JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help | Doc |
| 1. |
[adv,adv-to,vs,vi]
[uk]
▶ dejectedly ▶ in low spirits ▶ downheartedly |
|
| 3. | A 2025-02-15 05:32:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2025-02-14 15:26:14 Sombrero1 <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts for しょうしょう
This might very well be [obs], looking at the refs present and nikkoku dating.
Definitely needs to be split out because it isn't [uk], and adj-t unlinke the others.
Also has second sense in daij and koj.
╭─ーーーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 悄悄 │ 555 │ 1.8% │
│ 悄々 │ 209 │ 0.7% │
│ しょうしょう │ 29.626 │ 96.6% │
│ しょうしょうと │ 243 │ 0.8% │
│ しょうしょうたる │ 26 │ 0.1% │
╰─ーーーーーーーー─┴────────┴───────╯
Google N-gram Corpus Counts for しおしお and すごすご
Both are adv,adv-to. しおしお is also [vs]
╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 萎萎 │ 835 │ 0.7% │Daijisen, Gendai ; This form only applies to しおしお and would be [rK]
│ 悄悄 │ 555 │ 0.4% │Meikyo, Oukoku etc. ; [rk]
│ 悄々 │ 209 │ 0.2% │[sK]
│ 萎々 │ 31 │ 0.0% │[sK]
│ すごすご │ 55.373 │ 43.3% │
│ すごすごと │ 35.533 │ 27.8% │Far more adv-to usage = mainly [adv-to]
│ しおしお │ 31.948 │ 25.0% │GG5 has only this, no kanji form
│ しおしおと │ 2.193 │ 1.7% │Far less adv-to usage than すごすご = mainly [adv]
│ しおしおし │ 1.141 │ 0.9% │Smk: [vs] ; Shinsen; [vs][vi]
│ しおしおした │ 66 │ 0.1% │
│ しおしおする │ 29 │ 0.0% │
╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯
GG5 for しおしお:〔落胆のさま〕 dejectedly; dolefully; downheartedly; with a heavy heart; in low spirits; crestfallen
Prog:
しおしお(と) ×萎×萎(と)・×悄×悄(と)
しおしおと|dejectedly; in low spirits
• しおしおしている|be dejected [depressed / downcast / downhearted] → also [vs]
Based on this I think all three need seperate entries. I'm going to draft them. |
|
| Comments: | Changed glosses to adverbial. Should have both [adv] tags, right? |
|
| Diff: | @@ -4,0 +5,4 @@ +<keb>萎萎</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -5,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -8,0 +14,5 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>萎々</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -13,6 +22,0 @@ -<r_ele> -<reb>しょうしょう</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>すごすご</reb> -</r_ele> @@ -20 +24 @@ -<pos>&adj-t;</pos> +<pos>&adv;</pos> @@ -21,0 +26,2 @@ +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -22,0 +29 @@ +<gloss>dejectedly</gloss> @@ -24,2 +31 @@ -<gloss>dejected</gloss> -<gloss>sad</gloss> +<gloss>downheartedly</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-02-05 16:26:35 | |
| Refs: | daijisen |
|
| Comments: | does すごすご belong here? it is [adv,adv-to], not ト・タル like しょうしょう is しおしお seems to be [adv,adv-to] too |
|
| 1. |
[n]
▶ inner venture |
|
| 3. | D 2025-02-10 23:42:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Quiet |
|
| 2. | D* 2025-02-05 02:45:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 0 n-grams. No WWW hits. |
|
| 1. | A* 2025-02-04 05:06:21 | |
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>インナー・ベンチャー</reb> |
|
| 1. |
[n,vs,vi]
Source lang:
ger "Onanie"
▶ masturbation
|
|||||||||||||
| 4. | A 2025-02-06 01:16:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-02-05 23:04:47 Sombrero1 <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5, Sankoku Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ オナニー │ 449.545 │ 97.7% │ │ オナニ │ 10.353 │ 2.3% │not in refs ; [sk] ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -11,0 +13,2 @@ +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
| 2. | A 2014-01-03 09:28:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2014-01-03 07:50:24 Marcus Richert | |
| Refs: | daijs etc. |
|
| Comments: | onanism has more than one meaning, while オナニー doesn't. the source language is already noted |
|
| Diff: | @@ -12,2 +11,0 @@ -<misc>&X;</misc> -<misc>&col;</misc> @@ -15 +12,0 @@ -<gloss>onanism</gloss> |
|
| 1. |
[n]
{food, cooking}
▶ barbecue ▶ barbeque ▶ BBQ |
|
| 12. | A 2026-02-03 05:37:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Remove uk tags -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -23 +22,0 @@ -<misc>&uk;</misc> |
|
| 11. | A 2025-02-11 23:59:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Can probably close it now. |
|
| 10. | A* 2025-02-06 13:13:25 | |
| Diff: | @@ -9 +9 @@ -<keb>バーベQ</keb> +<keb>バーベQ</keb> |
|
| 9. | A* 2025-02-06 01:31:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Maybe this works. I've put a note about pronunciation on the main BBQ entry. |
|
| Diff: | @@ -3,0 +4,8 @@ +<k_ele> +<keb>BBQ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>バーベQ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -14,0 +23 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
| 8. | A* 2025-02-05 04:15:15 | |
| Comments: | But the provided links make it clear that actually pronouncing BBQ as ビービーキュー will lad to public ridicule. At minimum, it belongs here too. バーベQ was (accidentally?) deleted also. |
|
| (show/hide 7 older log entries) | ||
| 1. |
[adv,adj-no]
[uk]
▶ abruptly ▶ suddenly ▶ all of a sudden ▶ without warning |
|
| 12. | A 2025-03-24 10:44:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | いきなり 8798540 ゆきなり 13674 いっきなり 2707 |
|
| 11. | A* 2025-03-24 07:11:24 | |
| Refs: | いっきなり 2707 |
|
| Diff: | @@ -32,0 +33,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>いっきなり</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 10. | A 2025-03-24 05:39:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 9. | A* 2025-03-23 22:01:44 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | 行きなり 2,433 |
