JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help | Doc |
| 1. |
[n]
▶ apricot
|
|||||
| 2. | A 2025-02-07 05:05:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | It is indeed. When a loanword is from English and has the same meaning, as in this case, we don't mention the word source. |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<xref type="see" seq="1586930">杏</xref> |
|
| 1. | A* 2025-02-07 01:00:06 | |
| Comments: | From English "apricot" |
|
| 1. |
[n]
▶ snow
|
|||||
| 4. | A 2025-02-07 22:53:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Unidic |
|
| 3. | A* 2025-02-07 12:50:57 | |
| Refs: | スノー 108378 73.4% スノウ 39230 26.6% |
|
| Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>スノウ</reb> |
|
| 2. | A 2020-03-09 04:17:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2020-03-09 03:42:46 Opencooper | |
| Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<xref type="see" seq="1386500">雪</xref> |
|
| 1. |
[n,vs]
▶ playback |
|
| 2. | D 2025-02-07 22:52:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | D* 2025-02-07 19:06:26 | |
| Comments: | merged |
|
| 1. |
[n]
▶ rope |
|
| 2. | A 2025-02-07 22:51:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Both Koj and Daijr point ロップ to ロープ. |
|
| 1. | A* 2025-02-07 19:08:03 | |
| Refs: | ロップ 239180 11.7% ロープ 1802442 88.3% |
|
| Comments: | merge |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +<r_ele> +<reb>ロップ</reb> +</r_ele> |
|
| 1. |
[adj-no,n]
[uk]
▶ temporary ▶ transient ▶ transitory ▶ fleeting ▶ passing |
|
| 2. |
[adj-no,n]
[uk]
▶ trifling ▶ trivial ▶ slight |
|
| 15. | A 2025-02-07 00:52:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 仮初め 6864 41.0% 仮そめ 540 3.2% 仮初 8970 53.6% 苟且 370 2.2% |
|
| Comments: | Making it search-only. |
|
| Diff: | @@ -6,3 +5,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>仮そめ</keb> @@ -16,0 +14,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>仮そめ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 14. | A* 2025-02-06 20:31:25 Aku Kotkavuo <...address hidden...> | |
| Comments: | Saw this form of the word in the script of a game I'm playing; seems to be more than a typo based on Google search for this exact form. |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>仮そめ</keb> |
|
| 13. | A 2023-09-03 07:21:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Indeed. |
|
| 12. | A* 2023-09-03 04:31:05 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
| Comments: | Not adj-na in sankoku, no evidence for adj-na in ngrams. (careful about かりそめなら, "while it may be trivial/fleeting", which forces かりそめな to appear). ngram collocations for かりそめの are diverse and numerous. |
|
| Diff: | @@ -20 +19,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> @@ -31 +29,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> |
|
| 11. | A 2022-04-24 20:55:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | OK. Could drop that kanji from here and add a note on the other entry. |
|
| (show/hide 10 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ assassin |
|||||
| 2. |
[n]
[abbr]
▶ candidate fielded by a political party to oust an incumbent of the same party
|
|||||
| 13. | A 2025-02-12 01:05:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Quiet. Closing. |
|
| 12. | A* 2025-02-07 07:32:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | It's really an abbreviation of the compound. Fixing the xref. |
|
| Diff: | @@ -28,2 +28,3 @@ -<xref type="see" seq="2151940">刺客戦術</xref> -<xref type="see" seq="2151940">刺客戦術</xref> +<xref type="see" seq="2151930">刺客候補</xref> +<xref type="see" seq="2151930">刺客候補</xref> +<misc>&abbr;</misc> |
|
| 11. | A 2025-02-01 06:21:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -27,0 +28 @@ +<xref type="see" seq="2151940">刺客戦術</xref> |
|
| 10. | A 2025-02-01 06:19:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 9. | A* 2025-01-27 15:00:33 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
