aligning glosses with our entry for カジキ.
daijr: 魚のカジキの異名。
koj: カジキに同じ。

〈梶木/旗魚/かじき/カジキ〉〈鮪/まぐろ/マグロ〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ カジキ鮪   │  1,463 │  2.3% │ - add
│ かじき鮪   │  1,274 │  2.0% │ - add
│ 梶木鮪    │    360 │  0.6% │ - rK (daijr/s, gg5, prog)
│ 梶木マグロ  │     51 │  0.1% │
│ 梶木まぐろ  │     43 │  0.1% │
│ 旗魚鮪    │      0 │  0.0% │ - add, rK (daijs, gg5, prog)
│ カジキマグロ │ 42,237 │ 67.8% │ - [uk]
│ かじきまぐろ │ 11,955 │ 19.2% │
│ かじきマグロ │  3,123 │  5.0% │
│ カジキまぐろ │  1,802 │  2.9% │
╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -6,0 +8,16 @@
+<k_ele>
+<keb>旗魚鮪</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>カジキ鮪</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>かじき鮪</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>カジキマグロ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -11,0 +29 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -12,0 +31,3 @@
+<gloss>swordfish</gloss>
+<gloss>spearfish</gloss>
+<gloss>sailfish</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1790020 Active (id: 2335546)
甘干し甘干
あまぼし
1. [n]
▶ peeled persimmon cured in the sun for stronger taste
▶ dried persimmon
2. [n]
▶ partially dried fish
▶ half-dried fish



History:
3. A 2025-03-28 19:52:29  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-03-28 12:40:43  Sombrero1
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬─────┬───────╮
│ 甘干し │ 142 │ 56.6% │
│ 甘干  │ 109 │ 43.4% │Smk, Iwakoku, Daijr, Shinsen ; add
╰─ーーー─┴─────┴───────╯

Second sense in many kokugos and GG5
  Comments:
Seperate sense
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>甘干</keb>
@@ -12,2 +15,7 @@
-<gloss>persimmon cured in the sun</gloss>
-<gloss>dried fish</gloss>
+<gloss>peeled persimmon cured in the sun for stronger taste</gloss>
+<gloss>dried persimmon</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>partially dried fish</gloss>
+<gloss>half-dried fish</gloss>
1. A* 2025-03-28 11:40:04 
  Refs:
三省堂 スーパー大辞林; 広辞苑 第六版
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>dried fish</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1829640 Active (id: 2335562)
生干し生干生乾し [rK] 生乾 [sK] なま干し [sK]
なまぼし
1. [adj-no,n,vs,vt]
▶ half-dried
▶ partially dried

Conjugations


History:
4. A 2025-03-28 20:22:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
生干しの	1148
生干しが	301
生干しする	122
生干しして	42
JEs mostly have 生干しの.
  Comments:
Barely a noun.
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
3. A* 2025-03-28 12:47:16  Sombrero1
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 生干し  │ 16.141 │ 92.7% │
│ 生干   │  1.017 │  5.8% │
│ 生乾   │    202 │  1.2% │Iwakoku has it ; add ; [sK]
│ 生乾し  │     54 │  0.3% │
│ なま干し │      0 │  0.0% │Saw this in a shinsen gloss just now ; add ; [sK]
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯

[vs,vt] on GendaiSK, Smk, etc.
  Comments:
The glosses are pretty adjectival, aren't they? But it fits best given its usage. Maybe add (a) in front of the glosses?
  Diff:
@@ -13,0 +14,8 @@
+<k_ele>
+<keb>生乾</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>なま干し</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -18,0 +27,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -19,0 +30 @@
+<gloss>partially dried</gloss>
2. A 2023-03-23 06:18:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-03-22 22:04:39  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 生干し  │ 16,141 │ 92.3% │
│ 生干   │  1,017 │  5.8% │ - add (daijr, smk)
│ 生乾   │    202 │  1.2% │
│ 生乾し  │     54 │  0.3% │ - add, rK (daijr/s, koj, mk, obunsha, sankoku)
│ 生ぼし  │     23 │  0.1% │
│ なまぼし │     59 │  0.3% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Comments:
Not adding 生乾 since none of the refs have it as なまぼし.
Seems it's more likely to be なまび or なまがわき.
  Diff:
@@ -5,0 +6,7 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>生干</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>生乾し</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2037150 Active (id: 2350115)
式神識神 [rK] 職神 [rK]
しきがみ
1. [n]
▶ shikigami
▶ [expl] spirit used by onmyōji sorcerers
Cross references:
  ⇒ see: 1681860 陰陽師 1. diviner; sorcerer; exorcist; medium