|
| Comments: | Also worth having |
|
| Diff: | @@ -6,0 +7,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>行きなり</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 8. | A* 2025-03-23 21:33:01 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | N-grams posted below. ゆきなり isn't in the smaller kokugos or GG5. |
|
| Comments: | ゆきなり seems to be very old or rare. |
|
| Diff: | @@ -27,0 +28 @@ +<re_inf>&rk;</re_inf> |
|
| (show/hide 7 older log entries) | ||
| 1. |
[v5s,vt]
▶ to push out ▶ to project ▶ to stick out
|
|||||
| 2. |
[v5s,vt]
▶ to hand over (e.g. to the police) |
|||||
| 8. | A 2025-02-05 20:24:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Agree |
|
| 7. | A* 2025-02-05 20:11:13 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Daijr/s and koj only describe 突ん出す with our first sense. It's extremely rare, so I think it should be split out. 〈突(き/ん)/つき/ツキ/つん/ツン〉〈出/だ〉す Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────┬───────╮ │ 突き出す │ 76,351 │ 91.8% │ │ つき出す │ 1,316 │ 1.6% │ - sK │ 突きだす │ 985 │ 1.2% │ - sK │ 突出す │ 801 │ 1.0% │ - sK │ ツキ出す │ 47 │ 0.1% │ │ つん出す │ 27 │ 0.0% │ - drop │ 突ん出す │ 0 │ 0.0% │ - drop │ つきだす │ 3,506 │ 4.2% │ │ つんだす │ 58 │ 0.1% │ - drop │ ツキだす │ 45 │ 0.1% │ ╰─ーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -13,0 +15 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -17,6 +19 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>つん出す</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>突ん出す</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -26,4 +22,0 @@ -<re_restr>突き出す</re_restr> -<re_restr>突出す</re_restr> -<re_restr>つき出す</re_restr> -<re_restr>突きだす</re_restr> @@ -32,6 +24,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>つんだす</reb> -<re_restr>突出す</re_restr> -<re_restr>つん出す</re_restr> -<re_restr>突ん出す</re_restr> |
|
| 6. | A 2015-04-14 03:57:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2015-04-13 04:46:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | N-grams |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13,3 @@ +<keb>つき出す</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -16 +19 @@ -<keb>つき出す</keb> +<keb>つん出す</keb> @@ -24,0 +28 @@ +<re_restr>つき出す</re_restr> @@ -26 +29,0 @@ -<re_restr>つき出す</re_restr> @@ -32,0 +36 @@ +<re_restr>つん出す</re_restr> |
|
| 4. | A 2011-06-29 03:07:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 |
|
| Comments: | GG5 has it as a distinct sense. |
|
| Diff: | @@ -40,1 +40,6 @@ -<gloss>to hand over (to the police)</gloss> +<gloss>to stick out</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to hand over (e.g. to the police)</gloss> |
|
| (show/hide 3 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ wave ▶ billow ▶ ripple ▶ breaker ▶ swell |
|
| 2. |
[n]
[id]
▶ ups and downs |
|
| 3. |
[n]
▶ (something) advancing step by step ▶ (something) surging forward inopposably ▶ succession of changes |
|
| 4. |
[n]
{art, aesthetics}
▶ tendency ▶ (new) wave |
|
| 7. | A 2025-03-05 23:56:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 |
|
| Diff: | @@ -40,0 +41,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&art;</field> +<gloss>tendency</gloss> +<gloss>(new) wave</gloss> +</sense> |
|
| 6. | A* 2025-03-05 20:05:44 Sombrero1 <...address hidden...> | |
| Refs: | Sankoku: ④つぎつぎにおし寄せるもの。 Shinsen: ❷変化がつぎつぎにおこること。 Smk: ㊁休むことなく押し寄せ、個人が抵抗することの出来ないもの。 Luminous 1st sense: wave, ripple, breaker, swell GG5: 1 〔水面の起伏〕 a wave; a sea; (大波) a billow; (うねり) a surge; (さざ波) a ripple; (寄せ波) a beachcomber; (うち寄せる波) a surf; (砕け波) a breaker |
|
| Comments: | expanding a bit |
|
| Diff: | @@ -24,0 +25,4 @@ +<gloss>billow</gloss> +<gloss>ripple</gloss> +<gloss>breaker</gloss> +<gloss>swell</gloss> @@ -29,0 +34,6 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>(something) advancing step by step</gloss> +<gloss>(something) surging forward inopposably</gloss> +<gloss>succession of changes</gloss> |
|
| 5. | A 2025-02-05 20:08:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Agree |
|
| 4. | A* 2025-02-05 08:14:45 Sombrero1 <...address hidden...> | |
| Refs: | E.g. shinsen: [造] 大きいなみ。「濤声・松濤・波濤・怒濤」 とう reading only applies to 濤 and in my refs there's no actual word entries, just kanji and affix entries. I don't think it belongs here Google N-gram Corpus Counts ╭─ーー─┬───────────┬───────╮ │ 波 │ 8.405.488 │ 65.5% │ │ 浪 │ 556.340 │ 4.3% │ │ 濤 │ 403.140 │ 3.1% │ │ なみ │ 2.806.680 │ 21.9% │ │ トウ │ 667.679 │ 5.2% │ ╰─ーー─┴───────────┴───────╯ Any refs for トウ staying? |
|
| Diff: | @@ -21,3 +20,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>トウ</reb> |
|
| 3. | A* 2025-02-05 06:22:13 | |
| Diff: | @@ -20,0 +21,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>トウ</reb> |
|
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
《oft. as ご~》 ▶ excellent answer ▶ clever answer
|
|||||
| 3. | A 2025-02-05 20:09:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2025-02-05 14:23:33 Sombrero1 <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬────────┬───────╮ │ 名答 │ 11.338 │ 54.9% │ │ ご名答 │ 8.458 │ 41.0% │add note │ 御名答 │ 838 │ 4.1% │is an entry ╰─ーーー─┴────────┴───────╯ GG5: 〔正しい答え〕 a right [correct] answer; 〔適切な答え〕 an apt answer; 〔うまい答え〕 an excellent [a clever] answer. |
|
| Diff: | @@ -12 +12,4 @@ -<gloss>an exceptional answer</gloss> +<xref type="see" seq="2854719">ご名答</xref> +<s_inf>oft. as ご~</s_inf> +<gloss>excellent answer</gloss> +<gloss>clever answer</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-02-05 13:35:22 Robert <...address hidden...> | |
