JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help | Doc
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1005450 Active (id: 2332654)
萎萎 [rK] 悄悄 [rK] 悄々 [sK] 萎々 [sK]
しおしお
1. [adv,adv-to,vs,vi] [uk]
▶ dejectedly
▶ in low spirits
▶ downheartedly

Conjugations


History:
3. A 2025-02-15 05:32:53  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-02-14 15:26:14  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts for しょうしょう
This might very well be [obs], looking at the refs present and nikkoku dating.
Definitely needs to be split out because it isn't [uk], and adj-t unlinke the others.
Also has second sense in daij and koj.
╭─ーーーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 悄悄       │    555 │  1.8% │
│ 悄々       │    209 │  0.7% │
│ しょうしょう   │ 29.626 │ 96.6% │
│ しょうしょうと  │    243 │  0.8% │
│ しょうしょうたる │     26 │  0.1% │
╰─ーーーーーーーー─┴────────┴───────╯

Google N-gram Corpus Counts for しおしお and すごすご
Both are adv,adv-to. しおしお is also [vs]
╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 萎萎     │    835 │  0.7% │Daijisen, Gendai ; This form only applies to しおしお and would be [rK]
│ 悄悄     │    555 │  0.4% │Meikyo, Oukoku etc. ; [rk]
│ 悄々     │    209 │  0.2% │[sK]
│ 萎々     │     31 │  0.0% │[sK]
│ すごすご   │ 55.373 │ 43.3% │
│ すごすごと  │ 35.533 │ 27.8% │Far more adv-to usage = mainly [adv-to]
│ しおしお   │ 31.948 │ 25.0% │GG5 has only this, no kanji form
│ しおしおと  │  2.193 │  1.7% │Far less adv-to usage than すごすご = mainly [adv]
│ しおしおし  │  1.141 │  0.9% │Smk: [vs] ; Shinsen; [vs][vi]
│ しおしおした │     66 │  0.1% │
│ しおしおする │     29 │  0.0% │
╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯
GG5 for しおしお:〔落胆のさま〕 dejectedly; dolefully; downheartedly; with a heavy heart; in low spirits; crestfallen
Prog:
  しおしお(と) ×萎×萎(と)・×悄×悄(と)
    しおしおと|dejectedly; in low spirits
      • しおしおしている|be dejected [depressed / downcast / downhearted] → also [vs]
                                     

Based on this I think all three need seperate entries. I'm going to draft them.
  Comments:
Changed glosses to adverbial.

Should have both [adv] tags, right?
  Diff:
@@ -4,0 +5,4 @@
+<keb>萎萎</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -8,0 +14,5 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>萎々</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -13,6 +22,0 @@
-<r_ele>
-<reb>しょうしょう</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>すごすご</reb>
-</r_ele>
@@ -20 +24 @@
-<pos>&adj-t;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
@@ -21,0 +26,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -22,0 +29 @@
+<gloss>dejectedly</gloss>
@@ -24,2 +31 @@
-<gloss>dejected</gloss>
-<gloss>sad</gloss>
+<gloss>downheartedly</gloss>
1. A* 2025-02-05 16:26:35 
  Refs:
daijisen
  Comments:
does すごすご belong here? it is [adv,adv-to], not ト・タル like しょうしょう is
しおしお seems to be [adv,adv-to] too

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1023930 Deleted (id: 2332426)

インナーベンチャーインナー・ベンチャー
1. [n]
▶ inner venture



History:
3. D 2025-02-10 23:42:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet
2. D* 2025-02-05 02:45:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
0 n-grams. No WWW hits.
1. A* 2025-02-04 05:06:21 
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>インナー・ベンチャー</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1034490 Active (id: 2332065)

オナニーオナニ [sk]
1. [n,vs,vi] Source lang: ger "Onanie"
▶ masturbation
Cross references:
  ⇐ see: 2595010 オナる 1. to masturbate
  ⇐ see: 2742470 オナ禁【オナきん】 1. (self-imposed) masturbation ban; masturbation abstinence
  ⇐ see: 2805290 オナヌー 1. masturbation
  ⇐ see: 1923310 オナペット 1. person one fantasizes about during masturbation
  ⇐ see: 2240370 オナホール 1. onahole; pocket pussy; sex sleeve; masturbation device that mimics female genitalia

Conjugations


History:
4. A 2025-02-06 01:16:55  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-02-05 23:04:47  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Sankoku

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ オナニー │ 449.545 │ 97.7% │
│ オナニ  │  10.353 │  2.3% │not in refs ; [sk]
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -11,0 +13,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2014-01-03 09:28:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2014-01-03 07:50:24  Marcus Richert
  Refs:
daijs etc.
  Comments:
onanism has more than one meaning, while オナニー doesn't. the 
source language is already noted
  Diff:
@@ -12,2 +11,0 @@
-<misc>&X;</misc>
-<misc>&col;</misc>
@@ -15 +12,0 @@
-<gloss>onanism</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1097340 Active (id: 2359359)
BBQ [sK] バーベQ [sK]
バーベキュー [gai1] バーベキュウ [sk]
1. [n] {food, cooking}
▶ barbecue
▶ barbeque
▶ BBQ



History:
12. A 2026-02-03 05:37:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Remove uk tags
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -23 +22,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
11. A 2025-02-11 23:59:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Can probably close it now.
10. A* 2025-02-06 13:13:25 
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<keb>バーベQ</keb>
+<keb>バーベQ</keb>
9. A* 2025-02-06 01:31:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe this works. I've put a note about pronunciation on the main BBQ entry.
  Diff:
@@ -3,0 +4,8 @@
+<k_ele>
+<keb>BBQ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>バーベQ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -14,0 +23 @@
+<misc>&uk;</misc>
8. A* 2025-02-05 04:15:15 
  Comments:
But the provided links make it clear that actually pronouncing BBQ as ビービーキュー will lad to public ridicule. At minimum, it belongs here too. バーベQ was (accidentally?) deleted also.
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1282000 Active (id: 2335138)
行き成り [rK] 行きなり [sK] 行成り [sK] 行き成 [sK] 行成 [sK]
いきなり [ichi1,news2,nf37] ゆきなり [rk] いっきなり [sk]
1. [adv,adj-no] [uk]
▶ abruptly
▶ suddenly
▶ all of a sudden
▶ without warning