History:
12. A 2025-10-28 01:30:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.edrdg.org/wiki/Editorial_policy.html#Romanized_Japanese
  Comments:
I finally added something.
11. A* 2025-04-07 21:56:00  Jim Breen <...address hidden...>
10. A 2025-04-07 21:55:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I'll pin that down and reopen it.
When I'm back from travelling I'll draft something for the editorial policy.
9. A* 2025-04-07 09:32:09  GM <...address hidden...>
  Comments:
See also:  2798700,  2455320,  2843482

This can be added to the editorial policy.
8. A* 2025-04-07 09:21:11  GM <...address hidden...>
  Comments:
I was going to add the same comment.
  Diff:
@@ -21 +21,2 @@
-<gloss>shikigami (spirit used by onmyōji sorcerers)</gloss>
+<gloss>shikigami</gloss>
+<gloss g_type="expl">spirit used by onmyōji sorcerers</gloss>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2074150 Active (id: 2335553)
PKO
ピー・ケー・オーピーケーオー [sk] ピーケイオー [sk]
1. [n]
▶ peacekeeping operations
▶ PKO
Cross references:
  ⇒ see: 1508090 平和維持活動 1. peace-keeping operation
2. [n]
▶ price-keeping operation
▶ PKO
Cross references:
  ⇒ see: 1989670 株価維持操作 1. price-keeping operation; PKO



History:
5. A 2025-03-28 20:03:21  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2025-03-28 10:28:05 
  Refs:
gg5, koj, daij, oukoku
  Diff:
@@ -23,0 +24,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1989670">株価維持操作</xref>
+<gloss>price-keeping operation</gloss>
+<gloss>PKO</gloss>
+</sense>
3. A* 2025-03-28 04:45:53 
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<xref type="see" seq="1508090">平和維持活動</xref>
2. A 2023-03-16 05:14:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reformat initialsms
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>ピー・ケー・オー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12,5 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ピーケイオー</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
1. A 2006-02-07 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2087905 Active (id: 2335540)
ら抜き言葉ら抜きことば [sK]
らぬきことば
1. [n]
《e.g. 見れる, 食べれる, 来れる》
▶ dropping the "ra" in the potential form of verbs formed with "-rareru"
Cross references:
  ⇐ see: 2849856 れ足す言葉【れたすことば】 1. adding a superfluous "re" to the potential form of a godan verb
  ⇐ see: 2087900 ら抜き【らぬき】 1. 'ra'-removed; the practice of dropping the 'ra' in potential forms like 'taberareru'



History:
8. A 2025-03-28 18:44:21  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ ら抜き言葉  │ 15,700 │ 94.5% │
│ ら抜きことば │    760 │  4.6% │ - sK
│ らぬきことば │    155 │  0.9% │
╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
7. A 2021-07-16 20:47:30  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2021-07-16 18:25:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wiktionary.org/wiki/ら抜き言葉
  Comments:
See comments on 2849856.
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>'ra'-removed word (i.e. lacking the 'ra' in potential forms like 'taberareru')</gloss>
+<s_inf>e.g. 見れる, 食べれる, 来れる</s_inf>
+<gloss>dropping the "ra" in the potential form of verbs formed with "-rareru"</gloss>
5. A 2020-11-13 03:15:20  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-11-13 01:13:12  dine
  Refs:
ら抜き言葉	15700
ら抜きことば	760
https://japanknowledge.com/articles/blognihongo/entry.html?entryid=305
いわゆるら抜きことばを使っているにもかかわらず
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ら抜きことば</keb>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2226260 Active (id: 2335485)