| Refs: | https://dictionary.goo.ne.jp/word/名答/ |
|
| Comments: | "correct answer" is too simplistic of an english translation I think. The japanese dictionary says it is an outstanding answer (すぐれた答え) |
|
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>correct answer</gloss> +<gloss>an exceptional answer</gloss> |
|
| 1. |
[n]
▶ head ▶ chief ▶ boss ▶ leader |
|
| 2. | A 2025-02-05 20:42:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | So marginal. Let's leave it here. |
|
| 1. | A* 2025-02-05 10:41:12 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | 首領 190,055 98.7% 主領 357 0.2% -rK しゅりょう 2,099 1.1% |
|
| Comments: | daijs and koj have it in a separate entry. We could move it to a [rare] entry and xref to this one. Not in any of my other refs. |
|
| Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
| 1. |
[v5s,vt]
▶ to miss ▶ to overlook ▶ to fail to notice
|
|||||
| 2. |
[v5s,vt]
▶ to let pass (a matter) ▶ to overlook (e.g. a wrongdoing) ▶ to turn a blind eye to |
|||||
| 3. |
[v5s,vt]
▶ to pass up (e.g. an opportunity) |
|||||
| 4. |
[v5s,vt]
{baseball}
▶ to let (a good ball) go by |
|||||
| 10. | A 2025-02-05 03:31:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 9. | A* 2025-02-04 08:02:12 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | 見逃す 732,477 98.8% 見のがす 5,749 0.8% -sK 見遁す 69 0.0% -rK (daijs) 見逃がす 752 0.1% -sK みのがす 2,330 0.3% |
|
| Diff: | @@ -11 +11,2 @@ -<keb>見のがす</keb> +<keb>見遁す</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14 +15,2 @@ -<keb>見遁す</keb> +<keb>見のがす</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -18 +20 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 8. | A 2017-10-26 04:44:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 7. | A* 2017-10-26 01:44:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, daijr |
|
| Comments: | Added sense. Tidied up existing glosses. |
|
| Diff: | @@ -36,2 +36,3 @@ -<gloss>to turn a blind eye (to a wrongdoing etc.)</gloss> -<gloss>to ignore</gloss> +<gloss>to let pass (a matter)</gloss> +<gloss>to overlook (e.g. a wrongdoing)</gloss> +<gloss>to turn a blind eye to</gloss> @@ -42 +43,7 @@ -<gloss>to pass up (an opportunity etc.)</gloss> +<gloss>to pass up (e.g. an opportunity)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<field>&baseb;</field> +<gloss>to let (a good ball) go by</gloss> |
|
| 6. | A 2014-12-21 00:29:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 5 older log entries) | ||
| 1. |
[n,vs,vi]
[yoji]
▶ barter ▶ bartering |
|
| 6. | A 2025-02-05 02:46:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2025-02-04 20:30:30 Sombrero1 <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 物々交換 │ 164.373 │ 97.3% │ │ 物物交換 │ 2.948 │ 1.7% │Saito, smk etc. ; [rK] │ ぶつぶつこうかん │ 1.679 │ 1.0% │ ╰─ーーーーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
| 4. | A* 2025-02-04 19:18:07 dom <...address hidden...> | |
| Refs: | wisdom |
|
| Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>barter</gloss> |
|
| 3. | A 2024-05-25 04:24:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2024-05-25 02:12:08 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Sankoku, iwakoku, shinsen have this tagged as 自サ Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬─────────╮ │ 物々交換 │ 164,373 │ │ 物々交換し │ 8,328 │ │ 物々交換する │ 2,015 │ │ 物々交換できる │ 1,175 │ ╰─ーーーーーーー─┴─────────╯ |
|
| Diff: | @@ -14,0 +15,2 @@ +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ ferry ▶ ferryboat |
|
| 2. | A 2025-02-05 02:47:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-02-04 20:38:05 dom <...address hidden...> | |
| Refs: | wisdom |
|
| Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>a ferry</gloss> +<gloss>ferry</gloss> +<gloss>ferryboat</gloss> |
|
| 1. |
[n]
{psychiatry}
▶ insulin shock therapy |
|
| 11. | R 2025-02-06 01:23:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | We decided last year not to merge these. |
|
| 10. | A* 2025-02-05 22:55:06 | |
| Refs: | インシュリンショック療法 55 53.4% インスリンショック療法 48 46.6% |
|
| Comments: | merge |
|
| Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<keb>インスリンショック療法</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -8,0 +12,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>インスリン・ショック療法</keb> |
|
| 9. | A 2024-03-02 05:33:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | OK. Reversing the split. |
|
| Diff: | @@ -8,3 +7,0 @@ -<keb>インスリンショック療法</keb> -</k_ele> -<k_ele> @@ -12,3 +8,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>インスリン・ショック療法</keb> @@ -18,7 +11,0 @@ -<re_restr>インシュリンショック療法</re_restr> -<re_restr>インシュリン・ショック療法</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>インスリンショックりょうほう</reb> -<re_restr>インスリンショック療法</re_restr> -<re_restr>インスリン・ショック療法</re_restr> |
|
| 8. | A* 2024-03-01 12:41:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | If we removed them from the readings field, インシュリン・ショック療法 and インスリン・ショック療法 wouldn't be associated with any reading. If we dropped the restrictions altogether, all of the kanji forms would be associated with both spellings of "insulin" (インシュリン and インスリン). |
|
| 7. | A* 2024-03-01 01:45:36 Marcus Richert | |
| Comments: | Do we ned the nakaguro in the readings field at all? |
|
| (show/hide 6 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ dab ▶ dabbing |
|
| 3. | A 2025-02-05 02:41:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | RP |
|
| Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<gloss>dabbing</gloss> |
|
| 2. | A 2025-02-05 02:37:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-02-05 02:23:11 | |
| Comments: | split |
|
| Diff: | @@ -11,8 +10,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>dove</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>dub</gloss> -</sense> |
|
| 1. |
[n]
▶ Pijin (language) |
|
| 7. | A 2025-02-05 11:11:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | OK. Duplicating. |
|
| 6. | A* 2025-02-05 04:45:27 | |
| Comments: | koj, nikk, iwakoku, brit & nipp have pidgin |
|
| 5. | A 2025-02-05 02:58:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I think Pidgin is just ピジン. |
|
| Diff: | @@ -10,5 +9,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="2174190">ピジン</xref> -<gloss>pidgin language</gloss> -</sense> |
|
| 4. | A* 2025-02-05 02:02:06 | |
| Comments: | split? |
|
| 3. | A 2017-10-25 23:34:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ numerical control
|
|||||
| 2. |
[n]
▶ network computer
|
|||||
| 4. | A 2025-02-05 03:02:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Daijisen has both, GG5 |
|
| Diff: | @@ -16,2 +16,2 @@ -<xref type="see" seq="2316310">ネットワークコンピュータ</xref> -<gloss>network computer</gloss> +<xref type="see" seq="1373180">数値制御・すうちせいぎょ</xref> +<gloss>numerical control</gloss> @@ -21,2 +21,2 @@ -<xref type="see" seq="1373180">数値制御・すうちせいぎょ</xref> -<gloss>numerical control</gloss> +<xref type="see" seq="2316310">ネットワークコンピュータ</xref> +<gloss>network computer</gloss> |
|
| 3. | A* 2025-02-04 19:21:59 dom <...address hidden...> | |
| Refs: | daijr https://www.gartner.com/en/information-technology/glossary/nc-network-computer |
|
| Comments: | maybe worth reviving |
|
| Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>NC</keb> +</k_ele> @@ -6,0 +10,4 @@ +<r_ele> +<reb>エヌ・シー</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> @@ -9,2 +16,7 @@ -<field>∁</field> -<gloss>NC</gloss> +<xref type="see" seq="2316310">ネットワークコンピュータ</xref> +<gloss>network computer</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1373180">数値制御・すうちせいぎょ</xref> +<gloss>numerical control</gloss> |
|
| 2. | D 2024-09-27 12:15:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | The Network Computer (or NC) was a diskless desktop computer device made by Oracle Corporation from about 1996 to 2000. |
|
| 1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
{computing}
▶ open-source software
|
|||||
| 5. | A 2025-02-08 01:24:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/オープンソースソフトウェア |
|
| Comments: | I think one visible form is enough. オープンソースソフトウェア gets significantly more web hits. |
|
| Diff: | @@ -8,3 +7,0 @@ -<reb>オープンソースソフトウエア</reb> -</r_ele> -<r_ele> @@ -14 +11,2 @@ -<reb>オープンソース・ソフトウエア</reb> +<reb>オープンソースソフトウエア</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -19 +17 @@ -<gloss>open source software</gloss> +<gloss>open-source software</gloss> |
|
| 4. | A 2025-02-05 20:40:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Quiet |
|
| 3. | A* 2025-01-31 22:57:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | オープンソースソフトウエア is in Daijisen. |
|
| Comments: | Neither are common |
|
| Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>オープンソースソフトウエア</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +12,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>オープンソース・ソフトウエア</reb> |
|
| 2. | A 2013-05-11 06:52:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>オープンソース・ソフトウェア</reb> |
|
| 1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[exp,n]
[uk,col,fem]
▶ my home ▶ my family |
|
| 7. | A 2025-02-05 11:07:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | アタシん家 1530 |
|
| Diff: | @@ -28,0 +29 @@ +<gloss>my family</gloss> |
|
| 6. | A* 2025-02-05 11:02:07 | |
| Refs: | Why delete アタシん家? 何も言わずにこういう事されるとどうしようもないから辞めてほしい。 |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>アタシん家</keb> |
|
| 5. | A* 2025-02-05 10:38:54 Sombrero1 <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 私ん家 │ 5.215 │ 17.0% │Daijs, Jitsuyou ; add │ あたしん家 │ 2.921 │ 9.5% │Mazegaki and not in refs, can probably be hidden with 9.5% ; [sK] │ アタシン家 │ 0 │ 0.0% │ / │ あたしんち │ 20.694 │ 67.4% │ │ アタシんち │ 1.739 │ 5.7% │I think this can stay maybe as [sk] │ アタシンチ │ 121 │ 0.4% │ / ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ Maybe "my family" can stay since うち has both meanings? But I see wee have 僕ん家 also as just "my home" |
|
| Comments: | Is it an abbreviation? Because the unabbreviated form doesn't really exist as its own expression. |
|
| Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<keb>私ん家</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -5,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -9,0 +14,4 @@ +<r_ele> +<reb>アタシんち</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> @@ -10,0 +19 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -13 +21,0 @@ -<misc>&abbr;</misc> @@ -16 +24 @@ -<gloss>my house</gloss> +<gloss>my home</gloss> |
|
| 4. | A* 2025-02-05 10:24:43 | |
| Diff: | @@ -7,3 +6,0 @@ -<k_ele> -<keb>アタシん家</keb> -</k_ele> @@ -12,4 +8,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>アタシンチ</reb> -<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 3. | A* 2025-02-05 10:24:26 | |
| Diff: | @@ -14,4 +13,0 @@ -<reb>アタシんち</reb> -<re_restr>アタシん家</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> @@ -27 +23 @@ -<gloss>my family</gloss> +<gloss>my house</gloss> |
|
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei)
▶ tall wagon |
|
| 6. | A 2025-02-05 08:28:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2025-02-05 04:19:19 | |
| Comments: | Typical format |
|