History:
12. A 2025-03-24 10:44:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
いきなり	8798540
ゆきなり	13674
いっきなり	2707
11. A* 2025-03-24 07:11:24 
  Refs:
いっきなり	2707
  Diff:
@@ -32,0 +33,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>いっきなり</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
10. A 2025-03-24 05:39:41  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2025-03-23 22:01:44  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
行きなり	2,433
  Comments:
Also worth having
  Diff:
@@ -6,0 +7,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>行きなり</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
8. A* 2025-03-23 21:33:01  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
N-grams posted below.
ゆきなり isn't in the smaller kokugos or GG5.
  Comments:
ゆきなり seems to be very old or rare.
  Diff:
@@ -27,0 +28 @@
+<re_inf>&rk;</re_inf>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1456680 Active (id: 2332048)
突き出す [news2,nf45] 突出す [sK] つき出す [sK] 突きだす [sK]
つきだす [news2,nf45]
1. [v5s,vt]
▶ to push out
▶ to project
▶ to stick out
Cross references:
  ⇐ see: 2864335 突ん出す【つんだす】 1. to push out; to project; to stick out
2. [v5s,vt]
▶ to hand over (e.g. to the police)

Conjugations


History:
8. A 2025-02-05 20:24:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Agree
7. A* 2025-02-05 20:11:13  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Daijr/s and koj only describe 突ん出す with our first sense. It's extremely rare, so I think it should be split out. 

〈突(き/ん)/つき/ツキ/つん/ツン〉〈出/だ〉す

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 突き出す │ 76,351 │ 91.8% │
│ つき出す │  1,316 │  1.6% │ - sK
│ 突きだす │    985 │  1.2% │ - sK
│ 突出す  │    801 │  1.0% │ - sK
│ ツキ出す │     47 │  0.1% │
│ つん出す │     27 │  0.0% │ - drop
│ 突ん出す │      0 │  0.0% │ - drop
│ つきだす │  3,506 │  4.2% │
│ つんだす │     58 │  0.1% │ - drop
│ ツキだす │     45 │  0.1% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -13,0 +15 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17,6 +19 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>つん出す</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>突ん出す</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -26,4 +22,0 @@
-<re_restr>突き出す</re_restr>
-<re_restr>突出す</re_restr>
-<re_restr>つき出す</re_restr>
-<re_restr>突きだす</re_restr>
@@ -32,6 +24,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>つんだす</reb>
-<re_restr>突出す</re_restr>
-<re_restr>つん出す</re_restr>
-<re_restr>突ん出す</re_restr>
6. A 2015-04-14 03:57:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. A* 2015-04-13 04:46:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
N-grams
  Diff:
@@ -12,0 +13,3 @@
+<keb>つき出す</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -16 +19 @@
-<keb>つき出す</keb>
+<keb>つん出す</keb>
@@ -24,0 +28 @@
+<re_restr>つき出す</re_restr>
@@ -26 +29,0 @@
-<re_restr>つき出す</re_restr>
@@ -32,0 +36 @@
+<re_restr>つん出す</re_restr>
4. A 2011-06-29 03:07:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
GG5 has it as a distinct sense.
  Diff:
@@ -40,1 +40,6 @@
-<gloss>to hand over (to the police)</gloss>
+<gloss>to stick out</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to hand over (e.g. to the police)</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1470970 Active (id: 2333845)
[ichi1,news1,nf04]
なみ [ichi1,news1,nf04]
1. [n]
▶ wave
▶ billow
▶ ripple
▶ breaker
▶ swell
2. [n] [id]
▶ ups and downs
3. [n]
▶ (something) advancing step by step
▶ (something) surging forward inopposably
▶ succession of changes
4. [n] {art, aesthetics}
▶ tendency
▶ (new) wave



History:
7. A 2025-03-05 23:56:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -40,0 +41,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&art;</field>
+<gloss>tendency</gloss>
+<gloss>(new) wave</gloss>
+</sense>
6. A* 2025-03-05 20:05:44  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
Sankoku: ④つぎつぎにおし寄せるもの。
Shinsen: ❷変化がつぎつぎにおこること。
Smk: ㊁休むことなく押し寄せ、個人が抵抗することの出来ないもの。

Luminous 1st sense: wave, ripple, breaker, swell
GG5: 1 〔水面の起伏〕 a wave; a sea; (大波) a billow; (うねり) a surge; (さざ波) a ripple; (寄せ波) a beachcomber; (うち寄せる波) a surf; (砕け波) a breaker
  Comments:
expanding a bit
  Diff:
@@ -24,0 +25,4 @@
+<gloss>billow</gloss>
+<gloss>ripple</gloss>
+<gloss>breaker</gloss>
+<gloss>swell</gloss>
@@ -29,0 +34,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>(something) advancing step by step</gloss>
+<gloss>(something) surging forward inopposably</gloss>
+<gloss>succession of changes</gloss>
5. A 2025-02-05 20:08:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Agree
4. A* 2025-02-05 08:14:45  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
E.g. shinsen:
[造] 大きいなみ。「濤声・松濤・波濤・怒濤」

とう reading only applies to 濤 and in my refs there's no actual word entries, just kanji and affix entries. I don't think it belongs here

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーー─┬───────────┬───────╮
│ 波  │ 8.405.488 │ 65.5% │
│ 浪  │   556.340 │  4.3% │
│ 濤  │   403.140 │  3.1% │
│ なみ │ 2.806.680 │ 21.9% │
│ トウ │   667.679 │  5.2% │
╰─ーー─┴───────────┴───────╯

Any refs for トウ staying?
  Diff:
@@ -21,3 +20,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>トウ</reb>
3. A* 2025-02-05 06:22:13 
  Diff:
@@ -20,0 +21,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>トウ</reb>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1531770 Active (id: 2332041)
名答
めいとう
1. [n]
《oft. as ご~》
▶ excellent answer
▶ clever answer
Cross references:
  ⇒ see: 2854719 ご名答 1. good answer!; that's right!; bullseye!