バイスプレジデントバイス・プレジデントヴァイスプレジデント [sk] ヴァイス・プレジデント [sk]
1. [n]
▶ vice-president
Cross references:
  ⇐ see: 2854379 バイス 2. vice-



History:
3. A 2025-03-28 03:45:04  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-03-28 01:48:55 
  Refs:
バイスプレジデント	22580	76.6%
バイス・プレジデント	3685	12.5%
ヴァイスプレジデント	1875	6.4%
ヴァイス・プレジデント	1351	4.6%
  Diff:
@@ -5,0 +6,11 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>バイス・プレジデント</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ヴァイスプレジデント</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ヴァイス・プレジデント</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2286320 Active (id: 2335703)
EDIFACT
エディファクト
1. [n] {computing}
▶ Electronic Data Interchange for Administration, Commerce and Transport
▶ EDIFACT



History:
5. A 2025-03-29 21:49:57  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2025-03-29 21:48:27 
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>EDIFACT</keb>
+</k_ele>
3. A 2025-03-29 01:37:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
0 n-grams.
  Comments:
May as well stay.
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<gloss>Electronic Data Interchange for Administration, Commerce and Transport</gloss>
2. A* 2025-03-28 06:11:45 
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/EDIFACT
United Nations/Electronic Data Interchange for Administration, Commerce and Transport (UN/EDIFACT) is an international standard for electronic data interchange (EDI) developed for the United Nations and approved and published by UNECE, the UN Economic Commission for Europe.[1]
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2310150 Active (id: 2335557)
データ記述言語
データきじゅつげんご
1. [n] {computing}
▶ data description language
▶ DDL
Cross references:
  ⇐ see: 2311330 DDL【ディー・ディー・エル】 1. data definition language; data description language; DDL



History:
3. A 2025-03-28 20:04:51  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-03-28 09:30:48 
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Data Description Language</gloss>
+<gloss>data description language</gloss>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2310520 Active (id: 2335556)
データ操作言語
データそうさげんご
1. [n] {computing}
▶ data manipulation language
▶ DML
Cross references:
  ⇐ see: 2864799 DML【ディー・エム・エル】 1. data manipulation language; DML



History:
3. A 2025-03-28 20:04:36  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-03-28 09:28:41 
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Data Manipulation Language</gloss>
+<gloss>data manipulation language</gloss>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2310660 Active (id: 2335555)
データ定義言語
データていぎげんご
1. [n] {computing}
▶ data definition language
▶ DDL
Cross references:
  ⇐ see: 2311330 DDL【ディー・ディー・エル】 1. data definition language; data description language; DDL



History:
3. A 2025-03-28 20:04:17  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-03-28 09:31:17 
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Data Definition Language</gloss>
+<gloss>data definition language</gloss>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2311330 Active (id: 2335551)
DDL
ディー・ディー・エルディーディーエル [sk]
1. [n] {computing}
▶ data definition language
▶ data description language
▶ DDL
Cross references:
  ⇒ see: 2310660 データ定義言語 1. data definition language; DDL
  ⇒ see: 2310150 データ記述言語 1. data description language; DDL



History:
7. A 2025-03-28 20:02:10  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2025-03-28 09:30:31 
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<xref type="see" seq="2310150">データ記述言語</xref>
5. A* 2025-03-28 04:46:32 
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="2310660">データ定義言語</xref>
4. A 2024-05-24 08:53:42  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-05-24 06:03:44  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
digital daijs: https://kotobank.jp/word/DDL-5976
  Comments:
https://en.wikipedia.org/wiki/Data_definition_language
  Diff:
@@ -3,0 +4,6 @@
+<k_ele>
+<keb>DDL</keb>
+</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>ディー・ディー・エル</reb>
+</r_ele>
@@ -5,0 +12 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -9,0 +17,2 @@
+<gloss>data definition language</gloss>
+<gloss>data description language</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2354410 Active (id: 2335531)
故障に強い
こしょうにつよい
1. [exp,adj-i]
▶ fault-tolerant
Cross references:
  ⇒ see: 1236070 強い【つよい】 4. being able to handle; know how to deal (with); durable (against); resistant (to); resilient