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<lsource ls_wasei="y">tall wagon</lsource> +<lsource ls_wasei="y"/> |
|
| 4. | A 2010-11-22 18:33:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I have alerted Stuart to the lsrc problem. |
|
| 3. | A* 2010-11-21 14:40:55 Scott | |
| Comments: | You're probably right that it's a tall wagon. Wiki says that it's a wasei: トールワゴンとは、日本の自動車雑誌などで、3列シートを持たない「1.5ボックス」タイプのミニバンを指す日本独自の和製英語である。 and cars like the nissan cube are usually considered to be cars and not wagons or minivans outside of Japan. |
|
| 2. | A* 2010-11-21 07:51:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Comments: | pretty sure that's a "tall wagon", and it's not limited to japan. not sure if it's wasei or not, but there doesn't seem to be any reference suggesting that it is. if it is, it's been picked up by the english community pretty quickly - Paul and I have also noticed that that wasei style doesn't work |
|
| Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>トール・ワゴン</reb> +</r_ele> @@ -9,2 +12,2 @@ -<lsource ls_wasei="y">tour wagon</lsource> -<gloss>tour wagon (Japanese car category)</gloss> +<lsource ls_wasei="y">tall wagon</lsource> +<gloss>tall wagon</gloss> |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
{medicine}
▶ glossitis |
|||||
| 2. |
[n]
{medicine}
▶ tongue ulcer ▶ mouth ulcer
|
|||||
| 9. | A 2025-02-05 20:12:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Quiet |
|
| 8. | A* 2025-01-29 02:51:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | http://www.mashiki-clinic.com/throat/57/ 同じように、口内炎が舌に起こったものを「舌炎」と呼んでいます。 |
|
| Comments: | Perhaps have both? The JEs mostly have glossitis. |
|
| Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>tongue ulcer</gloss> +<gloss>glossitis</gloss> @@ -16,0 +17 @@ +<xref type="see" seq="1276740">口内炎</xref> @@ -18 +19,2 @@ -<gloss>glossitis</gloss> +<gloss>tongue ulcer</gloss> +<gloss>mouth ulcer</gloss> |
|
| 7. | A* 2025-01-29 02:16:46 | |
| Refs: | but daijs' def _is_ tongue ulcer: 口内炎が舌に起こったもの。 Google images clearly show tongue ulcers among the results. First one for me is this for example: https://takanawa-clinic.com/column/dental-treatment/7260 that's a tongue ulcer, not glossitis. wiki: In a wider sense, glossitis can mean inflammation of the tongue generally. |
|
| Diff: | @@ -9,0 +10,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&med;</field> +<gloss>tongue ulcer</gloss> +</sense> |
|
| 6. | A 2025-01-28 23:56:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/舌炎 koj: 舌の炎症。舌尖・舌縁などに白色または灰白色の斑点を生じ、時に潰瘍を起こして激痛があり、発熱する。 |
|
| Comments: | "tongue ulcer" is not a synonym of glossitis. |
|
| Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<gloss>tongue ulcer</gloss> |
|
| 5. | A 2025-01-25 10:41:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 4 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
{chemistry}
▶ silver bromide |
|
| 4. | A 2025-02-05 20:02:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-02-05 15:27:44 alexlasto <...address hidden...> | |
| Refs: | 研究社 新和英大辞典 第5版 |
|
| Comments: | GG5 have 【化】 tag |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&chem;</field> |
|
| 2. | A 2012-01-10 11:14:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-01-10 07:24:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | koj, gg5 |
|
| 1. |
[n]
[uk,derog,sl]
▶ China and Korea ▶ Chinese and Korean people |
|
| 9. | A 2025-02-06 03:03:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Not really needed for a slang term like this. |
|
| 8. | A* 2025-02-06 01:28:07 | |
| Comments: | Sorry for not stated in the comments. I thought I should have included a hiragana form since the 支那 entry contains both hiragana and nokanji katakana forms. |
|
| 7. | A 2025-02-05 20:22:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | しなチョン 0 |
|
| Comments: | No case provided. |
|
| Diff: | @@ -9,4 +8,0 @@ -<re_nokanji/> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>しなチョン</reb> @@ -16 +12 @@ -<re_inf>&sk;</re_inf> +<re_nokanji/> |
|
| 6. | A* 2025-02-05 07:04:13 | |
| Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +<re_nokanji/> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>しなチョン</reb> @@ -11,0 +16 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 5. | A 2025-02-04 23:07:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 4 older log entries) | ||
| 1. |
[exp,v5r-i]
《usu. as ...にも程がある; used to criticize something as being unacceptable》 ▶ to have a limit ▶ to go too far (e.g. of a joke) |
|
| 9. | A 2025-02-06 01:18:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 8. | A* 2025-02-05 23:58:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, daij, koj 程がある 136,763 51.3% 程が有る 1,827 0.7% ほどがある 128,144 48.0% -- にも程がある 130,739 |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -16 +17 @@ -<s_inf>oft. in the form of ...にも程がある to criticize something as being unacceptable</s_inf> +<s_inf>usu. as ...にも程がある; used to criticize something as being unacceptable</s_inf> @@ -18 +19 @@ -<gloss>to go too far (e.g. joke)</gloss> +<gloss>to go too far (e.g. of a joke)</gloss> |
|
| 7. | A 2015-10-27 22:57:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 6. | A* 2015-10-27 16:12:54 luce | |
| Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&v5r-i;</pos> |
|
| 5. | A 2014-10-26 10:53:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Two sets of n-grams show the 程がある is in the majority, but not by much. I wish we had a "frequently kana", but it would be messy. |
|
| Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<misc>&uk;</misc> |
|
| (show/hide 4 older log entries) | ||
| 1. |
[exp,n]
[col,uk,male]
▶ my home
|
|||||
| 3. | A 2025-02-05 20:08:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2025-02-05 10:42:42 Sombrero1 <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────┬───────╮ │ 僕んち │ 9.382 │ 18.7% │interesting that the mazegaki is more popular with the male version │ 僕ん家 │ 3.945 │ 7.9% │Jitsuyou │ ぼくんち │ 36.711 │ 73.1% │ │ ボクンチ │ 196 │ 0.4% │Hide this? ╰─ーーーー─┴────────┴───────╯ Jitsuyou: 主に男児が用いる。 Counterpart to 私ん家 |
|
| Diff: | @@ -15 +15 @@ -<re_nokanji/> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -17,0 +18 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -21,0 +23 @@ +<misc>♂</misc> |
|
| 1. | A 2016-10-04 10:55:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | G n-grams: 僕んち 9382 僕ん家 3945 ぼくんち 36711 ボクンチ 196 |
|
| Comments: | Previously rejected in early 2013. As うちん家 is going in, and we have 俺んち I think it's worth having the set. |
|
| 1. |
[n]
[col]
▶ sideloaded app ▶ unverified app ▶ smartphone application not distributed via an official app store
|
|||||
| 7. | A 2025-02-05 22:52:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 6. | A* 2025-02-04 18:25:51 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
| Refs: | Chatgpt: Nuance: Unlike 勝手アプリ, which was used in a neutral or even positive sense by early mobile developers, 野良アプリ often implies risk or caution, similar to how "unverified" or "untrusted" apps are viewed today. Pretty cool graph. 勝手アプリ peaks in 2011, just as 野良アプリ takes off and never looks back. https://trends.google.com/trends/explore?date=all&geo=JP&q=野良アプリ,勝手アプリ&hl=en |
|
| Comments: | Just browsing from an unrelated 野良 encounter. "unauthorized app", especially as the first gloss, seemed off to me (as someone who has done plenty of sideloading and used alternate app stores on Android). "unauthorized" is ambiguous... Unauthorized by whom? These apps generally are authorized *by their users*. I think "unverified app" captures the language the Apple or Android would throw in your face when you sideload something: "This application cannot be verified by... you may be at risk ... blah blah blah". "The certificate on this app cannot be verified...". "smartphone application not distributed via an official app store" is practically the definition of "sideloaded app" these days. That can probably lead. |
|
| Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<gloss>unauthorized app</gloss> @@ -14,0 +14 @@ +<gloss>unverified app</gloss> |
|
| 5. | A 2022-06-14 20:30:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>smartphone application not distributed through the official app store</gloss> +<gloss>smartphone application not distributed via an official app store</gloss> |
|
| 4. | A 2022-05-28 01:50:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I thought it would be useful to point to it using a sense of 野良 that is not usually included in (other) JEs. |
|
| 3. | A* 2022-05-28 01:19:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Sideloading daijr: 俗称 |
|
| Comments: | "non-store app" doesn't appear to be a common term. I don't think the x-ref is needed. As far as I know, there are no other words that use 野良 in this way. |
|
| Diff: | @@ -12,3 +12,4 @@ -<xref type="see" seq="1537660">野良・のら・4</xref> -<gloss>non-store app</gloss> -<gloss>smartphone app not distributed through the official smartphone stores</gloss> +<misc>&col;</misc> +<gloss>unauthorized app</gloss> +<gloss>sideloaded app</gloss> +<gloss>smartphone application not distributed through the official app store</gloss> |
|
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[conj]
[col]
▶ or rather (say) ▶ or better (say) ▶ or perhaps I should say ▶ or, how should I put it,... ▶ I mean
|
|||||
| 4. | A 2025-02-05 04:20:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | つかつうか a typo? |
|
| Diff: | @@ -20 +20 @@ -<reb>つかつうか</reb> +<reb>つうか</reb> |
|
| 3. | A* 2025-02-04 17:09:37 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
| Refs: | Sankoku: つか: 俗:っていうか[ごめんね。-それぐらいで泣くなよ] 文章の「っつか」の意味は何ですか。「それにしたって出来すぎっつか狡いでしょ」 https://ja.hinative.com/questions/25160356 「~というより」「~というか」「っていうか」 |
|
| Comments: | Almost created a duplicate entry... would have found this faster if っつか had been here :) If you don't do an "is exacly" search on つか, this result is *way* down a long list of matches. Encountered as: A: Did you teach these children to call me that? この子達にその呼び名を教えたの? B: Well, it was more like... 教えたっつか... |
|
| Diff: | @@ -17 +17,4 @@ -<reb>つうか</reb> +<reb>っつか</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>つかつうか</reb> |
|
| 2. | A 2021-02-16 02:30:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2021-02-16 02:28:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | っつーか 435618 っつうか 98140 つーか 3056963 つか 7565551 つうか 678769 splitting out from っていうか |
|
| 1. |
[adj-na]
▶ adjustable ▶ modulatable |
|
| 2. | A 2025-02-05 03:30:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 調整可能 192446 調整可能は 51 調整可能が 65 調整可能な 47594 RP, KOD |
|
| Diff: | @@ -11,2 +11,3 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>Possible adjustment. If it is possible to adjust your schedule.</gloss> +<pos>&adj-na;</pos> +<gloss>adjustable</gloss> +<gloss>modulatable</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-02-04 01:13:42 Murray Andrew <...address hidden...> | |
| 1. |
[n]
[form]
▶ bell rung to announce daybreak ▶ morning bell |
|
| 2. |
[exp]
[form,id]
▶ something that ushers in a new age |
|
| 3. | A 2025-02-05 02:51:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2025-02-04 20:41:23 Sombrero1 <...address hidden...> | |
| Refs: | sankoku, shinsen 〔文〕 e.g. sankoku: 夜明けを知らせる鐘 Second sense: meikyo, gendai, daijr Metaphorical use, should fall under [id], right? |
|
| Diff: | @@ -12 +12,9 @@ -<gloss>bell rung at dawn</gloss> +<misc>&form;</misc> +<gloss>bell rung to announce daybreak</gloss> +<gloss>morning bell</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<misc>&form;</misc> +<misc>&id;</misc> +<gloss>something that ushers in a new age</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-02-04 01:40:00 inexplicabro <...address hidden...> | |
| Refs: | https://dictionary.goo.ne.jp/word/暁鐘/#jn-56436 https://kotobank.jp/word/暁鐘-478355#w-478355 https://www.edrdg.org/~jwb/cgi-bin/ngramlookup?sent=暁鐘 ハイブリッド新辞林 新明解国語辞典 第八版 Google N-gram 1900 |
|
| Comments: | Entry created. |
|
| 1. |
[n]
▶ elementary school |
|
| 2. | A 2025-02-05 02:36:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-02-04 05:14:49 | |
| Refs: | daij エレメンタリースクール 601 86.6% エレメンタリー・スクール 93 13.4% |
|
| 1. |
[n]
[col]
▶ spot baldness ▶ [lit] 10-yen (coin) baldness
|
|||||
| 6. | A 2025-03-15 01:58:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | I don't think the ハゲ x-ref is needed. I think we should have one 禿げ form visible. |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>十円禿げ</keb> @@ -22,4 +24,0 @@ -<k_ele> -<keb>十円禿げ</keb> -<ke_inf>&sK;</ke_inf> -</k_ele> @@ -31 +29,0 @@ -<xref type="see" seq="1455410">ハゲ・1</xref> |
|
| 5. | A 2025-03-15 00:00:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | True, and I considered merging the other way, but this was simpler. |
|
| 4. | D* 2025-03-14 23:52:32 | |
| Comments: | We usually keep the older entry. |
|
| 3. | A 2025-03-14 23:13:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Merging 2836945. |
|
| Diff: | @@ -18,0 +19,4 @@ +<keb>10円禿</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -27,0 +32 @@ +<xref type="see" seq="1973120">円形脱毛症</xref> @@ -29 +34,2 @@ -<gloss>bald spot</gloss> +<gloss>spot baldness</gloss> +<gloss g_type="lit">10-yen (coin) baldness</gloss> |
|
| 2. | A 2025-02-05 04:13:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I don't think that xref is appropriate. |
|
| Diff: | @@ -27 +26,0 @@ -<xref type="see" seq="1973120">円形脱毛症</xref> |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
{computing}
▶ graphics processing unit ▶ GPU |
|
| 2. | A 2025-02-05 02:59:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-02-04 23:49:01 | |
| Refs: | daij |
|
| 1. |
[n]
{food, cooking}
《often pronounced バーベキュー》 ▶ barbecue ▶ barbeque ▶ BBQ |
|
| 3. | A 2025-02-12 00:00:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Can probably close it now. |
|
| 2. | A* 2025-02-06 01:29:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | See comments and refs on 1097340 (バーベキュー). |
|
| Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<s_inf>often pronounced バーベキュー</s_inf> |
|
| 1. | A* 2025-02-05 00:03:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Daijisen ビービーキュー 936 |
|
| 1. |
[n]
▶ A meeting. A gathering. A confluence. Joining together for a purpose. An arranged meet up or event. |
|
| 2. | D 2025-02-05 02:50:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Entry 1588140. |
|
| 1. | A* 2025-02-05 01:30:38 Murray Andrew <...address hidden...> | |
| 1. |
[n]
▶ dove |
|
| 4. | A 2025-02-05 08:26:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | So it does. Thanks. |
|
| 3. | D* 2025-02-05 04:36:03 | |
| Comments: | daijs has: ダブ(dove) ハト目ハト科の鳥の総称。特に小形の種類をいい、平和の象徴とされる白いハトもこれに含まれる。 [補説]大形種はpigeon(ピジョン)という。 |
|
| 2. | D* 2025-02-05 02:39:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Apart from names I can't see this being used. References? |
|
| 1. | A* 2025-02-05 02:23:21 | |
| Comments: | split from 2003340 |
|
| 1. |
[n]
▶ dub ▶ dubbing |
|
| 2. | A 2025-02-05 02:40:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | RP |
|
| Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<gloss>dubbing</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-02-05 02:23:30 | |
| Comments: | split from 2003340 |
|
| 1. |
[adj-f]
▶ tall |
|
| 2. |
[n]
▶ tall (cup size; at Starbucks) |
|
| 2. | A 2025-02-05 11:15:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-02-05 04:17:43 | |
| Comments: | Sense 2 might seem unnecessary but consider just how ubiquitous Starbucks is in Japan... |
|
| 1. |
[n]
▶ pigeon |
|
| 2. | A 2025-02-05 11:13:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | RP, Daijisen |
|
| 1. | A* 2025-02-05 04:37:00 | |
| Refs: | daij |
|
| 1. |
[n]
[form,rare]
▶ sound of waves (breaking onto shore) |
|
| 2. | A 2025-02-05 08:29:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 |
|
| 1. | A* 2025-02-05 08:20:43 Sombrero1 <...address hidden...> | |
| Refs: | Meikyo and shinsen give [form] Google N-gram Corpus Counts ╭─ーー─┬────────┬───────╮ │ 濤声 │ 624 │100.0% │GG5, Shinsen, Smk, Meikyo, daij, gendai, koj │ 波音 │ 60.407 │ N/A │much more common ╰─ーー─┴────────┴───────╯ E.g. smk: 打ち寄せる大波が立てる音 |
|
| Comments: | I also see that there's a song called 濤声 on a sidenote. |
|
| 1. |
[n]
[col]
▶ bicycle
|
|||||
| 2. | A 2025-02-05 11:19:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-02-05 09:00:45 | |
| Refs: | https://www.weblio.jp/content/チャリキ ちゃりき 1464 52.6% チャリキ 1318 47.4% |
|
| 1. |
[n]
[obs]
▶ deodorizer ▶ deodorant |
|
| 3. | A 2025-02-05 11:20:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2025-02-05 10:27:23 Sombrero1 <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────┬───────╮ │ 臭気止め │ 274 │ 93.2% │GG5, daijs, koj, nikk │ 臭気止 │ 20 │ 6.8% │daijs ; add ; [sK] ╰─ーーーー─┴─────┴───────╯ Meiji period term according to Nikkoku dating, low ngram + more common words exist nowadays. I think [obs] fits here GG5: 臭気止め a deodorizer; a deodorant |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>臭気止</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -11,0 +16 @@ +<misc>&obs;</misc> @@ -12,0 +18 @@ +<gloss>deodorant</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-02-05 10:20:58 | |
| Refs: | 研究社 リーダーズ英和辞典 第3版 |
|
| 1. |
[n]
▶ pidgin language
|
|||||
| 1. | A 2025-02-05 11:10:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Split from 2174170 . |
|
| 1. |
[n]
{linguistics}
▶ hydronym (proper name of a body of water) |
|
| 3. | A 2025-02-05 20:06:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Don't usually explain technical glosses, but this is an odd one. |
|
| Diff: | @@ -13,2 +13 @@ -<gloss>hydronym</gloss> -<gloss>proper name of a body of water</gloss> +<gloss>hydronym (proper name of a body of water)</gloss> |
|
| 2. | A* 2025-02-05 14:29:59 Sombrero1 <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーー─┬───────┬───────╮ │ 水名 │ 2.672 │100.0% │not much to find about it apart from the jawiki article ╰─ーー─┴───────┴───────╯ Appears to be a linguistics term? |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&ling;</field> @@ -12,0 +14 @@ +<gloss>proper name of a body of water</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-02-05 13:29:27 alexlasto <...address hidden...> | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/水名 |
|
| Comments: | maybe other dictionaries have this word too |
|
| 1. |
[n,vs,vt]
[form]
▶ establishing (an institution) ▶ setting up (a facility) ▶ constructing (a building) |
|
| 2. |
[n,vs,vt]
{medicine}
▶ placing or inserting into the body (e.g. an artificial organ) |
|
| 2. | A 2025-02-06 01:50:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | KOD: construction. ~する construct. 人工肛門造設(術) 【医】 《perform》 (a) colostomy; construction of 「a stoma [an artificial anus] 《after resection of the rectum》; stoma construction; proctostomy; rectostomy. Daijs: 設備や建物をつくること。 |
|
| Diff: | @@ -15,3 +15,3 @@ -<gloss>establishing an institution</gloss> -<gloss>setting up a facility</gloss> -<gloss>constructing a building</gloss> +<gloss>establishing (an institution)</gloss> +<gloss>setting up (a facility)</gloss> +<gloss>constructing (a building)</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-02-05 14:42:49 Sombrero1 <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬───────┬───────╮ │ 造設 │ 9.103 │ 74.2% │ │ 造設する │ 663 │ 5.4% │ │ 造設し │ 2.494 │ 20.3% │ ╰─ーーーー─┴───────┴───────╯ Sankoku first sense: 〔文〕 Sankoku has the second sense, and it's the sense I encountered. |
|
| Comments: | Encountered in a gloss: [...] 特に腸などに造設した人口的な出口をいう場合がある |
|
| 1. |
[n]
[rare]
{grammar}
▶ participle
|
|||||
| 3. | A 2025-02-05 20:10:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2025-02-05 18:49:35 Sombrero1 <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬────────┬───────╮ │ 分詞 │ 59.651 │ 97.0% │usual term │ 形動詞 │ 1.863 │ 3.0% │[rare], not in my refs ╰─ーーー─┴────────┴───────╯ Could go in I think, but as [rare]. |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12,3 @@ +<xref type="see" seq="1503670">分詞</xref> +<field>&gramm;</field> +<misc>&rare;</misc> |
|
| 1. | A* 2025-02-05 16:46:50 alexlasto <...address hidden...> | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/形動詞#:~:text=形動詞(けいどうし)は,系言語に見られる。 |
|
| 1. |
[n]
{grammar}
▶ concessive conjunction |
|
| 3. | A 2025-02-05 20:02:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 中辞典 has it too. |
|
| Comments: | Very marginal, but we may as well include it. |
|
| 2. | A* 2025-02-05 18:38:58 Sombrero1 <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーーー─┬───┬───────╮ │ 譲歩接続詞 │ 0 │ NaN% │ │ じょうほせつぞくし │ 0 │ NaN% │ ╰─ーーーーーーーーー─┴───┴───────╯ Eijiro in itself is not a great source. GG5 has it, but from what I've seen so far it tends to have these very specific A+B words other JEs don't usually have. Needed with 0 ngrams? Also has 0 direct matches on google for me. |
|
| 1. | A* 2025-02-05 17:12:18 alexlasto <...address hidden...> | |
| Refs: | 英辞郎103 |
|
| 1. |
[v5s,vt]
[rare]
▶ to push out ▶ to project ▶ to stick out
|
|||||
| 2. | A 2025-02-05 20:23:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-02-05 20:12:43 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | daijr/s, koj |
|
| Comments: | Split from 1456680 (突き出す) |
|
| 1. |
[person]
▶ Seijun Suzuki (1923.5.24-2017.2.13; film director) |
|
| 2. | A 2025-02-05 22:53:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-02-05 20:44:40 parfait8 | |
| Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Seijun_Suzuki |
|
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Suzukisei Jun (1923.5-)</gloss> +<gloss>Seijun Suzuki (1923.5.24-2017.2.13; film director)</gloss> |
|
| 1. |
[organization]
▶ Crystal Palace (English football club) |
|
| 2. |
[place]
▶ Crystal Palace |
|
| 2. | A 2025-02-05 02:42:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> @@ -12,0 +14,4 @@ +</sense> +<sense> +<misc>&place;</misc> +<gloss>Crystal Palace</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-02-04 11:54:14 matsugase <...address hidden...> | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/クリスタル・パレスFC |
|