| Refs: | Buzzword: shikaku (English language explanation) https://web-japan.org/trends/buzz/bz0508.html The term, meaning "assassin," may have ominous connotations, but it quickly became one of the most popular election keywords in the wake of the dissolution of the House of Representatives in the summer of 2005. The resulting election pitted Prime Minister Koizumi Junichiro against rebel lawmakers of the ruling Liberal Democratic Party who voted against a package of bills to privatize Japan's postal services, which the prime minister has been pushing, in the lower house. Koizumi not only has denied party endorsement to those of the anti-postal privatization camp but took steps to drive them out of power. +2 more paragraphs. https://ja.wikipedia.org/wiki/小泉劇場 郵政民営化法案に賛成する議員を公認候補とし、反対した議員には公認を与えず対立候補(刺客候補)... Chatgpt is crazy by the way: I asked it: does japanese have a colloquial term to describe a candidate fielded by a political party to oust an incumbent of the same party? ChatGPT said: Yes, Japanese has a colloquial term for such a situation: "刺客" (shikaku), which literally means "assassin." This term is used metaphorically in politics to describe a candidate fielded by a political party to challenge and replace an incumbent within the same party. The term gained popularity in the 2005 Japanese general election, when then-Prime Minister Junichiro Koizumi sent "shikaku" candidates... |
|
| Comments: | Did too much reading for the 刺客候補 entry. Refs explain the change. Just as an observation on modern usage, on my search for a pronunciation of 刺客候補 (didn't find one), I stumbled on a broadcast on pro-Trump (親トランプ) and anti-Trump(反トランプ) candidates squaring off, along with a big pic of Trump's face with 刺客 written beside it. The race was Liz Cheney(the "traditional" Republican, now a rebel) vs Trump-backed Harriet Hageman. It was a pretty big deal in U.S. news at the time. The device used in this broadcast to present graphics is something to be hold. Trump's face + 刺客 unfolds 5 seconds in https://youtu.be/5kH1aC6rQ5Q?t=10 I'd note that the term "assassin" would make no sense for a candidate from an opposing party. That's just an ordinary election. The party is trying to "take out" someone who isn't toeing the line. |
|
| Diff: | @@ -28 +28 @@ -<gloss>rival candidate sent to make a politician lose an election</gloss> +<gloss>candidate fielded by a political party to oust an incumbent of the same party</gloss> |
|
| (show/hide 8 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ photography ▶ photographic art |
|
| 2. | A 2025-02-08 00:15:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Most JE references only have "photography". Ditto Reverso. |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>photographic art</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-02-07 12:31:37 | |
| Comments: | can this entry be improved |
|
| 1. |
[n]
▶ tollgate ▶ tollbooth ▶ tollhouse |
|
| 5. | A 2025-02-08 20:02:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I didn't mind it being hidden. Despite koj, it's a very rare reading. |
|
| 4. | A* 2025-02-07 12:33:22 Marcus Richert | |
| Comments: | Haven't we said a bunch of times now that this type of thing isn't what sk is for? It's not a word commonly written in hiragana. |
|
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<re_inf>&sk;</re_inf> +<re_inf>&rk;</re_inf> |
|
| 3. | A 2025-02-07 10:16:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2025-02-07 07:59:56 Sombrero1 <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5: 〔高速道路で係員のいる建物〕 a tollhouse; a tollbooth; 〔車両の通り抜けるゲート〕 a tollgate Cambridge: tollgate and tollbooth as one word Oxford: toll-gate and tollbooth Koj: りょうきん‐しょ 【料金所】 (tollgate)... Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 料金所 │ 262.639 │ 99.8% │ │ りょうきんじょ │ 653 │ 0.2% │ │ りょうきんしょ │ 0 │ 0.0% │Only in koj ; I'd hide it ╰─ーーーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -15,2 +16,3 @@ -<gloss>toll gate</gloss> -<gloss>toll booth</gloss> +<gloss>tollgate</gloss> +<gloss>tollbooth</gloss> +<gloss>tollhouse</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-02-07 07:30:59 | |
| Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>tollgate</gloss> +<gloss>toll gate</gloss> |
|
| 1. |
[n]
[uk]
▶ live decoy (for hunting) |
|
| 2. |
[n]
[uk]
▶ decoy ▶ bait ▶ lure ▶ stool pigeon ▶ trap |
|
| 9. | A 2025-02-16 06:05:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Really not very different from what we had. |
|
| 8. | A* 2025-02-09 05:44:21 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
| Refs: | Same source as previous edit. Kidnapped (anime) child found unguarded but on conscious. Protagonist has not yet approached. The sense is "bait" or "lure", but: おとりなのか Is it a trap? |
|
| Comments: | This is a case where "useful glossing" feels at odds with "understanding the Japanese term", but "trap" is the only word the would work in this scenario. I guess we rely on the preceding terms to hopefully disambiguate a bit. My mistake. |
|
| Diff: | @@ -29,0 +30 @@ +<gloss>trap</gloss> |
|
| 7. | A* 2025-02-07 18:28:18 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
| Refs: | "decoy" means "nonliving" in modern English by default: https://huntwise.com/field-guide/hunting-tips/what-is-decoy-hunting Hunting with decoys involves using lifelike models to attract animals into shooting range. stool has only one meaning in webster https://www.merriam-webster.com/dictionary/stool 5: stool pigeon sense 1 (a person acting as a decoy or informer) Chatgpt: https://chatgpt.com/share/67a6464e-4b4c-8008-8875-dc7d354a3222 In traditional Japanese fishing, 囮 often refers to live bait, particularly in ayu fishing (鮎釣り, ayu-zuri), where a live ayu fish is used to attract others. Unlike English, where "decoy" can include non-living objects (e.g., plastic duck decoys), 囮 is more commonly associated with living bait or an actual living lure in traditional contexts. Verified: 【おとり鮎の生かし方】おとり鮎を弱らせないためにはどうすればいいの? https://magazine.tsuritickets.com/2020/06/15/【おとり鮎の生かし方】おとり鮎を弱らせないた/ Dominated by "decoy" / "bait" https://context.reverso.net/translation/japanese-english/おとり |
|
| Comments: | "decoy (for hunting)", means "wooden duck" in modern English (i.e. デコイ in Japanese). Or at very least, modern decoys are assumed to be artificial. That's way off from the Japanese meaning, even if おとり might not be *strictly* 100% living. Even the generally-modern sankoku is specific about raising a living animal for hunting: 誘い寄せるために飼っておく、同じ種類、鳥・けもの. "stool" seems too obscure to be helpful. For [2], reverso is dominated by "decoy" and "bait", which strike me as more useful when talking about human activities. "trap" is never used, and it strikes me as far more generic than needed here. |
|
| Diff: | @@ -21,2 +21 @@ -<gloss>decoy (for hunting)</gloss> -<gloss>stool</gloss> +<gloss>live decoy (for hunting)</gloss> @@ -26,0 +26,2 @@ +<gloss>decoy</gloss> +<gloss>bait</gloss> @@ -28,2 +28,0 @@ -<gloss>bait</gloss> -<gloss>decoy</gloss> @@ -31 +29,0 @@ -<gloss>trap</gloss> |
|
| 6. | A 2024-11-12 06:06:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2024-11-12 02:49:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | chujiten |
|
| Comments: | Not [uk] for ばいちょう. Splitting it out. |
|
| Diff: | @@ -15,4 +14,0 @@ -<reb>ばいちょう</reb> -<re_restr>媒鳥</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> @@ -29 +24,0 @@ -<stagr>おとり</stagr> @@ -32,0 +28 @@ +<gloss>bait</gloss> |
|
| (show/hide 4 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ misjudgment ▶ misjudgement |
|
| 2. | A 2025-02-07 06:02:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Quiet. Closing. |
|
| 1. | A* 2025-02-02 22:41:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | めがね違い 97 - in JEs 眼鏡違い 309 メガネ違い 209 |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,7 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>メガネ違い</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>めがね違い</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 1. |
[n]
▶ tender offer ▶ take-over bid ▶ TOB
|
|||||
| 1. | A 2025-02-07 23:40:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 株式公開買付制度 85 株式公開買い付け 36051 |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2276460">株式公開買い付け</xref> |
|
| 1. |
[n]
Dialect: ksb
▶ aunt |
|
| 2. |
[n]
Dialect: ksb
▶ middle-aged lady |
|
| 4. | A 2025-02-07 23:30:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | https://dic.pixiv.net/a/おばはん - 関西方面の敬称でおばさんの意味。 |
|
| 3. | A* 2025-02-07 23:25:31 | |
| Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> @@ -18 +17 @@ -<pos>&adj-na;</pos> +<dial>&ksb;</dial> |
|
| 2. | A* 2025-02-07 13:25:07 | |
| Refs: | おばはん 177662 59.8% オバハン 119188 40.2% |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>オバハン</reb> |
|
| 1. | A 2004-11-17 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
▶ candidate fielded by a political party to oust an incumbent of the same party
|
|||||||
| 5. | A 2025-02-07 07:34:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I think sense 2 of 刺客 is abbreviation of this compound. We usually do xrefs from the abbreviation to the full term. |
|
| 4. | A* 2025-02-02 14:03:54 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
| Comments: | Request to reconsider the 刺客 xref. [see=刺客[2]] Comment identical to 刺客戦術. I really think the unidirectional gloss should be pointing at 刺客, not the other way around. (And, unlike 刺客戦術, this term now has no links in either direction). |
|
| 3. | A 2025-02-01 06:18:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Unidirectional xrefs in these cases. |
|
| Diff: | @@ -16,2 +15,0 @@ -<xref type="see" seq="1306490">刺客・2</xref> -<xref type="see" seq="1306490">刺客・2</xref> |
|
| 2. | A* 2025-01-27 15:05:57 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
| Refs: | Google book search. 19th century, no hits. 20th century, 4 hits. 21st century, 100s of hits. First hit, politics: ポケット図解日本の政治がよーくわかる本: 永田町の動向を読み解く基礎知識 https://furigana.info/w/刺客 しかく 59.5% せきかく 21.6% せっかく 16.2% アッササン 2.7% <--- I love it |
|
| Comments: | Many more refs added at the xref with updated gloss. 刺客 seems used far more often alone than in this construction, so I think the xref is in the right direction. Here because I encountered 刺客 in the wild, pronounced しかく. Seems doubtful that 刺客候補 gets a special pronunciation preference. sankoku has two entries for 刺客 oddly enough, and しかく points to しきゃく, which is the main entry. But furigana.info *never* gives しきゃく. Maybe sankoku is just wrong this time. |
|
| Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>しかくこうほ</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<re_inf>&rk;</re_inf> @@ -12 +16,3 @@ -<gloss>candidate for assassination</gloss> +<xref type="see" seq="1306490">刺客・2</xref> +<xref type="see" seq="1306490">刺客・2</xref> +<gloss>candidate fielded by a political party to oust an incumbent of the same party</gloss> |
|
| 1. | A 2007-03-28 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
▶ (strategy of) fielding political candidates to unseat rivals in one's own party
|
|||||
| 5. | A 2025-02-07 10:22:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 刺客戦術 222 刺客候補 3069 |
|
| Comments: | I think 刺客 is an abbreviation of 刺客候補. This is probably the best xref, if one is needed. |
|
| Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<xref type="see" seq="2151930">刺客候補</xref> |
|
| 4. | A* 2025-02-02 14:01:08 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
| Comments: | There's a reason for the xref. 刺客 literally means "assassin", it has been used metaphorically in Japanese. We have not included a [lit] gloss on this entry, so that is not clear. If someone searches for 刺客戦術, they will not find the underlying entry without a reference. (Some resources are more liberal than others about displaying back-refs). 刺客戦術 is derived from 刺客, not the other way around. I'm fine with a unidirectional gloss, but I think it should be in the other direction. |
|
| 3. | A 2025-02-01 06:20:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Unidirectional xrefs in these cases. |
|
| Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<xref type="see" seq="1306490">刺客・2</xref> |
|
| 2. | A* 2025-01-27 15:16:46 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
| Refs: | One google books example: その受け皿として民主党がいかに機能してきたかということであろう。主党への人材流出が進む一方、郵政民営化法案反対派への「刺客戦術」を採る自民党も、政策に精通した『即戦力」として官僚に頼らざるを得ないようだ」と毎日新聞は分析している。 Google translate copy/past: The question is how well the Democratic Party has functioned as a receptacle for these people. The Mainichi Shimbun analyzed that while the outflow of talent to the main party continues, the Liberal Democratic Party, which is adopting "assassin tactics" against opponents of the postal privatization bill, "seems to have no choice but to rely on bureaucrats as "ready-to-use assets" who are well versed in policy." |
|
| Comments: | No book results prior to 2005. See comments on 刺客候補, this seems to be the same thing. You could add a [lit] assassination tactics But there does not appear to be a "word" indicating literal assassination in any sort of common use, including historically. |
|
| Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>しかくせんじゅつ</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<re_inf>&rk;</re_inf> @@ -12 +16,3 @@ -<gloss>assassination tactics</gloss> +<xref type="see" seq="1306490">刺客・2</xref> +<xref type="see" seq="1306490">刺客・2</xref> +<gloss>(strategy of) fielding political candidates to unseat rivals in one's own party</gloss> |
|
| 1. | A 2007-03-28 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
▶ tender offer ▶ take-over bid ▶ TOB
|
|||||
| 4. | A 2025-02-07 23:40:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 株式公開買付制度 85 |
|
| Comments: | That xref should be reversed. |
|
| Diff: | @@ -20 +19,0 @@ -<xref type="see" seq="1978940">株式公開買付制度</xref> |
|
| 3. | A 2025-02-07 23:32:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5, 中辞典 |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -11,0 +13 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 2. | A* 2025-02-07 15:19:37 | |
| Refs: | 株式公開買付 3334 7.8% 株式公開買い付け 36051 84.8% 株式公開買付け 3146 7.4% |
|
| Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>株式公開買付</keb> +<keb>株式公開買い付け</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>株式公開買い付け</keb> +<keb>株式公開買付</keb> |
|
| 1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[exp,v5r]
《often before nouns》 ▶ to be a matter of life or death ▶ to be life-threatening |
|
| 3. | A 2025-02-10 10:47:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Reverso |
|
| Comments: | Most of our examples use 命にかかわる. |
|
| Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<s_inf>often before nouns</s_inf> @@ -21 +22 @@ -<gloss>life-threatening</gloss> +<gloss>to be life-threatening</gloss> |
|
| 2. | A* 2025-02-07 16:47:04 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
| Refs: | 命に関わる 89476 53.9% 命にかかわる 73052 44.0% 命に係わる 3339 2.0% 命に関わり 5741 51.2% 命にかかわり 5176 46.2% 命に係わり 293 2.6% 命に関わるよう 6483 54.7% 命にかかわるよう 5089 43.0% 命に係わるよう 276 2.3% kana won out here for whatever reason 命にかかわる病気 6993 59.5% 命に関わる病気 4574 38.9% 命に係わる病気 195 1.7% https://eow.alc.co.jp/search?q=命に関わる |
|
| Comments: | Eijiro has as kanji. Do we have to change from [exp] to include [adj] glosses? Eijiro has a *lot* of "life-threatening XYZ" collocations (3 pages of collocations, maybe two of them are "life-threatening"). For example: 命に関わるけが life-threatening injury〔【略】LTI〕 |
|
| Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>命に関わる</keb> +</k_ele> @@ -9,3 +12 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>命に関わる</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -19,0 +21 @@ +<gloss>life-threatening</gloss> |
|
| 1. | A 2008-09-23 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
▶ playback |
|
| 3. | A 2025-02-07 22:52:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2025-02-07 19:06:09 | |
| Refs: | プレーバック 13740 14.9% プレイバック 78268 85.1% |
|
| Comments: | merge |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>プレーバック</reb> |
|
| 1. | A 2009-05-24 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
▶ efficiency |
|
| 3. | A 2025-02-07 00:47:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2025-02-06 23:01:42 | |
| Refs: | daijr エフィシェンシー 577 100.0% エフィシエンシー 0 0.0% |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>エフィシエンシー</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
▶ fading (esp. in radio signals, etc.) |
|
| 5. | A 2025-02-07 23:48:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Quiet. Closing. |
|
| 4. | A* 2025-02-02 20:03:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5, Daijisen, etc. |
|
| Comments: | Not cloth in sunlight. フェイジング is in RP as "phasing" in guitar performance. A separate entry probably. |
|
| Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>fading</gloss> +<gloss>fading (esp. in radio signals, etc.)</gloss> |
|
| 3. | A 2024-11-26 08:28:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2024-11-26 03:32:37 | |
| Refs: | フェーディング 1422 8.5% フェイディング 304 1.8% フェージング 14212 85.3% フェイジング 719 4.3% |
|
| Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<reb>フェージング</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -5,0 +9,8 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>フェイジング</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>フェイディング</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
▶ rope |
|
| 3. | D 2025-02-07 22:52:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | D* 2025-02-07 19:08:22 | |
| Comments: | merged |
|
| 1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
▶ car involved in an accident ▶ car with accident history |
|
| 8. | R 2025-02-08 10:52:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Fork |
|
| 7. | A* 2025-02-07 12:35:19 | |
| Comments: | It is 2 senses in daijr and I feel this is correct. "The car involved in the accident caught fire" vs "I bought a car with accident history" |
|
| 6. | A* 2025-02-07 07:25:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I think this is just one sense. What does "branded title car" mean? |
|
| Diff: | @@ -13,4 +12,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>branded title car</gloss> |
|
| 5. | A* 2025-02-03 13:34:08 | |
| Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>used car that has previously been in an accident</gloss> +<gloss>car with accident history</gloss> |
|
| 4. | A* 2025-02-03 13:01:09 | |
| Refs: | daijr |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>branded title car</gloss> +<gloss>used car that has previously been in an accident</gloss> |
|
| (show/hide 3 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ car involved in an accident |
|
| 2. |
[n]
▶ car with an accident history |
|
| 8. | A 2025-02-08 10:52:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | アノニマスさん wrote in a forked edit: "It is 2 senses in daijr and I feel this is correct. "The car involved in the accident caught fire" vs "I bought a car with accident history"" Fair point, I guess. |
|
| Diff: | @@ -13 +13,4 @@ -<gloss>car with accident history</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>car with an accident history</gloss> |
|
| 7. | A* 2025-02-07 08:06:13 Sombrero1 <...address hidden...> | |
| Refs: | I don't know what branded title car should be, but Daijr has a second sense: ②交通事故を起こして、骨格(フレーム)部分を交換・修復したことのある自動車。修復歴車。 Something like "car with repair record". May or may not be needed. On a sidenote, daijs has 修復歴 with 300k+ hits, add it? |
|
| 6. | A* 2025-02-07 07:25:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I think this is just one sense. What does "branded title car" mean? |
|
| Diff: | @@ -13,4 +12,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>branded title car</gloss> |
|
| 5. | A* 2025-02-03 13:34:08 | |
| Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>used car that has previously been in an accident</gloss> +<gloss>car with accident history</gloss> |
|
| 4. | A* 2025-02-03 13:01:09 | |
| Refs: | daijr |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>branded title car</gloss> +<gloss>used car that has previously been in an accident</gloss> |
|
| (show/hide 3 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ dark doldrums ▶ dunkelflaute ▶ anticyclonic gloom |
|
| 4. | D 2025-02-07 06:01:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Quiet. Closing. |
|
| 3. | D* 2025-02-01 01:18:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | No comments. I think we can skip it. |
|
| 2. | A* 2025-01-22 05:55:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | The phrase "dark doldrums" is being transliterated in Japanese as ダーク・ドルドラムズ, and since that's pretty meaningless (ドルドラムズ seems not to be a recognised 外来語 and ドルドラム is quite rare), the compound 無光無風 is being used to explain what it means. It might be better to have an entry for ダーク・ドルドラムズ, but I m not sure either is needed or useful. |
|
| 1. | A* 2024-11-13 06:57:05 Nicolas Maia | |
| Refs: | https://jglobal.jst.go.jp/detail?JGLOBAL_ID=202202266868765819 https://jglobal.jst.go.jp/detail?JGLOBAL_ID=202202226718293084 https://confit.atlas.jp/guide/event/jpgu2022/subject/MZZ48-P07/detail?lang=ja https://www.iee.jp/pes/termb_151/ |
|
| Comments: | Fairly recent term. https://en.wikipedia.org/wiki/Dunkelflaute |
|
| 1. |
[n]
▶ suicide by police ▶ an incident in which a suicidal individual provokes a law enforcement officer into killing him or her |
|
| 3. | D 2025-02-12 00:24:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Quiet |
|
| 2. | D* 2025-02-07 05:58:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 警察による自殺 22 警官による自殺 0 |
|
| Comments: | I don't think this is common or topical enough to justify an entry. |
|
| 1. | A* 2025-02-04 22:42:02 | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/警察による自殺 |
|
| 1. |
[n]
▶ suicide by police ▶ an incident in which a suicidal individual provokes a law enforcement officer into killing him or her |
|
| 4. | D 2025-02-12 00:24:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Quiet |
|
| 3. | D* 2025-02-07 10:13:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I meant to flag it for deletion. |
|
| 2. | A* 2025-02-07 05:58:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 警察による自殺 22 警官による自殺 0 |
|
| Comments: | I don't think this is common or topical enough to justify an entry. |
|
| 1. | A* 2025-02-04 22:42:19 | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/警察による自殺 |
|
| 1. |
[n]
{computing}
▶ managing data from two locations |
|
| 2. |
[n]
▶ dual control ▶ dual custody |
|
| 2. | A 2025-03-04 06:21:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 二重管理 1423 Reverso, Eijiro |
|
| Comments: | Can be general, but most examples seem to be IT related. |
|
| Diff: | @@ -12 +12,7 @@ -<gloss>managing data from two separate places</gloss> +<field>∁</field> +<gloss>managing data from two locations</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>dual control</gloss> +<gloss>dual custody</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-02-07 00:48:41 Nicolas Maia | |
| Refs: | https://hibiki.dreamarts.co.jp/smartdb/learning/le170510/ https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/3207/ https://note.com/note_mstnkzm/n/n1d8759094507 |
|
| Comments: | Hard to gloss, but often used at work. |
|
| 1. |
[n,vs]
[abbr,col]
▶ loss-cutting ▶ cutting one's losses
|
|||||
| 2. | A 2025-02-07 05:50:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-02-07 03:32:50 | |
| Refs: | https://crypto2ka.com/virtual-currency-terms-and-slang/#toc100 損切りのこと。ロスカットの略。 https://kilinblog.com/glossary-losscut/ 略された「ロスカ」の方が、よく見かけますかね。 https://haruneet.com/bitmex-1btc-challenge-2 ロスカはロスカットの略称で、 https://www.nikkan-gendai.com/articles/view/life/362022 「うわっ、終わった。えっ、勝ってない? あっ、負けた。あっ、ロスカ(ロスカット)だ。最悪……マジか……」 https://www.gogojungle.co.jp/finance/navi/articles/75533 よくSNSで 「ロスカ(ロスカット)されるEAなんて使わない」 |
|
| 1. |
[n]
{noh}
▶ mask of a beautiful, delicate young woman |
|
| 2. | A 2025-02-08 00:10:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>Noh mask of a beautiful, delicate young woman</gloss> +<field>&noh;</field> +<gloss>mask of a beautiful, delicate young woman</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-02-07 07:18:12 inexplicabro | |
| Refs: | GG5 daijs daijr nikk koj https://kotobank.jp/word/小面-498365 https://www.edrdg.org/~jwb/cgi-bin/ngramlookup?sent=小面 N-grams 5421 |
|
| Comments: | Added entry. |
|
| 1. |
[n,vs]
[col]
▶ shifting the responsibility (for something) on to (someone) ▶ passing the buck
|
|||||
| 2. | A 2025-02-15 20:26:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Quiet |
|
| 1. | A* 2025-02-07 10:45:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 責任転換 8813 責任転嫁 119196 https://wesleycrobertson.wordpress.com/2025/01/31/japanese-slang-review-january-2025/#Number10 Jitsuyo |
|
| Comments: | Jokey version of 責任転嫁. |
|
| 1. |
[n]
▶ shill bid ▶ shill bidding |
|
| 2. | A 2025-02-07 23:45:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>桜入札</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 1. | A* 2025-02-07 12:55:46 | |
| Refs: | サクラ入札 398 80.7% さくら入札 56 11.4% 偽客入札 0 0.0% 桜入札 39 7.9% eij |
|
| 1. |
[n]
▶ gear stick knob ▶ shift knob |
|
| 3. | A 2025-02-07 23:27:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | シフトノブ 98227 |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>シフト・ノブ</reb> |
|
| 2. | A* 2025-02-07 17:20:02 | |
| Diff: | @@ -9,2 +9 @@ -<gloss>gear stick</gloss> -<gloss>gear shifter</gloss> +<gloss>gear stick knob</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-02-07 17:18:34 | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/シフトノブ |
|
| 1. |
[n]
{art, aesthetics}
▶ Chinese knot ▶ Chinese knotting art ▶ knotting art |
|
| 3. | A 2025-02-08 00:08:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -13,0 +14,2 @@ +<gloss>Chinese knotting art</gloss> +<gloss>knotting art</gloss> |
|
| 2. | A 2025-02-08 00:07:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 中国結び 18043 https://ja.wikipedia.org/wiki/中国結び |
|
| Comments: | An art form. |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&art;</field> |
|
| 1. | A* 2025-02-07 23:32:05 | |
| Refs: | 中日辞典 第3版 |
|
| 1. |
[place,surname]
▶ Yakushiji |
|
| 2. | A 2025-02-07 05:06:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-02-07 01:38:24 Nicolas Maia | |
| Comments: | Merging. |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>藥師寺</keb> |
|
| 1. |
[person]
▶ Lu Bu (?-199 AD; Chinese general) |
|
| 2. | A 2025-02-07 23:45:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-02-07 14:35:03 matsugase <...address hidden...> | |
| Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Lü_Bu |
|
| Diff: | @@ -11,2 +11,2 @@ -<misc>&unclass;</misc> -<gloss>Ryofu</gloss> +<misc>&person;</misc> +<gloss>Lu Bu (?-199 AD; Chinese general)</gloss> |
|
| 1. |
[surname]
▶ Yakushiji |
|
| 2. | D 2025-02-07 05:06:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | D* 2025-02-07 01:38:28 Nicolas Maia | |
| Comments: | Merging. |
|
| 1. |
[serv]
▶ Eki Net (JR travel reservation service) |
|
| 2. | A 2025-02-07 10:15:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
| 1. | A* 2025-02-07 07:43:18 Nicolas Maia | |
| Refs: | https://www.eki-net.com/personal/top/index |
|