Conjugations


History:
8. A 2025-03-28 15:41:42  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<field>&comp;</field>
7. A 2025-03-28 04:32:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'd keep. The meaning is not obvious.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<xref type="see" seq="1236070">強い・つよい・4</xref>
6. D* 2025-03-22 23:17:55 
  Refs:
故障に強い	808	1.5%
壊れにくい	52066	98.5%
  Comments:
Not common, compositional
5. A 2025-03-22 00:51:23  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2025-03-21 08:19:41 
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>こしょうにこわい</reb>
+<reb>こしょうにつよい</reb>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2719250 Active (id: 2335539)
喋くる
しゃべくる
1. [v5r,vi] [uk,col]
▶ to chat enthusiastically
▶ to chatter
▶ to talk on and on

Conjugations


History:
4. A 2025-03-28 18:35:18  Stephen Kraus <...address hidden...>
3. A* 2025-03-28 18:16:00  GM <...address hidden...>
  Refs:
daijs, oukoku, sankoku
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<misc>&col;</misc>
2. A 2012-06-01 00:44:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
->verbs
  Diff:
@@ -14,3 +14,3 @@
-<gloss>chatting enthusiastically</gloss>
-<gloss>chattering</gloss>
-<gloss>talking on and on</gloss>
+<gloss>to chat enthusiastically</gloss>
+<gloss>to chatter</gloss>
+<gloss>to talk on and on</gloss>
1. A* 2012-05-30 23:41:49  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
daijs says "「しゃべる」の俗な言い方。", daijr doesn't say anything about 俗.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839861 Active (id: 2335904)
断りを入れる
ことわりをいれる
1. [exp,v1]
▶ to inform
▶ to give notice
▶ to tell in advance
▶ to ask for permission (before doing something)
▶ to ask first
Cross references:
  ⇒ see: 1419570 断る 2. to inform; to give notice; to ask in advance (and get approval); to get permission

Conjugations


History:
6. A 2025-03-31 21:56:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added
5. A* 2025-03-28 07:33:26  GM <...address hidden...>
  Refs:
daijs:
こと‐わ・る【断る〔断わる〕】
① あらかじめ知らせておいて了解を得る。許しを得る。

https://ja.hinative.com/questions/25808439
「断りを入れる」は「断る」の意味のうち、上記1だけを表します。

oukoku:
こと‐わ・る【断る・(断わる)】
① 前もって知らせて、承諾を得る。「あらかじめ―・っておく」

daijr:
ことわ・る[3]【断る(断わる)】
②前もって事情を伝えて、了解を求める。承認・承諾を求める。
  Comments:
our 断る entry is missing the 許しを得る。承諾を得る, etc. part. We can add it and have a full alignment.
4. A* 2025-03-27 21:39:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm not sure a total alignment is appropriate. I'll put back Marcus' original glosses and leave it open for discussion.
  Diff:
@@ -16,0 +17,2 @@
+<gloss>to ask for permission (before doing something)</gloss>
+<gloss>to ask first</gloss>
3. A* 2025-03-26 15:32:56  GM <...address hidden...>
  Refs:
jitsuyou:
単に「断る」とも言う。

gg5:
事前にひとこと断りを入れておいたほうがいいよ. You'd better ┏let them know in advance [say something beforehand].
  Comments:
align with 断る.
  Diff:
@@ -13,2 +13,4 @@
-<gloss>to ask for permission (before doing something)</gloss>
-<gloss>to ask first</gloss>
+<xref type="see" seq="1419570">断る・2</xref>
+<gloss>to inform</gloss>
+<gloss>to give notice</gloss>
+<gloss>to tell in advance</gloss>
2. A 2019-05-20 01:31:51  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864750 Active (id: 2335489)
フリー乗降制
フリーじょうこうせい
1. [n]
▶ hail and ride (bus system)



History:
2. A 2025-03-28 04:36:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>hail and ride</gloss>
+<gloss>hail and ride (bus system)</gloss>
1. A* 2025-03-22 13:21:38  eli fessler <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/フリー乗降制
https://en.wikipedia.org/wiki/Hail_and_ride
https://zh-cn.shimatetsu.co.jp/bus/service/unlimited.html
https://www.mlit.go.jp/seisakutokatsu/soukou/ppg/ppg5/chap4-2-1-2.htm
https://www.city.iga.lg.jp/cmsfiles/contents/0000010/10133/zyosyahouhou.pdf
https://www.city.gyoda.lg.jp/material/files/group/15/310125-shiryo-4.pdf
https://www.bananabus.com/dat/updoc/11585299408.pdf
https://www.town.shirahama.wakayama.jp/soshiki/somu/kikaku/gyomu/chiikikotsukaigi/1557190162097.html
https://www.weblio.jp/content/フリー乗降制
  Comments:
Transportation-related term for a system predominantly found on buses in some rural areas of Japan (and overseas), where riders can request to board/alight at any point along a route rather than only at designated stops

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864751 Active (id: 2335571)
舞台探訪
ぶたいたんぼう
1. [n]
▶ searching for and photography at locations used as settings for anime, manga, etc.



History:
2. A 2025-03-28 22:44:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
舞台探訪	12196
  Comments:
Probably a single simpler gloss will do.
  Diff:
@@ -12,5 +12 @@
-<gloss>searching for real-life scenery used as the setting for an anime, manga, etc.</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>photography at real-life locations to precisely recreate scenes depicted in an anime, manga, etc.​</gloss>
+<gloss>searching for and photography at locations used as settings for anime, manga, etc.</gloss>
1. A* 2025-03-22 13:29:30  eli fessler <...address hidden...>
  Refs:
https://www.city.hokuto.yamanashi.jp/tourism/t-articles/supercab-panfu.html
https://ja.wikipedia.org/wiki/巡礼_(通俗)#概要
https://wikiwiki.jp/legwork/
https://fandomheterotopias.wordpress.com/2017/04/18/defining-and-understanding-seichijunrei-and-butaitanbou/
https://likeafishinwater.com/anime-pilgrimage-seichijunrei-butaitanbou-real-life-locations/
https://oshimeguri.com/iroduku/
https://www.motsu-tanbou.com/entry/pilgrimage-bluearchive
  Comments:
Word highly related to 聖地巡礼 as used in the anime/pop culture sense. To quote two of the sources above:
- "Seichijunrei (聖地巡礼 sacred site pilgrimage) is a broad category of activities, the only fixed requirement being to physically move to the locations in question [...] Butaitanbou (舞台探訪 scene hunting) is more specific, a disciplined practice that generally involves searching for locations without preexisting guides or references, taking photographs precisely composed to match the cuts from the work as closely as possible, and usually describes investigative work that happens concurrently with or soon after the initial broadcast or screening of new works."
- "Seichijunrei can involve anything from the most casual of visits to the most rigorous and deliberate of efforts in travelling to a location from which the setting was rendered in an anime or manga. Butaitanbou on the other hand implies a more exhaustive exploration and curation of photographs of the area and generally involves the act of composing and c[r]opping photographs to match as precisely as possible the way the location appears in the render."

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864764 Deleted (id: 2336195)
縦列停車
じゅうれつていしゃ
1. [n]
▶ (train, bus, etc.) waiting in a row
▶ stopping in a line (one behind the other)



History:
3. D 2025-04-04 06:25:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Closing
2. D* 2025-03-28 22:51:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
縦列停車	134
  Comments:
column/file + stopping.
I don't think this uncommon A+B is needed.
1. A* 2025-03-23 20:44:38 
  Refs:
しおねる ー【乗り物博覧会】迫り来る大絶景を満喫する旅!【立山黒部アルペンルート】
https://youtu.be/C4jYph_AlSQ?t=137

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864782 Active (id: 2335566)
嫁期
かき
1. [n] [arch]
▶ marriageable age
Cross references:
  ⇒ see: 1289690 婚期 1. marriageable age; chance of marriage



History:
4. A 2025-03-28 21:23:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
3. A* 2025-03-27 10:07:34  Sombrero1
  Comments:
Could also be [obs] since nikk has an example from 1890. But that's a bit nitpicky maybe, I can't really find other example sentences online. The 0 ngrams speak for [arch] I think
2. A* 2025-03-27 06:45:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
0 n-grams. Not in JEs, Reverso, etc.
  Comments:
I think it's archaic. I'd keep it as it's in several kokugos.
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="1289690">婚期</xref>
+<misc>&arch;</misc>
1. A* 2025-03-26 22:45:18 
  Refs:
デジタル大辞泉; 広辞苑 第六版; NEW斎藤和英大辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864796 Active (id: 2335859)
被覆形
ひふくけい
1. [n] {linguistics}
▶ bound form (in Japanese morphology)
▶ covered form
Cross references:
  ⇔ see: 2864797 露出形 1. exposed form (in Japanese morphology)



History:
7. A 2025-03-31 10:34:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks. In many way the ideal gloss for this sort of term is brief and accurate and gives a starting point for further exploration.
6. A* 2025-03-31 08:38:42  Sombrero1
  Comments:
I believe this version is fine, I couldn't really come up with something better. I agree that it's far too obscure, and most likely complex, to attempt explaining it. I doubt that there's going to be many people looking here first when encountering this term but I think it at least gives them something to go off of if they do. I think Imabi has a somewhat comprehensive article about this IIRC.

If noone else has anything to add then this and the other one can probably be closed.
5. A* 2025-03-28 21:36:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reopen
4. A 2025-03-28 21:35:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think the glossing needs to be much simpler without attempting to explain such an obscure term. I think "covered" is a better match for 被覆.
I'll approve this version and reopen for further discussion.
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<gloss>covert form of native Japanese a word (used only in compounds; e.g. かな instead of かね in 金槌)</gloss>
-<gloss>bound form</gloss>
+<gloss>bound form (in Japanese morphology)</gloss>
+<gloss>covered form</gloss>
3. A* 2025-03-28 10:19:14  Sombrero1
  Refs:
Important to note
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>covert form of a word (used only in compounds; e.g. かな instead of かね in 金槌)</gloss>
+<gloss>covert form of native Japanese a word (used only in compounds; e.g. かな instead of かね in 金槌)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864797 Active (id: 2335860)
露出形
ろしゅつけい
1. [n] {linguistics}
▶ exposed form (in Japanese morphology)
Cross references:
  ⇔ see: 2864796 被覆形 1. bound form (in Japanese morphology); covered form



History:
6. A 2025-03-31 10:34:57  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2025-03-28 21:40:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reopen
4. A 2025-03-28 21:40:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See my comments on the 被覆形 entry.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>exposed form of a native Japanese word (can be used as a standalone word unlike the covert form; e.g. 金 as かね and not かな)</gloss>
+<gloss>exposed form (in Japanese morphology)</gloss>
3. A* 2025-03-28 10:28:38  Sombrero1
  Comments:
Ignore the second paragraph of the previous comment section, I can't read...

Sorry for the confusion
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>exposed form of a native Japanese word (can be used as a standalone word unlike the covert form; e.g. 白 as しろ and not しら)</gloss>
+<gloss>exposed form of a native Japanese word (can be used as a standalone word unlike the covert form; e.g. 金 as かね and not かな)</gloss>
2. A* 2025-03-28 10:17:51  Sombrero1
  Refs:
I think "native Japanese" is relevant information

The exposed forms are generally believed to have derived from suffixation and subsequent contraction of the covert forms, or just from the covert forms in general.

E.g. 黄泉・よみ which is thought to be the 露出形 of the older よも found only as a 被覆形 (e.g. よもつXX).
  Comments:
I'm having second thoughts about "not used in compounds", because it's technically wrong. There's plenty of words containing 雨 as あめ and not あま. I think it is a bit more difficult to define this as it's not a limited phenomenon like the 被覆形 is, which exclusively appears in compounds.

I see we have 白・しら with a noun/adj-na sense which would contradict this. But from what I saw just now the しら here is 熟字訓 and comes from 知ら(ない) and not the 被覆形 しら.
I'll look into that later and amend the entry if required.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>exposed form of a word (not used in compounds; e.g. あめ instead of あま for 雨)</gloss>
+<gloss>exposed form of a native Japanese word (can be used as a standalone word unlike the covert form; e.g. 白 as しろ and not しら)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864798 Active (id: 2335545)

アドライターアド・ライター
1. [n]
▶ ad writer
▶ adman



History:
2. A 2025-03-28 19:51:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>アド・ライター</reb>
1. A* 2025-03-28 09:24:31 
  Refs:
研究社 新和英大辞典 第5版

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864799 Active (id: 2335552)
DML
ディー・エム・エルディーエムエル [sk]
1. [n] {computing}
▶ data manipulation language
▶ DML
Cross references:
  ⇒ see: 2310520 データ操作言語 1. data manipulation language; DML



History:
2. A 2025-03-28 20:02:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-03-28 09:28:30 
  Refs:
koj

https://e-words.jp/w/DML.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864800 Active (id: 2335548)
抗真菌剤
こうしんきんざい
1. [n] {pharmacology}
▶ antifungal medication
▶ antifungal drug
▶ antifungal agent



History:
3. A 2025-03-28 19:54:46  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-03-28 14:43:56  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
gg5 追加語彙 redirects this word to 抗真菌薬

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 抗真菌剤 │ 15,371 │ 67.1% │
│ 抗真菌薬 │  7,550 │ 32.9% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -13,0 +14,2 @@
+<gloss>antifungal drug</gloss>
+<gloss>antifungal agent</gloss>
1. A* 2025-03-28 11:46:13  Marcus Richert
  Refs:
daijr

抗真菌剤	15371	33.6%
抗真菌	30384	66.4% (alreayd an entry)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864801 Active (id: 2335544)

ネチコナゾール
1. [n] {pharmacology}
▶ neticonazole



History:
2. A 2025-03-28 19:47:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<field>&pharm;</field>
1. A* 2025-03-28 11:50:19  Marcus Richert
  Refs:
ネチコナゾール	523
https://en.wikipedia.org/wiki/Neticonazole
Neticonazole (INN) is an imidazole antifungal for the treatment of fungal skin infections.[1][2]
Neticonazole is only approved for use in Japan. It is sold as a topical ointment under the tradename Atolant.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864802 Active (id: 2335558)
先発薬
せんぱつやく
1. [n]
▶ original drug
▶ originator drug
Cross references:
  ⇒ see: 2832255 先発医薬品 1. original drug; originator drug



History:
2. A 2025-03-28 20:05:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-03-28 11:53:35  Marcus Richert
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864803 Active (id: 2335549)
後発薬
こうはつやく
1. [n] [abbr] {pharmacology}
▶ generic drug
Cross references:
  ⇒ see: 2237730 後発医薬品 1. generic drug



History:
2. A 2025-03-28 19:58:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+<xref type="see" seq="2237730">後発医薬品</xref>
+<field>&pharm;</field>
+<misc>&abbr;</misc>
1. A* 2025-03-28 11:54:25  Marcus Richert
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864804 Active (id: 2335554)
クリーム剤
クリームざい
1. [n]
▶ (medicated) cream



History:
2. A 2025-03-28 20:03:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-03-28 11:55:59  Marcus Richert
  Refs:
gg5
クリーム剤	2886
https://medical.itp.ne.jp/kusuri/shohou-20091026005486/
剤形/保険薬価 解説	
クリーム剤 / 1% 1g 26.30円

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864805 Active (id: 2335561)
本剤
ほんざい
1. [n]
▶ this medicine
▶ this drug



History:
3. A 2025-03-28 20:15:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
本剤	239763
  Comments:
It's obviously widely used. I don't think the tag is needed.
2. A* 2025-03-28 12:33:44  Sombrero1
  Comments:
Might deserve a [form] tag, Sankoku has it and a sentence I found in Chuujiten with this word uses であります as the copula.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>this drug</gloss>
1. A* 2025-03-28 11:57:28  Marcus Richert
  Refs:
gg5 三省堂国語辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864806 Active (id: 2335563)
皮膚糸状菌
ひふしじょうきん
1. [n] {medicine}
▶ dermatophyte



History:
2. A 2025-03-28 20:24:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&med;</field>
1. A* 2025-03-28 11:58:49  Marcus Richert
  Refs:
皮膚糸状菌	3222

daijs, 学術用語英和対訳集
https://en.wikipedia.org/wiki/Dermatophyte

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864807 Active (id: 2335530)
低出生体重児
ていしゅっせいたいじゅうじていしゅっしょうたいじゅうじ
1. [n] {medicine}
▶ low birth weight infant
▶ LBWI



History:
3. A 2025-03-28 15:01:19  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
GG5 has both readings. Daijirin has -しょう- and Daijisen & meikyo have -せい-
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ていしゅっしょうたいじゅうじ</reb>
2. A* 2025-03-28 12:27:58  Sombrero1
  Refs:
GG5, Daijr and LSD too

低出生体重児	33.962
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>low birth weight infant:</gloss>
+<gloss>low birth weight infant</gloss>
1. A* 2025-03-28 12:08:40  Marcus Richert
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864808 Active (id: 2335550)
ローション剤
ローションざい
1. [n]
▶ (medicated) lotion



History:
2. A 2025-03-28 20:01:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-03-28 12:10:49  Marcus Richert
  Refs:
gg5
ローション剤	1960

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864809 Active (id: 2335565)
小揺るぎ小揺ぎ [sK]
こゆるぎ
1. [n,vs,vi]
《usu. with neg. sentence as ~もしない, etc.》
▶ slight shaking
▶ slight wavering

Conjugations


History:
4. A 2025-03-28 21:22:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>slight wavering</gloss>
3. A* 2025-03-28 18:06:42  Sombrero1
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────┬───────╮
│ 小揺るぎ │ 702 │ 96.3% │
│ 小揺ぎ  │  27 │  3.7% │Smk, koj; add; [sK]
╰─ーーーー─┴─────┴───────╯
  Comments:
I think this is the usual style
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>小揺ぎ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14 +18 @@
-<s_inf>usu. with neg. sentence as 小揺るぎもしない, etc.</s_inf>
+<s_inf>usu. with neg. sentence as ~もしない, etc.</s_inf>
2. A* 2025-03-28 17:13:24  GM <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<s_inf>usu. in the negative as 小揺るぎもしない, etc.</s_inf>
+<s_inf>usu. with neg. sentence as 小揺るぎもしない, etc.</s_inf>
1. A* 2025-03-28 17:08:09  GM <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijs

smk:
する(自サ)
わずかに揺れ動くこと。
「━もしない〔=揺れ動く様子が全く見えない〕」

sankoku:
⦅名⦆
少しゆらぐこと。
「━もしない」

top ngrams all negative:
小揺るぎ       702 
小揺るぎも      638 
小揺るぎもし     512 
小揺るぎもしない   345 
小揺るぎもせ     107 
小揺るぎもせず    102 
小揺るぎもしなかっ   99 
小揺るぎもしなかった  96 
小揺るぎもしないの   38 
小揺るぎもせずに    38 
小揺るぎもしません   35

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864810 Active (id: 2335560)
売薬店
ばいやくてん
1. [n]
▶ drugstore
Cross references:
  ⇒ see: 1753250 売薬 1. patent medicine; nonprescription drug



History:
2. A 2025-03-28 20:09:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1753250">売薬</xref>
1. A* 2025-03-28 19:10:33 
  Refs:
研究社 新和英大辞典 第5版

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864811 Active (id: 2335559)
売薬商
ばいやくしょう
1. [n]
▶ druggist
▶ chemist
Cross references:
  ⇒ see: 1753250 売薬 1. patent medicine; nonprescription drug



History:
2. A 2025-03-28 20:08:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
売薬商	315
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1753250">売薬</xref>
@@ -12,0 +14 @@
+<gloss>chemist</gloss>
1. A* 2025-03-28 19:22:23 
  Refs:
研究社 新和英大辞典 第5版

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5747256 Active (id: 2335574)

オープンユニバーシティーオープン・ユニバーシティー
1. [organization]
▶ Open University (UK)
▶ OU



History:
1. A 2025-03-28 22:58:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Split from 1033290.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml