JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help | Doc |
| 1. |
[v5r,vt]
[uk,col]
▶ to do ▶ to undertake ▶ to perform ▶ to play (a game) ▶ to study
|
|||||||||||||
| 2. |
[v5r,vt]
[uk]
▶ to send ▶ to dispatch ▶ to despatch |
|||||||||||||
| 3. |
[v5r,vt]
[uk]
▶ to put ▶ to move ▶ to turn (one's head, glance, etc.)
|
|||||||||||||
| 4. |
[v5r,vt]
[uk]
▶ to give (esp. to someone of equal or lower status) ▶ to let have ▶ to present ▶ to bestow ▶ to confer |
|||||||||||||
| 5. |
[v5r,vt]
[uk]
▶ to make (a vehicle) go faster |
|||||||||||||
| 6. |
[v5r,vt]
[uk]
▶ to run (a business) ▶ to keep ▶ to be engaged in ▶ to practice (law, medicine, etc.) ▶ to practise |
|||||||||||||
| 7. |
[v5r,vt]
[uk]
▶ to have (food, drink, etc.) ▶ to eat ▶ to drink ▶ to smoke |
|||||||||||||
| 8. |
[v5r,vt]
[uk]
▶ to hold (a performance) ▶ to perform ▶ to show
|
|||||||||||||
| 9. |
[v5r,vt]
[uk]
▶ to ease (one's mind) |
|||||||||||||
| 10. |
[v5r,vt]
[col,uk]
▶ to harm ▶ to injure ▶ to kill
|
|||||||||||||
| 11. |
[v5r,vt]
[uk,sl,vulg]
《oft. written as ヤる》 ▶ to have sex ▶ to fuck ▶ to bang
|
|||||||||||||
| 12. |
[v5r,vi]
[uk]
▶ to live ▶ to get by ▶ to get along
|
|||||||||||||
| 13. |
[suf,v5r]
[uk]
《after the -masu stem of a verb, often in the negative》 ▶ to do ... completely |
|||||||||||||
| 14. |
[suf,v5r]
[uk]
《after the -masu stem of a verb》 ▶ to do ... broadly ▶ to do ... to a great distance |
|||||||||||||
| 15. |
[aux-v,v5r]
[uk]
《after the -te form of a verb; sometimes with negative nuance》 ▶ to do ... for (someone of equal or lower status) ▶ to do ... to
|
|||||||||||||
| 16. |
[aux-v,v5r]
[uk]
《after the -te form of a verb》 ▶ to make active efforts to ... |
|||||||||||||
| 20. | A 2025-03-12 19:45:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | OK |
|
| 19. | A* 2025-03-12 19:38:53 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | I only see 行る in koj and kanwas. I think we can hide it. を〈遣/行/や/ヤ〉〈って/る〉 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────────┬───────╮ │ を遣って │ 222,021 │ 2.2% │ - rK (most of these counts are from "気を遣[つか]って") │ を行って │ 20,141,264 │ N/A │ - sK │ をやって │ 9,813,877 │ 97.8% │ │ をヤって │ 1,157 │ 0.0% │ ├─ーーーー─┼────────────┼───────┤ │ を遣る │ 10,526 │ 0.3% │ │ を行る │ 274 │ 0.0% │ │ をやる │ 3,362,049 │ 99.6% │ │ をヤる │ 1,208 │ 0.0% │ ╰─ーーーー─┴────────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -6 +6 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 18. | A 2024-01-26 19:17:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | The x-ref is no longer needed. |
|
| Diff: | @@ -110 +109,0 @@ -<xref type="see" seq="2678900">犯る</xref> |
|
| 17. | A 2024-01-26 10:26:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | See 2678900. |
|
| Diff: | @@ -14,0 +15,4 @@ +<r_ele> +<reb>ヤる</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> @@ -111,0 +116 @@ +<s_inf>oft. written as ヤる</s_inf> |
|
| 16. | A 2022-01-23 05:31:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Indeed. |
|
| (show/hide 15 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ end curler |
|
| 2. | A 2025-03-12 19:34:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Daijisen |
|
| 1. | A* 2025-03-12 16:18:39 | |
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>エンド・カーラー</reb> |
|
| 1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei)
▶ corner top ▶ [expl] relay racing system in which the next runners line up in the order the current runners pass a designated point |
|
| 5. | A 2025-04-16 11:20:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I guess that's better than it is now. |
|
| 4. | A* 2025-04-16 08:43:05 Syed Raza <...address hidden...> | |
| Refs: | 三省堂 現代国語辞典: オープン‐コースによるリレーで,バトンの受け渡しをする方法の1つ.現在の走者がコーナーの一定地点を通過する順に,次の走者が受け渡し区域で内側から順に並んでバトンを受け取る. |
|
| Comments: | When I've tested ChatGPT for defining Japanese terms, it was apt to hallucinate. Not sure where all those n-grams are coming from, but the Google results I see are for relay racing, so let's just stick to that. |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<lsource ls_wasei="y"/> @@ -12,0 +14 @@ +<gloss g_type="expl">relay racing system in which the next runners line up in the order the current runners pass a designated point</gloss> |
|
| 3. | A* 2025-03-12 10:52:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | コーナートップ 61458
コーナートップへ戻る 6192
コーナートップに戻る 2782
ChatGPT: What does the Japanese コーナートップ mean in English? Please list all the contexts in which it is used
--
The Japanese term コーナートップ (kōnā toppu) is a loanword from English, meaning "corner top." Its meaning varies by context. Here are the main uses:
1. Furniture & Interior Design
"Corner top" – The top surface of a corner table, cabinet, or shelving unit.
Used to describe furniture pieces with a top section designed for placement in a corner.
2. Retail & Display
"Corner top display" – A featured product display at the corner of a store shelf or counter.
Common in retail stores where corner spaces are used for promotional or high-visibility items.
3. Sports (Soccer & Ice Hockey)
"Top corner" – Refers to the upper corners of a goal.
Used in soccer and hockey when a shot is aimed at the top left or top right corner of the goal.
4. Automotive & Racing
"Corner top speed" – The highest speed achieved while exiting a corner in racing.
Used in motorsports to discuss cornering performance.
5. Graphic & Web Design
"Corner top layout" – A design element positioned at the top corner of a webpage or graphic.
Used in UI/UX to describe button placement or branding. |
|
| Comments: | I also found it used for relay races, where it describes the area where the baton is handed over. A horror! Can we get a clean gloss at all? |
|
| 2. | A* 2025-03-12 04:02:43 | |
| Comments: | wasei? |
|
| 1. | A 2013-05-11 07:39:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>コーナー・トップ</reb> |
|
| 1. |
[n]
▶ summer |
|
| 4. | A 2025-03-12 19:32:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-03-12 16:30:27 | |
| Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 2. | A 2015-12-02 23:14:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2015-12-02 20:17:10 luce | |
| Refs: | daijs n-grams サマー 29711 サンマー 107 |
|
| Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<r_ele> +<reb>サンマー</reb> +</r_ele> |
|
| 1. |
[adv]
▶ solely ▶ entirely ▶ only ▶ or
|
|||||
| 2. |
[adv]
《usu. as 〜を一にする》 ▶ sharing ▶ together |
|||||
| 3. | A 2025-03-20 00:30:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Quiet. |
|
| 2. | A* 2025-03-12 10:38:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Eijiro: 見解を一にする : share one's view / share the same view を一にする 30423 を一にして 13516 |
|
| Comments: | No. "XXを一にする" is really a different expression, meaning to share something. We have 軌を一にする as an entry. Maybe this helps. |
|
| Diff: | @@ -20,0 +21,6 @@ +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<s_inf>usu. as 〜を一にする</s_inf> +<gloss>sharing</gloss> +<gloss>together</gloss> +</sense> |
|
| 1. | A* 2025-03-12 02:35:53 | |
| Refs: | 生計を一にする配偶者がいる方 NTA https://reading-dictionary.com/「生計を一にする」の読み方とは?間違いやすい/ |
|
| Comments: | I don't think 生計を一にする is covered by this |
|
| 1. |
[n,pn,adv]
[uk]
《みんな is less formal and more emphatic》 ▶ everyone ▶ everybody ▶ all |
|
| 2. |
[n,adv]
[uk]
▶ everything ▶ all |
|
| 14. | A 2025-03-12 00:00:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | https://www.quora.com/Whats-the-difference-between-using-みな-and-みんな 皆 12696386 皆んな 64191 皆な 27925 |
|
| Comments: | Maybe this. Not really colloquial. |
|
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -15 +15 @@ -<reb>みんな</reb> +<reb>みな</reb> @@ -21,2 +21 @@ -<reb>みな</reb> -<re_restr>皆</re_restr> +<reb>みんな</reb> @@ -30 +29 @@ -<s_inf>みんな is more emphatic or colloquial</s_inf> +<s_inf>みんな is less formal and more emphatic</s_inf> |
|
| 13. | A* 2025-03-11 19:55:07 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | oukoku: 「みな」を強めた、または「みな」のくだけた言い方。 meikyo: 「みな(皆)」をやや強めた語。また、ややくだけた語。 sankoku: 「みな」の〈くだけた/強めた〉言い方。 |
|
| Diff: | @@ -29,0 +30 @@ +<s_inf>みんな is more emphatic or colloquial</s_inf> |
|
| 12. | A 2021-03-31 04:32:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -36 +36 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
| 11. | A 2021-03-31 04:32:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -28 +28 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
| 10. | A 2020-10-19 22:22:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 9 older log entries) | ||
| 1. |
[v5r,vi]
▶ to rise ▶ to go up ▶ to come up ▶ to ascend ▶ to be raised
|
|||||||
| 2. |
[v5r,vi]
▶ to enter (esp. from outdoors) ▶ to come in ▶ to go in |
|||||||
| 3. |
[v5r,vi]
▶ to enter (a school) ▶ to advance to the next grade |
|||||||
| 4. |
[v5r,vi]
▶ to get out (of water) ▶ to come ashore ▶ to be washed ashore
|
|||||||
| 5. |
[v5r,vi]
▶ to float atop the water ▶ to surface from the sea (e.g. of a corpse) ▶ to rise to the surface
|
|||||||
| 6. |
[v5r,vi]
《occ. as 騰る in ref. to money》 ▶ to increase ▶ to be raised (e.g. of a salary) ▶ to rise |
|||||||
| 7. |
[v5r,vi]
▶ to improve ▶ to make progress |
|||||||
| 8. |
[v5r,vi]
▶ to be promoted ▶ to advance |
|||||||
| 9. |
[v5r,vi]
▶ to be made (of profit, etc.) |
|||||||
| 10. |
[v5r,vi]
▶ to occur (esp. of a favourable result) |
|||||||
| 11. |
[v5r,vi]
《often as 〜で上がる》 ▶ to be adequate (to cover expenses, etc.) |
|||||||
| 12. |
[v5r,vi]
▶ to be finished ▶ to be done ▶ to be over |
|||||||
| 13. |
[v5r,vi]
▶ to stop (of rain) ▶ to clear up (of weather)
|
|||||||
| 14. |
[v5r,vi]
▶ to stop (working properly) ▶ to cut out ▶ to give out ▶ to die
|
|||||||
| 15. |
[v5r,vi]
▶ to win (in a card game, etc.)
|
|||||||
| 16. |
[v5r,vi]
▶ to be spoken loudly ▶ to be raised loudly (of a voice)
|
|||||||
| 17. |
[v5r,vi]
[col]
《esp. アガる》 ▶ to get nervous ▶ to get stage fright |
|||||||
| 18. |
[v5r,vi]
▶ to be offered (to the gods, etc.) |
|||||||
| 19. |
[v5r,vi]
[hum]
▶ to go ▶ to visit |
|||||||
| 20. |
[v5r,vt]
[hon]
▶ to eat ▶ to drink |
|||||||
| 21. |
[v5r,vi]
▶ to serve (in one's master's home) |
|||||||
| 22. |
[v5r,vi]
▶ to enter a red light district ▶ to amuse oneself in a red light district ▶ to visit a brothel
|
|||||||
| 23. |
[v5r,vi]
▶ to arise vigorously (e.g. of voices in excitement) ▶ to become excited ▶ to be in uproar (e.g. of a crowd)
|
|||||||
| 24. |
[suf,v5r]
《after the -masu stem of a verb》 ▶ to be complete ▶ to finish
|
|||||||
| 25. |
[suf,v5r]
《after the -masu stem of a verb》 ▶ adds the connotation of an action happening strongly or violently |
|||||||
| 26. |
[exp]
《as ~上ル; in the Kyoto address system》 ▶ above ▶ north of |
|||||||
| 39. | A 2025-09-09 17:06:53 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Comments: | Cleaning up priority tags on あがる |
|
| Diff: | @@ -26 +25,0 @@ -<re_pri>news2</re_pri> @@ -28,2 +26,0 @@ -<re_pri>nf39</re_pri> -<re_pri>spec2</re_pri> |
|
| 38. | A 2025-04-05 21:52:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Yes, not strong evidence for an "esp" note. |
|
| 37. | A* 2025-04-05 21:19:24 | |
| Comments: | 0 evidence for that note |
|
| Diff: | @@ -188 +187,0 @@ -<s_inf>esp. アガる</s_inf> |
|
| 36. | A* 2025-04-05 15:56:58 Nikolai Vavilov <...address hidden...> | |
| Comments: | Encountered this spelling in the CCs for パリピ孔明 and かぐや様は告らせたい-ウルトラロマンティック-. |
|
| Diff: | @@ -187,0 +188 @@ +<s_inf>esp. アガる</s_inf> |
|
| 35. | A 2025-03-17 19:58:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | OK |
|
| (show/hide 34 older log entries) | ||
| 1. |
[n,vs,vi]
▶ lasting long ▶ continuation ▶ keeping at (something) ▶ sticking to (something) |
|
| 4. | A 2025-03-12 21:45:56 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | 〈長/永/なが/ナガ〉〈続(き)/つづき/ツヅキ〉 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 長続き │ 568,264 │ 98.6% │ │ 永続き │ 2,405 │ 0.4% │ - rK (kokugos) │ 長続 │ 1,699 │ 0.3% │ - add, sK (smk) │ 長つづき │ 1,422 │ 0.2% │ - add, sK │ なが続き │ 485 │ 0.1% │ │ 永つづき │ 75 │ 0.0% │ │ ながつづき │ 1,693 │ 0.3% │ ╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12,9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>長続</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>長つづき</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 3. | A 2021-11-18 01:21:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
| 2. | A 2017-10-07 21:30:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2017-09-27 14:38:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, prog |
|
| Comments: | I don't think we need separate [n] and [vs] senses. "permanence" is wrong. |
|
| Diff: | @@ -21 +21,2 @@ -<gloss>permanence</gloss> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>lasting long</gloss> @@ -23,7 +24,2 @@ -<gloss>long-lasting</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&vs;</pos> -<gloss>to last a long time</gloss> -<gloss>to continue</gloss> -<gloss>to keep at something for a long time</gloss> +<gloss>keeping at (something)</gloss> +<gloss>sticking to (something)</gloss> |
|
| 1. |
[n,vs,vi]
▶ armistice ▶ ceasefire |
|
| 2. | A 2025-03-12 20:40:28 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Only meikyo has this tagged with [vt]. All my other refs only have [vi] (smk, sankoku, iwakoku, shinsen). Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬───────╮ │ 停戦する │ 1,469 │ │ を停戦する │ 0 │ │ 停戦し │ 4,643 │ │ を停戦し │ 0 │ ╰─ーーーーー─┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<pos>&vt;</pos> |
|
| 1. | A 2021-11-18 01:16:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -16,0 +17,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
| 1. |
[n]
▶ shape ▶ form ▶ figure ▶ posture ▶ pose |
|||||
| 2. |
[n]
▶ appearance ▶ style
|
|||||
| 3. |
[n]
▶ state ▶ situation |
|||||
| 4. |
[adj-na,adj-no,n]
▶ suitable ▶ fit ▶ reasonable |
|||||
| 5. |
[n-suf]
《after an age》 ▶ about |
|||||
| 7. | A 2025-03-12 23:23:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5, etc. |
|
| Comments: | I think "shape" should stay - all the JEs lead with it for that sense. |
|
| Diff: | @@ -27,0 +28 @@ +<gloss>shape</gloss> |
|
| 6. | A* 2025-03-12 20:21:24 sean <...address hidden...> | |
| Refs: | 「彼の格好が好きです」: I like his style 格好 refers to the appearance of clothing or the way one is presented (posture, fashion, etc.) It doesn't refer directly to someones physical physique/appearance, which is a little confusing in the current translations. |
|
| Diff: | @@ -28 +27,0 @@ -<gloss>shape</gloss> @@ -36,0 +36 @@ +<gloss>style</gloss> |
|
| 5. | A 2013-01-16 23:01:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2013-01-12 07:48:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -45,0 +45,1 @@ +<pos>&adj-no;</pos> |
|
| 3. | A* 2013-01-12 07:42:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | koj, daij, gg5, meikyo, prog, nc |
|
| Comments: | daijr calls 格好 ateji, no other dictionary does. perhaps originally true, but probably not considered ateji anymore. |
|
| Diff: | @@ -20,0 +20,3 @@ +<reb>かっこ</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -22,1 +25,0 @@ -<re_inf>&ik;</re_inf> @@ -25,1 +27,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> @@ -27,1 +28,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -30,0 +30,1 @@ +<gloss>figure</gloss> @@ -31,0 +32,4 @@ +<gloss>pose</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -32,1 +37,5 @@ -<gloss>manner</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>state</gloss> +<gloss>situation</gloss> @@ -37,3 +46,8 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>suitability</gloss> -<gloss>moderateness (in price)</gloss> +<gloss>suitable</gloss> +<gloss>fit</gloss> +<gloss>reasonable</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n-suf;</pos> +<s_inf>after an age</s_inf> +<gloss>about</gloss> |
|
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ tea-drinking companion ▶ crony ▶ buddy |
|
| 2. |
[n]
▶ spouse married late in life for companionship |
|
| 3. | A 2025-03-12 23:19:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2025-03-12 22:51:56 | |
| Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>茶飲友達</keb> |
|
| 1. | A 2024-12-08 10:10:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Mazegaki addition (maze3) -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>茶飲み友だち</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 1. |
[v5s,vt]
▶ to put back |
|
| 2. | A 2025-03-12 05:55:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I think it's just an abbreviated form of 繰戻し, which means "carry-back" in tax accounting. I'll propose an entry for it. |
|
| Diff: | @@ -9,4 +8,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>繰戻</keb> -<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 1. | A* 2025-03-12 02:03:21 | |
| Refs: | 繰戻額 47 used on NTA's website |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>繰戻</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 1. |
[exp,v5r]
▶ to take a vote
|
|||||
| 5. | A 2025-03-12 23:17:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I'm tempted to hide it, but it's a little too common. |
|
| 4. | A* 2025-03-12 20:56:59 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | 決を取る 417 21.5% -move down, iK 決を採る 762 39.3% 決をとる 762 39.3% けつをとる 0 0.0% https://mi-mollet.com/articles/-/44223?page=2 正しい漢字は、会議で決を「採る」 oukoku: 〘使い分け〙 取る・執る・採る・捕る・撮る ... 「採る」は、選んでとりあげる意で、「血を採る」「大学卒業者を採る」「野草を採る」「決を採る」などと使われる。 daijr: 「採る」は“集める。採集する。えらぶ”の意。「きのこを採る」 「天窓から明かりを採る」 「大豆から油を採る」 「決を採る」 「新卒を採る」 meikyo: 〔採〕議案の賛否の数を調べて可否を決める。採決する。「決(けつ)[可否]を━」 |
|
| Comments: | kokugos have 決を採る as an entry and 採る/とる in examples for 決. 決を取る is not in my refs and my IME won't let me write it too. I think we should [sK] or [iK] it. |
|
| Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>決を取る</keb> -</k_ele> @@ -11,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>決を取る</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
|
| 3. | A 2018-05-07 06:43:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2018-05-03 11:45:33 Nikolai Vavilov <...address hidden...> | |
| Comments: | common alternative spelling |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>決をとる</keb> |
|
| 1. | A 2010-11-13 02:06:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<pos>&v5r;</pos> |
|
| 1. |
[n]
{finance}
▶ necessary expenses ▶ due charges ▶ tax deductible expenses |
|
| 4. | A 2025-03-12 01:55:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5, etc. |
|
| Comments: | Seems to be a fairly formal term in business, etc. |
|
| Diff: | @@ -13 +13,3 @@ -<gloss>necessary expense</gloss> +<gloss>necessary expenses</gloss> +<gloss>due charges</gloss> +<gloss>tax deductible expenses</gloss> |
|
| 3. | A* 2025-03-12 01:01:08 | |
| Comments: | is this really finc? |
|
| 2. | A 2019-10-24 03:42:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2019-10-24 03:20:43 | |
| Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>necessary expenses</gloss> +<field>&finc;</field> +<gloss>necessary expense</gloss> |
|
| 1. |
[n]
▶ black swan (Cygnus atratus)
|
|||||
| 4. | A 2025-03-14 01:27:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Not controversial. |
|
| 3. | A* 2025-03-12 01:40:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | コクチョウ 2894 5.6% 黒鳥 45379 88.4% こくちょう 3040 5.9% |
|
| Comments: | Dropping the uk. |
|
| Diff: | @@ -20 +19,0 @@ -<misc>&uk;</misc> |
|
| 2. | A 2013-07-10 07:39:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2013-07-09 11:40:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Unidic, GG5 |
|
| Diff: | @@ -14,0 +14,4 @@ +<r_ele> +<reb>コクチョウ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -16,1 +20,2 @@ -<gloss>black swan</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>black swan (Cygnus atratus)</gloss> |
|
| 1. |
[n]
{computing}
▶ pipeline editor |
|
| 3. | A 2025-03-12 19:32:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2025-03-12 16:34:45 | |
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>パイプライン・エディタ</reb> |
|
| 1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
▶ sheltered housing |
|
| 3. | A 2025-03-12 19:33:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2025-03-12 16:41:07 | |
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>シェルタード・ハウジング</reb> |
|
| 1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
▶ macadam roller |
|
| 3. | A 2025-03-12 19:35:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2025-03-12 16:18:49 | |
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>マカダム・ローラー</reb> |
|
| 1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
[form]
▶ immoral and thoughtless behaviour ▶ outrageous misconduct |
|
| 7. | A 2025-03-17 00:13:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | We don't use [dated] or [rare] with [form]. I don't think the third gloss is needed. |
|
| Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<misc>&dated;</misc> @@ -16 +14,0 @@ -<gloss>grave affront</gloss> |
|
| 6. | A 2025-03-15 21:03:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Both. |
|
| 5. | A* 2025-03-15 16:28:28 | |
| Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<misc>&rare;</misc> @@ -13,0 +13 @@ +<misc>&dated;</misc> |
|
| 4. | A 2025-03-12 19:40:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-03-12 13:53:50 Sombrero1 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬─────┬───────╮ │ 狂悖 │ 74 │ 8.4% │Meikyo, Nikk, Daijs, Daijr, Koj, Kanjigen, 福日木健二字熟語 │ きょうはい │ 807 │ 91.6% │ ╰─ーーーーー─┴─────┴───────╯ Meikyo tags it as [form] |
|
| Comments: | Shortening first gloss and adding two more. Was a bit hard to work with before. |
|
| Diff: | @@ -13 +13,4 @@ -<gloss>conduct that is immoral and lacking in common sense</gloss> +<misc>&form;</misc> +<gloss>immoral and thoughtless behaviour</gloss> +<gloss>outrageous misconduct</gloss> +<gloss>grave affront</gloss> |
|
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[n,vs,vt]
▶ killing someone with a magical curse ▶ cursing someone to death |
|
| 4. | A 2025-03-12 19:31:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-03-12 13:42:20 Sombrero1 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬───────┬───────╮ │ 厭魅 │ 4.394 │ 69.7% │ │ 魘魅 │ 0 │ 0.0% │daij ; [rK] │ えんみ │ 1.910 │ 30.3% │ ╰─ーーー─┴───────┴───────╯ [vs] in daijr, not sure about transitivity, I couldn't really find example sentences for [vs] usage. But I'd assume [vt]? |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14,0 +16,2 @@ +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> @@ -15,0 +19 @@ +<gloss>cursing someone to death</gloss> |
|
| 2. | A 2011-05-22 03:23:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Koj too. |
|
| 1. | A* 2011-05-21 02:20:46 Scott | |
| Refs: | daij |
|
| 1. |
[n]
▶ drinking buddy |
|
| 5. | A 2025-03-12 19:36:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2025-03-12 13:00:35 | |
| Refs: | 飲み友達 46075 77.1% 飲友達 120 0.2% 飲み友だち 1808 3.0% 飲みともだち 113 0.2% 飲み友 11615 19.4% |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 3. | A 2024-12-08 10:10:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Mazegaki addition (maze3) -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>飲み友だち</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 2. | A 2019-01-31 20:04:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2019-01-31 12:20:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | daijr nikk 飲み友達 46075 |
|
| 1. |
[n]
Source lang:
eng "natural makeup"
▶ natural-look makeup
|
|||||
| 7. | A 2025-03-12 19:35:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 6. | A* 2025-03-12 16:48:56 | |
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ナチュラル・メイクアップ</reb> @@ -17,4 +19,0 @@ -<re_inf>&sk;</re_inf> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ナチュラル・メイクアップ</reb> |
|
| 5. | A 2024-03-11 23:14:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Wasei? |
|
| Diff: | @@ -36,0 +37 @@ +<lsource xml:lang="eng">natural makeup</lsource> |
|
| 4. | A 2024-03-10 22:00:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2024-03-10 13:08:32 | |
| Diff: | @@ -32,0 +33 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[v5r,vi]
▶ to turn up (of evidence, etc.) ▶ to become known |
|||||
| 2. |
[v5r,vi]
▶ to be arrested ▶ to be caught (of a criminal) |
|||||
| 3. |
[v5r,vi]
▶ to be moved to a higher position (of a body part) ▶ to be raised (e.g. of a hand to ask a question) |
|||||
| 4. |
[v5r,vi]
▶ to be shown ▶ to be openly displayed ▶ to be given (e.g. of an example) ▶ to be listed (as a candidate) |
|||||
| 5. |
[v5r,vi]
▶ to arise vigorously (e.g. of voices in excitement) ▶ to become excited ▶ to be in uproar (e.g. of a crowd)
|
|||||
| 9. | A 2025-05-02 07:54:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 8. | A* 2025-04-14 16:27:17 | |
| Diff: | @@ -29 +29 @@ -<gloss>to be moved to a higher position (of a bodypart)</gloss> +<gloss>to be moved to a higher position (of a body part)</gloss> |
|
| 7. | A 2025-03-15 23:29:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Xref went missing. |
|
| Diff: | @@ -42,0 +43 @@ +<xref type="see" seq="1352290">上がる・23</xref> |
|
| 6. | A* 2025-03-12 10:34:16 Sombrero1 | |
| Refs: | I think the former sense five was meant to be a unique one, I see I also didn't add it to 上がる. GendaiSK has it as a unique sense of 挙がる:[質問したり意思を表したりするために、手が]上のほうに伸びる。 It also has the second and fourth sense, which are intended to be uniuque as well. Just the fifth is also in the 上がる entry. |
|
| Comments: | Applying xrefs to 上がる now, it's just one. |
|
| Diff: | @@ -28,0 +29,6 @@ +<gloss>to be moved to a higher position (of a bodypart)</gloss> +<gloss>to be raised (e.g. of a hand to ask a question)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -36,0 +43,2 @@ +<xref type="see" seq="1352290">上がる・23</xref> +<xref type="see" seq="1352290">上がる・23</xref> @@ -40,6 +47,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&v5r;</pos> -<pos>&vi;</pos> -<gloss>to be moved to a higher position (of a bodypart; e.g. one's fist in rage)</gloss> -<gloss>to be raised (of a bodypart)</gloss> |
|
| 5. | A* 2025-03-11 00:42:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 4 older log entries) | ||
| 1. |
[v5r,vi]
▶ to be deep fried |
|||||||
| 2. |
[v5r,vi]
▶ to be hoisted up high (e.g. of a flag) ▶ to soar up into the air (e.g. of fireworks) ▶ to be raised towards the sky |
|||||||
| 3. |
[v5r,vi]
▶ to well up (of emotions) ▶ to become stronger (of feelings) |
|||||||
| 4. |
[v5r,vi]
▶ to stand out ▶ to be striking ▶ to be conspicuous |
|||||||
| 5. |
[v5r,vi]
▶ to rise ▶ to go up ▶ to come up ▶ to ascend ▶ to be raised
|
|||||||
| 6. |
[v5r,vi]
▶ to get out (of water) ▶ to come ashore ▶ to be washed ashore ▶ to be hauled onto land or ship
|
|||||||
| 7. |
[v5r,vi]
▶ to float atop the water ▶ to surface from the sea (e.g. of a corpse) ▶ to rise to the surface
|
|||||||
| 8. |
[v5r,vi]
▶ to be spoken loudly ▶ to be raised loudly (of a voice)
|
|||||||
| 9. |
[v5r,vi]
▶ to enter a red light district ▶ to amuse oneself in a red light district ▶ to visit a brothel
|
|||||||
| 6. | A 2025-03-15 23:27:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Hmmm. Those xrefs went missing... |
|
| Diff: | @@ -41,0 +42 @@ +<xref type="see" seq="1352290">上がる・1</xref> @@ -51,0 +53 @@ +<xref type="see" seq="1352290">上がる・4</xref> @@ -59,0 +62 @@ +<xref type="see" seq="1352290">上がる・5</xref> @@ -66,0 +70 @@ +<xref type="see" seq="1352290">上がる・16</xref> @@ -72,0 +77 @@ +<xref type="see" seq="1352290">上がる・22</xref> |
|
| 5. | A* 2025-03-12 10:33:51 Sombrero1 | |
| Refs: | ③ きわだつ。「風采(ふうさい)が―・らない」is in oukoku and gendaishinkoku 7 (Sanseido) Seems to be a unique sense so it'll go in fourth position GendaiSK is from 2024 and also splits あがる into three entries, but it only lists the unique senses. It has the same four senses this entry now has as 1-4. |
|
| Comments: | Now I really have to say which gendai I mean :< I think since the first wave has been approved and the general sense numbering should be right now, the xrefs to 上がる can now be applied. |
|
| Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<gloss>to soar up into the air (e.g. of fireworks)</gloss> @@ -24 +24,0 @@ -<gloss>to soar up into the air (e.g. of fireworks)</gloss> @@ -34,0 +35,7 @@ +<gloss>to stand out</gloss> +<gloss>to be striking</gloss> +<gloss>to be conspicuous</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -35,0 +43,2 @@ +<xref type="see" seq="1352290">上がる・1</xref> +<xref type="see" seq="1352290">上がる・1</xref> @@ -44,0 +54,2 @@ +<xref type="see" seq="1352290">上がる・4</xref> +<xref type="see" seq="1352290">上がる・4</xref> @@ -52,0 +64,2 @@ +<xref type="see" seq="1352290">上がる・5</xref> +<xref type="see" seq="1352290">上がる・5</xref> @@ -59,0 +73,2 @@ +<xref type="see" seq="1352290">上がる・16</xref> +<xref type="see" seq="1352290">上がる・16</xref> @@ -65,0 +81,2 @@ +<xref type="see" seq="1352290">上がる・22</xref> +<xref type="see" seq="1352290">上がる・22</xref> |
|
| 4. | A* 2025-03-11 00:42:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A 2025-03-11 00:42:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Temporary approval. See comments on 1352290. |
|
| 2. | A* 2025-03-06 16:52:06 Sombrero1 | |
| Refs: | Oukoku for 揚がる: ① 空中に高くのぼる。「花火が―」 ② 水上・水中から陸上に移る。「船荷が―」 ③ きわだつ。「風采(ふうさい)が―・らない」 ④ 声が大きく発せられる。「歓声が―」 ⑤ 材料が熱した油の中で熱を通されて、天ぷらやフライなどの料理ができる。「からっと―」 Meikyo senses with two kanji forms: 1. to rise; to ascend; to come up 〔上・揚〕 3. to be moved to a higher position (of something that's been lifted or hoisted to a certain position)〔上・揚〕 5. to be washed ashore; to come on land (from underwater) 〔上・揚〕 6. to be dragged up onto land from the depths of the sea; to bring one's fishing haul to land 〔上・揚〕 → Meikyo 5 and 6 can be combined. Prog for sense 5: 〔上陸する〕land Daijr: 水の中にあった物が水上や陸や船上に移された状態になる。《揚》 Meikyo for sense 7: 【上・揚】遊郭に入って遊ぶ。登楼する。 Meikyo 2: 〔上・揚〕死体が水中から浮かび出る。浮き上がる。浮く。 Interestingly the third edition of Meikyo has 3 senses less than the second for its whole あがる entry. And the sense above has been incorporated into the "to be washed ashore sense", however I feel like its a bit too different as to incorporate this sense into it. |
|
| Comments: | . Second update to all three of the あがる entries. I'll leave it at that for now to see how it is received and for further improvement. I've left out any xrefs among the new entries for now, since it would probably get very messy with so many unresolved xrefs. But in general, would the indentical senses xref each other? |
|
| Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<gloss>to soar up into the air (e.g. of fireworks)</gloss> @@ -29,0 +31,38 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<xref type="ant" seq="1184160">下がる・1</xref> +<gloss>to rise</gloss> +<gloss>to go up</gloss> +<gloss>to come up</gloss> +<gloss>to ascend</gloss> +<gloss>to be raised</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to get out (of water)</gloss> +<gloss>to come ashore</gloss> +<gloss>to be washed ashore</gloss> +<gloss>to be hauled onto land or ship</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to float atop the water</gloss> +<gloss>to surface from the sea (e.g. of a corpse)</gloss> +<gloss>to rise to the surface</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to be spoken loudly</gloss> +<gloss>to be raised loudly (of a voice)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to enter a red light district</gloss> +<gloss>to amuse oneself in a red light district</gloss> +<gloss>to visit a brothel</gloss> |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ massive brawl |
|
| 2. | A 2025-03-12 00:44:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-03-11 17:26:19 | |
| Refs: | 研究社 新和英大辞典 第5版; https://dic.pixiv.net/a/大乱闘 |
|
| 1. |
[n]
{computing}
▶ digital certificate |
|
| 2. | A 2025-03-12 00:45:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-03-12 00:19:10 Marcus Richert | |
| Refs: | daij コンピューター用語辞典 |
|
| 1. |
[n]
▶ miscellaneous work ▶ miscellaneous occupations |
|
| 2. | A 2025-03-12 00:52:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Eijiro, etc. |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>miscellaneous occupations</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-03-12 00:28:36 Marcus Richert | |
| Refs: | daij nikk 雑業 1870 |
|
| 1. |
[n]
▶ cost of production ▶ manufacturing cost |
|
| 2. | A 2025-03-12 01:50:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-03-12 01:07:14 Marcus Richert | |
| Refs: | daijs gg5 |
|
| 1. |
[n]
▶ black swan (Cygnus atratus)
|
|||||
| 2. |
[n]
{economics}
▶ black swan event ▶ rare, unpredictable event |
|||||
| 3. | A 2025-03-17 00:05:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Seems quiet. |
|
| 2. | A* 2025-03-12 01:49:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | KOD https://corporatefinanceinstitute.com/resources/economics/black-swan-event/ |
|
| Diff: | @@ -12 +12,9 @@ -<gloss>black swan</gloss> +<xref type="see" seq="1951620">黒鳥</xref> +<xref type="see" seq="1951620">黒鳥</xref> +<gloss>black swan (Cygnus atratus)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&econ;</field> +<gloss>black swan event</gloss> +<gloss>rare, unpredictable event</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-03-12 01:31:06 | |
| Refs: | daijs ブラックスワン 2907 82.2% ブラック・スワン 628 17.8% |
|
| 1. |
[n]
{finance}
▶ prefectural share of taxes on bank deposit interest
|
|||||
| 2. | A 2025-03-12 03:57:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>the prefectural share of taxes on bank deposit interest</gloss> +<xref type="see" seq="1549560">利子</xref> +<field>&finc;</field> +<gloss>prefectural share of taxes on bank deposit interest</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-03-12 01:48:11 | |
| Refs: | gg5 |
|
| 1. |
[n]
▶ backup email address ▶ substitute email address
|
|||||
| 2. | A 2025-03-12 10:22:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>サブ・メール・アドレス</reb> +</r_ele> @@ -9 +12,3 @@ -<gloss>xx</gloss> +<xref type="see" seq="1057190">サブ・1</xref> +<gloss>backup email address</gloss> +<gloss>substitute email address</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-03-12 03:51:12 | |
| Refs: | サブメールアドレス 670 on NTA's website when making an account for e-tax "secondary e-mail address" "back up e-mail address" or covered sufficiently by the サブ entry? |
|
| 1. |
[adj-na]
▶ systematic ▶ systemic |
|
| 2. | A 2025-03-12 10:26:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | システム的に 78085 システム的な 45673 Reverso |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>systematic</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-03-12 03:59:11 | |
| Refs: | システム的 133600 |
|
| 1. |
[n]
[pol]
▶ notification email ▶ email notification |
|
| 2. | A 2025-03-12 10:28:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Reverso |
|
| 1. | A* 2025-03-12 04:10:23 | |
| Refs: | お知らせメール 1877608 99.9% 知らせメール 1511 0.1% |
|
| 1. |
[n]
▶ tax interest ▶ interest charged on deferred tax payments |
|
| 4. | A 2025-03-13 21:50:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Indeed. |
|
| 3. | A* 2025-03-13 01:30:12 | |
| Refs: | https://www.japaneselawtranslation.go.jp/ja/laws/view/1945 actually called "tax interest" here which makes more sense |
|
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>interest tax</gloss> +<gloss>tax interest</gloss> |
|
| 2. | A 2025-03-12 10:19:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Daijs: 国税について延納または納税申告書の提出期限の延長が認められた場合に、その期間に応じて課せられる付帯税。 |
|
| Comments: | THe JEs all have "interest tax", which I think is painfully 直訳. |
|
| Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>interest on deferred tax payments</gloss> +<gloss>interest charged on deferred tax payments</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-03-12 05:24:52 | |
| Refs: | eij daij etc. |
|
| 1. |
[n]
{finance}
▶ carry back (matching losses in one year with taxable income in a previous year) |
|
| 4. | A 2025-03-17 00:08:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Quiet |
|
| 3. | A* 2025-03-12 19:43:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 繰り戻し 4110 繰戻 2214 |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 2. | A* 2025-03-12 13:04:59 | |
| Diff: | @@ -5,0 +6,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>繰り戻し</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>繰戻</keb> |
|
| 1. | A* 2025-03-12 06:03:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 繰戻し 16907 Lawdic, RP, 研究社ビジネス英和辞典 e.g. 〔税務会計〕 繰戻し(額) 《ある年度の損失を過年度の課税所得に対応させて行なう所得税負担軽減措置の一方法》. |
|
| 1. |
[n]
[col]
▶ drinking buddy |
|
| 5. | A 2025-03-12 23:07:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | OK |
|
| 4. | A* 2025-03-12 22:53:46 Marcus Richert | |
| Comments: | I think slang implies its not readily understood by everyone. I'm seeing Meiji period usage on NDL. Not sure even col is needed. |
|
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<misc>&sl;</misc> +<misc>&col;</misc> |
|
| 3. | A 2025-03-12 19:39:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Could be either. |
|
| 2. | A* 2025-03-12 13:45:44 Sombrero1 | |
| Refs: | Daijr: (若者言葉で)一緒に酒を飲む間柄。また、男女の付き合いで、その程度の間柄。 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬────────┬───────╮ │ 飲み友 │ 11.615 │100.0% │ ╰─ーーー─┴────────┴───────╯ |
|
| Comments: | [sl] or perhaps [col]. |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&sl;</misc> |
|
| 1. | A* 2025-03-12 13:01:17 | |
| 1. |
[exp]
▶ plans are but plans ▶ the schedule is not decided |
|
| 2. | A 2025-03-15 05:46:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Reverso. |
|
| Comments: | Interesting that it's so common. I don't think it's really a proverb. |
|
| Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<misc>&proverb;</misc> @@ -13,0 +13 @@ +<gloss>the schedule is not decided</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-03-12 23:51:49 Marcus Richert | |
| Refs: | 予定は未定 150009 https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q137883908 正確には「予定は未定にして決定にあらず」を縮めて言ったものです。 つまり「予定というのは決定ではない、すなわち未定ということだ」です。 native informer |
|
| 1. |
[place]
▶ Kon Tum (Vietnam) |
|
| 2. | A 2025-03-12 19:30:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-03-12 12:24:44 matsugase <...address hidden...> | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/コントゥム市 |
|
| Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>崑嵩</keb> +</k_ele> @@ -9 +12 @@ -<gloss>Kon-tum (Vietnam)</gloss> +<gloss>Kon Tum (Vietnam)</gloss> |
|
| 1. |
[fem]
▶ Bajiru |
|
| 2. | D 2025-03-12 03:02:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | No great loss. |
|
| 1. | D* 2025-03-12 02:55:42 | |
| Comments: | I looked all over the internet for this, and it does not seem like a real name. The only things that come up when searching this name are sites using this database (like Jisho.org), the actress Haru (波瑠), and one Amazon book with no reviews. I have also looked at baby name websites and the vast majority do not list this (ones listing it are likely sourcing from this database). |
|