History:
3. A 2025-02-05 20:09:36  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-02-05 14:23:33  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬────────┬───────╮
│ 名答  │ 11.338 │ 54.9% │
│ ご名答 │  8.458 │ 41.0% │add note
│ 御名答 │    838 │  4.1% │is an entry
╰─ーーー─┴────────┴───────╯

GG5: 〔正しい答え〕 a right [correct] answer; 〔適切な答え〕 an apt answer; 〔うまい答え〕 an excellent [a clever] answer.
  Diff:
@@ -12 +12,4 @@
-<gloss>an exceptional answer</gloss>
+<xref type="see" seq="2854719">ご名答</xref>
+<s_inf>oft. as ご~</s_inf>
+<gloss>excellent answer</gloss>
+<gloss>clever answer</gloss>
1. A* 2025-02-05 13:35:22  Robert <...address hidden...>
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/名答/
  Comments:
"correct answer" is too simplistic of an english translation I think. The japanese dictionary says it is an outstanding answer (すぐれた答え)
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>correct answer</gloss>
+<gloss>an exceptional answer</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1594880 Active (id: 2332050)
首領 [news1,nf24] 主領 [rK]
しゅりょう [news1,nf24]
1. [n]
▶ head
▶ chief
▶ boss
▶ leader



History:
2. A 2025-02-05 20:42:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
So marginal. Let's leave it here.
1. A* 2025-02-05 10:41:12  GM <...address hidden...>
  Refs:
首領    190,055  98.7% 
主領        357   0.2% -rK
しゅりょう   2,099   1.1%
  Comments:
daijs and koj have it in a separate entry. We could move it to a [rare] entry and xref to this one. Not in any of my other refs.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1604670 Active (id: 2331990)
見逃す [ichi1,news2,nf44] 見遁す [rK] 見のがす [sK] 見逃がす [sK]
みのがす [ichi1,news2,nf44]
1. [v5s,vt]
▶ to miss
▶ to overlook
▶ to fail to notice
Cross references:
  ⇐ see: 1630870 見逃し【みのがし】 1. overlooking
2. [v5s,vt]
▶ to let pass (a matter)
▶ to overlook (e.g. a wrongdoing)
▶ to turn a blind eye to
3. [v5s,vt]
▶ to pass up (e.g. an opportunity)
4. [v5s,vt] {baseball}
▶ to let (a good ball) go by

Conjugations


History:
10. A 2025-02-05 03:31:14  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2025-02-04 08:02:12  GM <...address hidden...>
  Refs:
見逃す  732,477  98.8% 
見のがす   5,749   0.8% -sK
見遁す       69   0.0% -rK (daijs)
見逃がす     752   0.1% -sK
みのがす   2,330   0.3%
  Diff:
@@ -11 +11,2 @@
-<keb>見のがす</keb>
+<keb>見遁す</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14 +15,2 @@
-<keb>見遁す</keb>
+<keb>見のがす</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -18 +20 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
8. A 2017-10-26 04:44:41  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2017-10-26 01:44:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr
  Comments:
Added sense.
Tidied up existing glosses.
  Diff:
@@ -36,2 +36,3 @@
-<gloss>to turn a blind eye (to a wrongdoing etc.)</gloss>
-<gloss>to ignore</gloss>
+<gloss>to let pass (a matter)</gloss>
+<gloss>to overlook (e.g. a wrongdoing)</gloss>
+<gloss>to turn a blind eye to</gloss>
@@ -42 +43,7 @@
-<gloss>to pass up (an opportunity etc.)</gloss>
+<gloss>to pass up (e.g. an opportunity)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<field>&baseb;</field>
+<gloss>to let (a good ball) go by</gloss>
6. A 2014-12-21 00:29:36  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1722650 Active (id: 2331982)
物々交換物物交換 [rK]
ぶつぶつこうかん
1. [n,vs,vi] [yoji]
▶ barter
▶ bartering

Conjugations


History:
6. A 2025-02-05 02:46:59  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2025-02-04 20:30:30  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 物々交換     │ 164.373 │ 97.3% │
│ 物物交換     │   2.948 │  1.7% │Saito, smk etc. ; [rK]
│ ぶつぶつこうかん │   1.679 │  1.0% │
╰─ーーーーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A* 2025-02-04 19:18:07  dom <...address hidden...>
  Refs:
wisdom
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>barter</gloss>
3. A 2024-05-25 04:24:20  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-05-25 02:12:08  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Sankoku, iwakoku, shinsen have this tagged as 自サ

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬─────────╮
│ 物々交換    │ 164,373 │
│ 物々交換し   │   8,328 │
│ 物々交換する  │   2,015 │
│ 物々交換できる │   1,175 │
╰─ーーーーーーー─┴─────────╯
  Diff:
@@ -14,0 +15,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1739700 Active (id: 2331983)
渡船
とせん
1. [n]
▶ ferry
▶ ferryboat



History:
2. A 2025-02-05 02:47:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-02-04 20:38:05  dom <...address hidden...>
  Refs:
wisdom
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>a ferry</gloss>
+<gloss>ferry</gloss>
+<gloss>ferryboat</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1961830 Rejected (id: 2332070)
インシュリンショック療法インスリンショック療法インシュリン・ショック療法インスリン・ショック療法
インシュリンショックりょうほう
1. [n] {psychiatry}
▶ insulin shock therapy

History:
11. R 2025-02-06 01:23:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
We decided last year not to merge these.
10. A* 2025-02-05 22:55:06 
  Refs:
インシュリンショック療法	55	53.4%
インスリンショック療法	48	46.6%
  Comments:
merge
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<keb>インスリンショック療法</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -8,0 +12,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>インスリン・ショック療法</keb>
9. A 2024-03-02 05:33:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Reversing the split.
  Diff:
@@ -8,3 +7,0 @@
-<keb>インスリンショック療法</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -12,3 +8,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>インスリン・ショック療法</keb>
@@ -18,7 +11,0 @@
-<re_restr>インシュリンショック療法</re_restr>
-<re_restr>インシュリン・ショック療法</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>インスリンショックりょうほう</reb>
-<re_restr>インスリンショック療法</re_restr>
-<re_restr>インスリン・ショック療法</re_restr>
8. A* 2024-03-01 12:41:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
If we removed them from the readings field, インシュリン・ショック療法 and インスリン・ショック療法 wouldn't be associated with any reading.
If we dropped the restrictions altogether, all of the kanji forms would be associated with both spellings of "insulin" (インシュリン and インスリン).
7. A* 2024-03-01 01:45:36  Marcus Richert
  Comments:
Do we ned the nakaguro in the readings field at all?
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2003340 Active (id: 2331979)

ダブ
1. [n]
▶ dab
▶ dabbing



History:
3. A 2025-02-05 02:41:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
RP
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<gloss>dabbing</gloss>
2. A 2025-02-05 02:37:39  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-02-05 02:23:11 
  Comments:
split
  Diff:
@@ -11,8 +10,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>dove</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>dub</gloss>
-</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2174170 Active (id: 2332019)
ピジン語
ピジンご
1. [n]
▶ Pijin (language)



History:
7. A 2025-02-05 11:11:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Duplicating.
6. A* 2025-02-05 04:45:27 
  Comments:
koj, nikk, iwakoku, brit & nipp have pidgin
5. A 2025-02-05 02:58:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think Pidgin is just ピジン.
  Diff:
@@ -10,5 +9,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="2174190">ピジン</xref>
-<gloss>pidgin language</gloss>
-</sense>
4. A* 2025-02-05 02:02:06 
  Comments:
split?
3. A 2017-10-25 23:34:42  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2286610 Active (id: 2331988)
NC
エヌシーエヌ・シー [sk]
1. [n]
▶ numerical control
Cross references:
  ⇒ see: 1373180 数値制御【すうちせいぎょ】 1. numerical control; NC
2. [n]
▶ network computer
Cross references:
  ⇒ see: 2316310 ネットワークコンピュータ 1. network computer; NC



History:
4. A 2025-02-05 03:02:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijisen has both, GG5
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<xref type="see" seq="2316310">ネットワークコンピュータ</xref>
-<gloss>network computer</gloss>
+<xref type="see" seq="1373180">数値制御・すうちせいぎょ</xref>
+<gloss>numerical control</gloss>
@@ -21,2 +21,2 @@
-<xref type="see" seq="1373180">数値制御・すうちせいぎょ</xref>
-<gloss>numerical control</gloss>
+<xref type="see" seq="2316310">ネットワークコンピュータ</xref>
+<gloss>network computer</gloss>
3. A* 2025-02-04 19:21:59  dom <...address hidden...>
  Refs:
daijr
https://www.gartner.com/en/information-technology/glossary/nc-network-computer
  Comments:
maybe worth reviving
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>NC</keb>
+</k_ele>
@@ -6,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>エヌ・シー</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -9,2 +16,7 @@
-<field>&comp;</field>
-<gloss>NC</gloss>
+<xref type="see" seq="2316310">ネットワークコンピュータ</xref>
+<gloss>network computer</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1373180">数値制御・すうちせいぎょ</xref>
+<gloss>numerical control</gloss>
2. D 2024-09-27 12:15:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
The Network Computer (or NC) was a diskless desktop computer device made by Oracle Corporation from about 1996 to 2000.
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2288880 Active (id: 2332208)

オープンソースソフトウェアオープンソース・ソフトウェアオープンソースソフトウエア [sk]
1. [n] {computing}
▶ open-source software
Cross references:
  ⇐ see: 2864275 OSS【オー・エス・エス】 1. open-source software; OSS



History:
5. A 2025-02-08 01:24:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/オープンソースソフトウェア
  Comments:
I think one visible form is enough. オープンソースソフトウェア gets significantly more web hits.
  Diff:
@@ -8,3 +7,0 @@
-<reb>オープンソースソフトウエア</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -14 +11,2 @@
-<reb>オープンソース・ソフトウエア</reb>
+<reb>オープンソースソフトウエア</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -19 +17 @@
-<gloss>open source software</gloss>
+<gloss>open-source software</gloss>
4. A 2025-02-05 20:40:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet
3. A* 2025-01-31 22:57:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
オープンソースソフトウエア is in Daijisen.
  Comments:
Neither are common
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>オープンソースソフトウエア</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>オープンソース・ソフトウエア</reb>
2. A 2013-05-11 06:52:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>オープンソース・ソフトウェア</reb>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2524850 Active (id: 2332017)
私ん家あたしん家 [sK] アタシん家 [sK]
あたしんちアタシんち [sk]
1. [exp,n] [uk,col,fem]
▶ my home
▶ my family



History:
7. A 2025-02-05 11:07:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
アタシん家	1530
  Diff:
@@ -28,0 +29 @@
+<gloss>my family</gloss>
6. A* 2025-02-05 11:02:07 
  Refs:
Why delete アタシん家? 何も言わずにこういう事されるとどうしようもないから辞めてほしい。
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>アタシん家</keb>
5. A* 2025-02-05 10:38:54  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 私ん家   │  5.215 │ 17.0% │Daijs, Jitsuyou ; add
│ あたしん家 │  2.921 │  9.5% │Mazegaki and not in refs, can probably be hidden with 9.5% ; [sK]
│ アタシン家 │      0 │  0.0% │ / 
│ あたしんち │ 20.694 │ 67.4% │
│ アタシんち │  1.739 │  5.7% │I think this can stay maybe as [sk]
│ アタシンチ │    121 │  0.4% │ / 
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯

Maybe "my family" can stay since うち has both meanings? But I see wee have 僕ん家 also as just "my home"
  Comments:
Is it an abbreviation? Because the unabbreviated form doesn't really exist as its own expression.
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>私ん家</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -9,0 +14,4 @@
+<r_ele>
+<reb>アタシんち</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -10,0 +19 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -13 +21,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
@@ -16 +24 @@
-<gloss>my house</gloss>
+<gloss>my home</gloss>
4. A* 2025-02-05 10:24:43 
  Diff:
@@ -7,3 +6,0 @@
-<k_ele>
-<keb>アタシん家</keb>
-</k_ele>
@@ -12,4 +8,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>アタシンチ</reb>
-<re_inf>&sk;</re_inf>
3. A* 2025-02-05 10:24:26 
  Diff:
@@ -14,4 +13,0 @@
-<reb>アタシんち</reb>
-<re_restr>アタシん家</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -27 +23 @@
-<gloss>my family</gloss>
+<gloss>my house</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2595740 Active (id: 2332005)

トールワゴントール・ワゴン
1. [n] Source lang: eng(wasei)
▶ tall wagon



History:
6. A 2025-02-05 08:28:42  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2025-02-05 04:19:19 
  Comments:
Typical format
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<lsource ls_wasei="y">tall wagon</lsource>
+<lsource ls_wasei="y"/>
4. A 2010-11-22 18:33:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I have alerted Stuart to the lsrc problem.
3. A* 2010-11-21 14:40:55  Scott
  Comments:
You're probably right that it's a tall wagon. Wiki says that it's a wasei:

トールワゴンとは、日本の自動車雑誌などで、3列シートを持たない「1.5ボックス」タイプのミニバンを指す日本独自の和製英語である。

and cars like the nissan cube are usually considered to be cars and not wagons or minivans outside of Japan.
2. A* 2010-11-21 07:51:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
pretty sure that's a "tall wagon", and it's not limited to japan.  not sure if it's 
wasei or not, but there doesn't seem to be any reference suggesting that it is. if 
it is, it's been picked up by the english community pretty quickly
-
Paul and I have also noticed that that wasei style doesn't work
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>トール・ワゴン</reb>
+</r_ele>
@@ -9,2 +12,2 @@
-<lsource ls_wasei="y">tour wagon</lsource>
-<gloss>tour wagon (Japanese car category)</gloss>
+<lsource ls_wasei="y">tall wagon</lsource>
+<gloss>tall wagon</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2676660 Active (id: 2332044)
舌炎
ぜつえん
1. [n] {medicine}
▶ glossitis
2. [n] {medicine}
▶ tongue ulcer
▶ mouth ulcer
Cross references:
  ⇒ see: 1276740 口内炎 1. mouth ulcer; stomatitis



History:
9. A 2025-02-05 20:12:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet
8. A* 2025-01-29 02:51:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://www.mashiki-clinic.com/throat/57/
同じように、口内炎が舌に起こったものを「舌炎」と呼んでいます。
  Comments:
Perhaps have both? The JEs mostly have glossitis.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>tongue ulcer</gloss>
+<gloss>glossitis</gloss>
@@ -16,0 +17 @@
+<xref type="see" seq="1276740">口内炎</xref>
@@ -18 +19,2 @@
-<gloss>glossitis</gloss>
+<gloss>tongue ulcer</gloss>
+<gloss>mouth ulcer</gloss>
7. A* 2025-01-29 02:16:46 
  Refs:
but daijs' def _is_ tongue ulcer: 口内炎が舌に起こったもの。

Google images clearly show tongue ulcers among the results. First one for me is this for example:
https://takanawa-clinic.com/column/dental-treatment/7260
that's a tongue ulcer, not glossitis.

wiki: In a wider sense, glossitis can mean inflammation of the tongue generally.
  Diff:
@@ -9,0 +10,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&med;</field>
+<gloss>tongue ulcer</gloss>
+</sense>
6. A 2025-01-28 23:56:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/舌炎
koj: 舌の炎症。舌尖・舌縁などに白色または灰白色の斑点を生じ、時に潰瘍を起こして激痛があり、発熱する。
  Comments:
"tongue ulcer" is not a synonym of glossitis.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<gloss>tongue ulcer</gloss>
5. A 2025-01-25 10:41:16  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2676850 Active (id: 2332037)
臭化銀
しゅうかぎん
1. [n] {chemistry}
▶ silver bromide



History:
4. A 2025-02-05 20:02:43  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-02-05 15:27:44  alexlasto <...address hidden...>
  Refs:
研究社 新和英大辞典 第5版
  Comments:
GG5 have 【化】 tag
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&chem;</field>
2. A 2012-01-10 11:14:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-01-10 07:24:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2737840 Active (id: 2332077)
支那チョン
シナチョンシナ・チョン (nokanji)
1. [n] [uk,derog,sl]
▶ China and Korea
▶ Chinese and Korean people



History:
9. A 2025-02-06 03:03:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not really needed for a slang term like this.
8. A* 2025-02-06 01:28:07 
  Comments:
Sorry for not stated in the comments. I thought I should have included a hiragana form since the 支那 entry contains both hiragana and nokanji katakana forms.
7. A 2025-02-05 20:22:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
しなチョン	0
  Comments:
No case provided.
  Diff:
@@ -9,4 +8,0 @@
-<re_nokanji/>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>しなチョン</reb>
@@ -16 +12 @@
-<re_inf>&sk;</re_inf>
+<re_nokanji/>
6. A* 2025-02-05 07:04:13 
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>しなチョン</reb>
@@ -11,0 +16 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
5. A 2025-02-04 23:07:40  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2768400 Active (id: 2332068)
程がある程が有る [sK]
ほどがある
1. [exp,v5r-i]
《usu. as ...にも程がある; used to criticize something as being unacceptable》
▶ to have a limit
▶ to go too far (e.g. of a joke)

Conjugations


History:
9. A 2025-02-06 01:18:49  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2025-02-05 23:58:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, koj
程がある	        136,763	51.3%	
程が有る	        1,827	0.7%	
ほどがある	128,144	48.0%	
--
にも程がある	130,739
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -16 +17 @@
-<s_inf>oft. in the form of ...にも程がある to criticize something as being unacceptable</s_inf>
+<s_inf>usu. as ...にも程がある; used to criticize something as being unacceptable</s_inf>
@@ -18 +19 @@
-<gloss>to go too far (e.g. joke)</gloss>
+<gloss>to go too far (e.g. of a joke)</gloss>
7. A 2015-10-27 22:57:39  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2015-10-27 16:12:54  luce
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&v5r-i;</pos>
5. A 2014-10-26 10:53:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Two sets of n-grams show the 程がある is in the majority, but not by much. I wish we had a "frequently kana", but it would be messy.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830291 Active (id: 2332040)
僕んち僕ん家
ぼくんちボクンチ [sk]
1. [exp,n] [col,uk,male]
▶ my home
Cross references:
  ⇒ see: 2220300 【んち】 1. 's house; 's home



History:
3. A 2025-02-05 20:08:50  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-02-05 10:42:42  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 僕んち  │  9.382 │ 18.7% │interesting that the mazegaki is more popular with the male version
│ 僕ん家  │  3.945 │  7.9% │Jitsuyou
│ ぼくんち │ 36.711 │ 73.1% │
│ ボクンチ │    196 │  0.4% │Hide this?
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯

Jitsuyou: 主に男児が用いる。

Counterpart to 私ん家
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<re_nokanji/>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -21,0 +23 @@
+<misc>&male;</misc>
1. A 2016-10-04 10:55:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
僕んち	9382
僕ん家	3945
ぼくんち	36711
ボクンチ	196
  Comments:
Previously rejected in early 2013. As うちん家 is going in, and we have 俺んち I think it's worth having the set.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834390 Active (id: 2332052)
野良アプリ
のらアプリ
1. [n] [col]
▶ sideloaded app
▶ unverified app
▶ smartphone application not distributed via an official app store
Cross references:
  ⇐ see: 2834391 勝手アプリ【かってアプリ】 1. mobile phone application installed without carrier approval (esp. on feature phones); unofficial app



History:
7. A 2025-02-05 22:52:22  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2025-02-04 18:25:51  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
Chatgpt:
Nuance: Unlike 勝手アプリ, which was used in a neutral or even positive sense by early mobile developers, 野良アプリ often implies risk or caution, similar to how "unverified" or "untrusted" apps are viewed today.

Pretty cool graph. 勝手アプリ peaks in 2011, just as 野良アプリ takes off and never looks back.
https://trends.google.com/trends/explore?date=all&geo=JP&q=野良アプリ,勝手アプリ&hl=en
  Comments:
Just browsing from an unrelated 野良 encounter.  "unauthorized app", especially as the first gloss, seemed off to me (as someone who has done plenty of sideloading and used alternate app stores on Android).  "unauthorized" is ambiguous... Unauthorized by whom?  These apps generally are authorized *by their users*.

I think "unverified app" captures the language the Apple or Android would throw in your face when you sideload something: 

"This application cannot be verified by...  you may be at risk ... blah blah blah".  "The certificate on this app cannot be verified...".  

"smartphone application not distributed via an official app store" is practically the definition of "sideloaded app" these days. That can probably lead.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>unauthorized app</gloss>
@@ -14,0 +14 @@
+<gloss>unverified app</gloss>
5. A 2022-06-14 20:30:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>smartphone application not distributed through the official app store</gloss>
+<gloss>smartphone application not distributed via an official app store</gloss>
4. A 2022-05-28 01:50:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I thought it would be useful to point to it using a sense of 野良 that is not usually included in (other) JEs.
3. A* 2022-05-28 01:19:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Sideloading
daijr: 俗称
  Comments:
"non-store app" doesn't appear to be a common term.
I don't think the x-ref is needed. As far as I know, there are no other words that use 野良 in this way.
  Diff:
@@ -12,3 +12,4 @@
-<xref type="see" seq="1537660">野良・のら・4</xref>
-<gloss>non-store app</gloss>
-<gloss>smartphone app not distributed through the official smartphone stores</gloss>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>unauthorized app</gloss>
+<gloss>sideloaded app</gloss>
+<gloss>smartphone application not distributed through the official app store</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848301 Active (id: 2331995)

つーかっつーかっつうかつかっつかつうか
1. [conj] [col]
▶ or rather (say)
▶ or better (say)
▶ or perhaps I should say
▶ or, how should I put it,...
▶ I mean
Cross references:
  ⇒ see: 2206220 と言うか 1. or rather (say); or better (say); or perhaps I should say; or, how should I put it; I mean



History:
4. A 2025-02-05 04:20:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
つかつうか a typo?
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<reb>つかつうか</reb>
+<reb>つうか</reb>
3. A* 2025-02-04 17:09:37  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
Sankoku:
つか:
俗:っていうか[ごめんね。-それぐらいで泣くなよ]

文章の「っつか」の意味は何ですか。「それにしたって出来すぎっつか狡いでしょ」
https://ja.hinative.com/questions/25160356
「~というより」「~というか」「っていうか」
  Comments:
Almost created a duplicate entry... would have found this faster if っつか had been here :) If you don't do an "is exacly" search on つか, this result is *way* down a long list of matches.

Encountered as: 
A: Did you teach these children to call me that?
この子達にその呼び名を教えたの?
B: Well, it was more like...
教えたっつか...
  Diff:
@@ -17 +17,4 @@
-<reb>つうか</reb>
+<reb>っつか</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>つかつうか</reb>
2. A 2021-02-16 02:30:24  Marcus Richert <...address hidden...>
1. A* 2021-02-16 02:28:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
っつーか	435618
っつうか	98140
つーか	3056963
つか	7565551
つうか	678769

splitting out from っていうか

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864306 Active (id: 2331989)
調整可能
ちょうせいかのう
1. [adj-na]
▶ adjustable
▶ modulatable



History:
2. A 2025-02-05 03:30:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
調整可能	192446
調整可能は	51
調整可能が	65
調整可能な	47594
RP, KOD
  Diff:
@@ -11,2 +11,3 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>Possible adjustment. If it is possible to adjust your schedule.</gloss>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<gloss>adjustable</gloss>
+<gloss>modulatable</gloss>
1. A* 2025-02-04 01:13:42  Murray Andrew <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864307 Active (id: 2331985)
暁鐘
ぎょうしょう
1. [n] [form]
▶ bell rung to announce daybreak
▶ morning bell
2. [exp] [form,id]
▶ something that ushers in a new age



History:
3. A 2025-02-05 02:51:44  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-02-04 20:41:23  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
sankoku, shinsen 〔文〕

e.g. sankoku: 夜明けを知らせる鐘

Second sense: meikyo, gendai, daijr
Metaphorical use, should fall under [id], right?
  Diff:
@@ -12 +12,9 @@
-<gloss>bell rung at dawn</gloss>
+<misc>&form;</misc>
+<gloss>bell rung to announce daybreak</gloss>
+<gloss>morning bell</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<misc>&form;</misc>
+<misc>&id;</misc>
+<gloss>something that ushers in a new age</gloss>
1. A* 2025-02-04 01:40:00  inexplicabro <...address hidden...>
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/暁鐘/#jn-56436
https://kotobank.jp/word/暁鐘-478355#w-478355
https://www.edrdg.org/~jwb/cgi-bin/ngramlookup?sent=暁鐘
ハイブリッド新辞林
新明解国語辞典 第八版

Google N-gram 1900
  Comments:
Entry created.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864313 Active (id: 2331975)

エレメンタリースクールエレメンタリー・スクール
1. [n]
▶ elementary school



History:
2. A 2025-02-05 02:36:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-02-04 05:14:49 
  Refs:
daij

エレメンタリースクール	601	86.6%
エレメンタリー・スクール	93	13.4%

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864317 Active (id: 2334382)
10円ハゲ十円ハゲ十円禿げ10円はげ [sK] 十円はげ [sK] 10円禿 [sK]
じゅうえんはげ
1. [n] [col]
▶ spot baldness
▶ [lit] 10-yen (coin) baldness
Cross references:
  ⇒ see: 1973120 円形脱毛症 1. alopecia areata; spot baldness



History:
6. A 2025-03-15 01:58:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the ハゲ x-ref is needed.
I think we should have one 禿げ form visible.
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>十円禿げ</keb>
@@ -22,4 +24,0 @@
-<k_ele>
-<keb>十円禿げ</keb>
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
-</k_ele>
@@ -31 +29,0 @@
-<xref type="see" seq="1455410">ハゲ・1</xref>
5. A 2025-03-15 00:00:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
True, and I considered merging the other way, but this was simpler.
4. D* 2025-03-14 23:52:32 
  Comments:
We usually keep the older entry.
3. A 2025-03-14 23:13:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merging 2836945.
  Diff:
@@ -18,0 +19,4 @@
+<keb>10円禿</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -27,0 +32 @@
+<xref type="see" seq="1973120">円形脱毛症</xref>
@@ -29 +34,2 @@
-<gloss>bald spot</gloss>
+<gloss>spot baldness</gloss>
+<gloss g_type="lit">10-yen (coin) baldness</gloss>
2. A 2025-02-05 04:13:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think that xref is appropriate.
  Diff:
@@ -27 +26,0 @@
-<xref type="see" seq="1973120">円形脱毛症</xref>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864320 Active (id: 2331987)
GPU
ジー・ピー・ユージーピーユー [sk]
1. [n] {computing}
▶ graphics processing unit
▶ GPU



History:
2. A 2025-02-05 02:59:35  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-02-04 23:49:01 
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864321 Active (id: 2332473)
BBQ
ビー・ビー・キュービービーキュー [sk]
1. [n] {food, cooking}
《often pronounced バーベキュー》
▶ barbecue
▶ barbeque
▶ BBQ



History:
3. A 2025-02-12 00:00:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Can probably close it now.
2. A* 2025-02-06 01:29:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See comments and refs on 1097340  (バーベキュー).
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<s_inf>often pronounced バーベキュー</s_inf>
1. A* 2025-02-05 00:03:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijisen 
ビービーキュー	936

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864322 Deleted (id: 2331984)
打ち合わせ
うちあわせ
1. [n]
▶ A meeting. A gathering. A confluence. Joining together for a purpose. An arranged meet up or event.



History:
2. D 2025-02-05 02:50:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Entry 1588140.
1. A* 2025-02-05 01:30:38  Murray Andrew <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864323 Active (id: 2332004)

ダブ
1. [n]
▶ dove



History:
4. A 2025-02-05 08:26:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
So it does. Thanks.
3. D* 2025-02-05 04:36:03 
  Comments:
daijs has:
ダブ(dove)
ハト目ハト科の鳥の総称。特に小形の種類をいい、平和の象徴とされる白いハトもこれに含まれる。
[補説]大形種はpigeon(ピジョン)という。
2. D* 2025-02-05 02:39:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Apart from names I can't see this being used. References?
1. A* 2025-02-05 02:23:21 
  Comments:
split from 2003340

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864324 Active (id: 2331978)

ダブ
1. [n]
▶ dub
▶ dubbing



History:
2. A 2025-02-05 02:40:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
RP
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<gloss>dubbing</gloss>
1. A* 2025-02-05 02:23:30 
  Comments:
split from 2003340

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864325 Active (id: 2332021)

トール
1. [adj-f]
▶ tall
2. [n]
▶ tall (cup size; at Starbucks)



History:
2. A 2025-02-05 11:15:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-02-05 04:17:43 
  Comments:
Sense 2 might seem unnecessary but consider just how ubiquitous Starbucks is in Japan...

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864326 Active (id: 2332020)

ピジョン
1. [n]
▶ pigeon



History:
2. A 2025-02-05 11:13:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
RP, Daijisen
1. A* 2025-02-05 04:37:00 
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864327 Active (id: 2332006)
濤声
とうせい
1. [n] [form,rare]
▶ sound of waves (breaking onto shore)



History:
2. A 2025-02-05 08:29:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2025-02-05 08:20:43  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
Meikyo and shinsen give [form]

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーー─┬────────┬───────╮
│ 濤声 │    624 │100.0% │GG5, Shinsen, Smk, Meikyo, daij, gendai, koj
│ 波音 │ 60.407 │  N/A  │much more common
╰─ーー─┴────────┴───────╯

E.g. smk: 打ち寄せる大波が立てる音
  Comments:
I also see that there's a song called 濤声 on a sidenote.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864328 Active (id: 2332022)

ちゃりきチャリキ
1. [n] [col]
▶ bicycle
Cross references:
  ⇒ see: 1007650 ちゃりんこ 1. bicycle



History:
2. A 2025-02-05 11:19:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-02-05 09:00:45 
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/チャリキ

ちゃりき	1464	52.6%
チャリキ	1318	47.4%

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864329 Active (id: 2332024)
臭気止め臭気止 [sK]
しゅうきどめ
1. [n] [obs]
▶ deodorizer
▶ deodorant



History:
3. A 2025-02-05 11:20:50  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-02-05 10:27:23  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────┬───────╮
│ 臭気止め │ 274 │ 93.2% │GG5, daijs, koj, nikk 
│ 臭気止  │  20 │  6.8% │daijs ; add ; [sK]
╰─ーーーー─┴─────┴───────╯
Meiji period term according to Nikkoku dating, low ngram + more common words exist nowadays. I think [obs] fits here

GG5: 臭気止め a deodorizer; a deodorant
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>臭気止</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -11,0 +16 @@
+<misc>&obs;</misc>
@@ -12,0 +18 @@
+<gloss>deodorant</gloss>
1. A* 2025-02-05 10:20:58 
  Refs:
研究社 リーダーズ英和辞典 第3版

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864330 Active (id: 2332018)
ピジン語
ピジンご
1. [n]
▶ pidgin language
Cross references:
  ⇒ see: 2174190 ピジン 1. pidgin; pidgin language



History:
1. A 2025-02-05 11:10:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Split from  2174170 .

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864331 Active (id: 2332038)
水名
すいめい
1. [n] {linguistics}
▶ hydronym (proper name of a body of water)



History:
3. A 2025-02-05 20:06:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Don't usually explain technical glosses, but this is an odd one.
  Diff:
@@ -13,2 +13 @@
-<gloss>hydronym</gloss>
-<gloss>proper name of a body of water</gloss>
+<gloss>hydronym (proper name of a body of water)</gloss>
2. A* 2025-02-05 14:29:59  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーー─┬───────┬───────╮
│ 水名 │ 2.672 │100.0% │not much to find about it apart from the jawiki article
╰─ーー─┴───────┴───────╯

Appears to be a linguistics term?
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&ling;</field>
@@ -12,0 +14 @@
+<gloss>proper name of a body of water</gloss>
1. A* 2025-02-05 13:29:27  alexlasto <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/水名
  Comments:
maybe other dictionaries have this word too

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864332 Active (id: 2332074)
造設
ぞうせつ
1. [n,vs,vt] [form]
▶ establishing (an institution)
▶ setting up (a facility)
▶ constructing (a building)
2. [n,vs,vt] {medicine}
▶ placing or inserting into the body (e.g. an artificial organ)

Conjugations


History:
2. A 2025-02-06 01:50:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD: construction.   ~する construct.
人工肛門造設(術) 【医】 《perform》 (a) colostomy; construction of 「a stoma [an artificial anus] 《after resection of the rectum》; stoma construction; proctostomy; rectostomy.
Daijs: 設備や建物をつくること。
  Diff:
@@ -15,3 +15,3 @@
-<gloss>establishing an institution</gloss>
-<gloss>setting up a facility</gloss>
-<gloss>constructing a building</gloss>
+<gloss>establishing (an institution)</gloss>
+<gloss>setting up (a facility)</gloss>
+<gloss>constructing (a building)</gloss>
1. A* 2025-02-05 14:42:49  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────┬───────╮
│ 造設   │ 9.103 │ 74.2% │
│ 造設する │   663 │  5.4% │
│ 造設し  │ 2.494 │ 20.3% │
╰─ーーーー─┴───────┴───────╯
Sankoku first sense: 〔文〕

Sankoku has the second sense, and it's the sense I encountered.
  Comments:
Encountered in a gloss: [...] 特に腸などに造設した人口的な出口をいう場合がある

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864333 Active (id: 2332042)
形動詞
けいどうし
1. [n] [rare] {grammar}
▶ participle
Cross references:
  ⇒ see: 1503670 分詞 1. participle



History:
3. A 2025-02-05 20:10:16  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-02-05 18:49:35  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬────────┬───────╮
│ 分詞  │ 59.651 │ 97.0% │usual term
│ 形動詞 │  1.863 │  3.0% │[rare], not in my refs
╰─ーーー─┴────────┴───────╯

Could go in I think, but as [rare].
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+<xref type="see" seq="1503670">分詞</xref>
+<field>&gramm;</field>
+<misc>&rare;</misc>
1. A* 2025-02-05 16:46:50  alexlasto <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/形動詞#:~:text=形動詞(けいどうし)は,系言語に見られる。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864334 Active (id: 2332036)
譲歩接続詞
じょうほせつぞくし
1. [n] {grammar}
▶ concessive conjunction



History:
3. A 2025-02-05 20:02:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典 has it too.
  Comments:
Very marginal, but we may as well include it.
2. A* 2025-02-05 18:38:58  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーーー─┬───┬───────╮
│ 譲歩接続詞     │ 0 │  NaN% │
│ じょうほせつぞくし │ 0 │  NaN% │
╰─ーーーーーーーーー─┴───┴───────╯

Eijiro in itself is not a great source. 
GG5 has it, but from what I've seen so far it tends to have these very specific A+B words other JEs don't usually have. 
Needed with 0 ngrams? Also has 0 direct matches on google for me.
1. A* 2025-02-05 17:12:18  alexlasto <...address hidden...>
  Refs:
英辞郎103

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864335 Active (id: 2332047)
突ん出すつん出す [sK]
つんだす
1. [v5s,vt] [rare]
▶ to push out
▶ to project
▶ to stick out
Cross references:
  ⇒ see: 1456680 突き出す 1. to push out; to project; to stick out

Conjugations


History:
2. A 2025-02-05 20:23:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-02-05 20:12:43  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, koj
  Comments:
Split from 1456680 (突き出す)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5711552 Active (id: 2332053)
鈴木清順
すずきせいじゅん
1. [person]
▶ Seijun Suzuki (1923.5.24-2017.2.13; film director)



History:
2. A 2025-02-05 22:53:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-02-05 20:44:40  parfait8
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Seijun_Suzuki
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Suzukisei Jun (1923.5-)</gloss>
+<gloss>Seijun Suzuki (1923.5.24-2017.2.13; film director)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5747221 Active (id: 2331980)

クリスタルパレス [spec1] クリスタル・パレス
1. [organization]
▶ Crystal Palace (English football club)
2. [place]
▶ Crystal Palace



History:
2. A 2025-02-05 02:42:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -12,0 +14,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<misc>&place;</misc>
+<gloss>Crystal Palace</gloss>
1. A* 2025-02-04 11:54:14  matsugase <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/クリスタル・パレスFC

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml