JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help | Doc |
| 1. |
[n]
▶ single flower |
|
| 2. |
[n]
▶ one wheel |
|
| 3. |
[n]
[poet]
▶ full moon |
|
| 6. | A 2025-03-02 00:19:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Meiyko tags sense 3 as〔雅〕. |
|
| Diff: | @@ -7,0 +8,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>1輪</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -24 +28 @@ -<misc>&arch;</misc> +<misc>&poet;</misc> |
|
| 5. | A 2025-02-25 06:37:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5, 中辞典 |
|
| Comments: | I think this works. I don't think the "blooming" is needed. |
|
| Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>a single blooming flower</gloss> +<gloss>single flower</gloss> |
|
| 4. | A* 2025-02-20 11:32:22 Sombrero1 <...address hidden...> | |
| Refs: | Sankoku, Shinsen, Daijr, etc. Almost all kokugos give "開いた花の一つ。", not just 花の一つ. The JEs don't seem to reflect that, but I encountered the new sense a while back and was a bit confused as to why this word was even used if there's no meaning to it besides just "one flower". |
|
| Comments: | I think this is better and also that the "a" is sort of necessary here. |
|
| Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>one flower</gloss> +<gloss>a single blooming flower</gloss> |
|
| 3. | A 2019-06-04 20:29:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | Removing a bunch of sloppy adj-no tags (which we wouldn't have applied if the entry was submitted today) |
|
| Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -21 +19,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -26 +23,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
| 2. | A 2010-09-13 09:31:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ habit |
|
| 2. |
[n]
▶ (social) custom ▶ practice ▶ convention ▶ tradition |
|
| 6. | A 2025-02-25 23:26:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | A reference would help. |
|
| 5. | A* 2025-02-25 22:33:41 | |
| Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<gloss>tradition</gloss> |
|
| 4. | A 2020-05-09 21:28:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2020-05-09 15:50:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, Wisdom |
|
| Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -23,3 +22,3 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>custom</gloss> -<gloss>cultural practice</gloss> +<gloss>(social) custom</gloss> +<gloss>practice</gloss> +<gloss>convention</gloss> |
|
| 2. | A 2014-10-23 11:22:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 中辞典 splits too |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
[form]
《used in formal correspondence》 ▶ I ▶ we ▶ our part
|
|||||
| 12. | A 2025-03-03 03:27:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | OK |
|
| 11. | A* 2025-03-02 23:56:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Given that the glosses are pronouns, I don't think it's necessary to mention it's "used as a pronoun". |
|
| Diff: | @@ -18 +18 @@ -<s_inf>used as a pronoun in formal correspondence</s_inf> +<s_inf>used in formal correspondence</s_inf> |
|
| 10. | A 2025-02-25 01:19:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Quiet. |
|
| 9. | A* 2025-02-16 05:01:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Does this work? |
|
| Diff: | @@ -15 +15 @@ -<pos>&pn;</pos> +<pos>&n;</pos> @@ -18 +18 @@ -<s_inf>used in formal correspondence</s_inf> +<s_inf>used as a pronoun in formal correspondence</s_inf> |
|
| 8. | A* 2025-02-16 02:37:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | If all the kokugos are in agreement that it's not a pronoun, I don't think we should be different. Japanese linguists would probably say it's a noun that is used like a pronoun. |
|
| Diff: | @@ -16 +16 @@ -<xref type="ant" seq="1388600">先方・1</xref> +<xref type="see" seq="1388600">先方・1</xref> |
|
| (show/hide 7 older log entries) | ||
| 1. |
[v1,vt]
▶ to hug (someone) tight ▶ to embrace ▶ to give (someone) a tight hug ▶ to cuddle |
|
| 4. | A 2025-03-02 19:27:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-03-02 00:58:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, prog |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,2 @@ +<ke_pri>news2</ke_pri> +<ke_pri>nf47</ke_pri> @@ -9,2 +10,0 @@ -<ke_pri>news2</ke_pri> -<ke_pri>nf47</ke_pri> @@ -24,3 +24,4 @@ -<gloss>to hug someone close</gloss> -<gloss>to hold someone tight</gloss> -<gloss>to embrace closely</gloss> +<gloss>to hug (someone) tight</gloss> +<gloss>to embrace</gloss> +<gloss>to give (someone) a tight hug</gloss> +<gloss>to cuddle</gloss> |
|
| 2. | A 2025-02-25 00:33:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-02-24 15:15:06 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | 抱きしめる 194,128 86.7% 抱き締める 26,629 11.9% 抱締める 318 0.1% -sK だきしめる 2,763 1.2% |
|
| Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 1. |
[v5r,vi]
▶ to shut oneself in (one's house, room, etc.) ▶ to confine oneself (to) |
|
| 2. |
[v5r,vi]
▶ to barricade oneself (in a building) ▶ to entrench oneself ▶ to hole up ▶ to hold (a castle, etc.) |
|
| 8. | A 2025-03-02 19:40:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 7. | A* 2025-03-02 01:20:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, prog, wisdom, daij, meikyo |
|
| Comments: | 立て篭る has the same kanji as 立て篭もる so it can't be [rK]. Hiding it. Splitting into senses. |
|
| Diff: | @@ -14 +14 @@ -<keb>立て篭る</keb> +<keb>楯籠る</keb> @@ -18,2 +18,2 @@ -<keb>楯籠る</keb> -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<keb>立て篭る</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -51,5 +51,10 @@ -<gloss>to barricade oneself in</gloss> -<gloss>to hold (a fort, etc.)</gloss> -<gloss>to shut oneself up</gloss> -<gloss>to be besieged</gloss> -<gloss>to dig in</gloss> +<gloss>to shut oneself in (one's house, room, etc.)</gloss> +<gloss>to confine oneself (to)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to barricade oneself (in a building)</gloss> +<gloss>to entrench oneself</gloss> +<gloss>to hole up</gloss> +<gloss>to hold (a castle, etc.)</gloss> |
|
| 6. | A 2025-02-25 23:22:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2025-02-25 20:50:27 Sombrero1 <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 立てこもる │ 19.180 │ 63.7% │ │ 立て篭もる │ 3.969 │ 13.2% │ │ 立て籠もる │ 2.871 │ 9.5% │ │ 立て籠る │ 494 │ 1.6% │Okurigana variant below 3% ; [sK] │ 立て篭る │ 404 │ 1.3% │Apparently a 俗字 that has 籠 as 新字体, when scanned with e.g. yomitan it just leads to 立て籠る ; [rK] │ 楯籠る │ 148 │ 0.5% │Super Daijr, Koj, Nikkoku ; [rK] │ 立籠る │ 100 │ 0.3% │Smk allows it ; I'd remove [io] and hide it ; [sK] │ 盾籠もる │ 0 │ 0.0% │Daijs only ; add ; [sK] │ 楯籠もる │ 0 │ 0.0% │Daijr, Gendai ; add ; [sK] │ 立籠もる │ 0 │ 0.0% │Smk, Daijs ; add ; [sK] │ たてこもる │ 2.918 │ 9.7% │ │ たてごもる │ 29 │ 0.1% │Nikkoku and Daijs have this in a Note ; add ; [rk] ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
| Comments: | Tidied surface entry and added some more search keys |
|
| Diff: | @@ -14,3 +13,0 @@ -<keb>立て籠る</keb> -</k_ele> -<k_ele> @@ -17,0 +15 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -20,0 +19,5 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>立て籠る</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -24 +27,13 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>楯籠もる</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>立籠もる</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>盾籠もる</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -27,0 +43,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>たてごもる</reb> +<re_inf>&rk;</re_inf> |
|
| 4. | A 2016-10-24 22:00:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Sure. I'll assume it's otherwise OK. |
|
| (show/hide 3 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ posthumous name ▶ posthumous title
|
|||||||||||
| 6. | A 2025-02-25 22:46:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I'd keep this order, which aligns with the references. I think the counts for 諡 include false positives. |
|
| 5. | A* 2025-02-25 14:48:37 Sombrero1 <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────┬───────╮ │ 贈り名 │ 1.103 │ 4.8% │Should this stay first despite such a large ngram difference? │ おくり名 │ 1.315 │ 5.8% │混ぜ書き ; [sK] │ 諡 │ 14.996 │ 65.6% │ │ 謚 │ 2.731 │ 11.9% │Nikk, Gendai, Daijs as a search key ; This is not a 旧字体 ; -[oK] │ おくりな │ 2.314 │ 10.1% │ │ 贈名 │ 397 │ 1.7% │Shinsen, Daijs, Iwakoku; add ; [sK] ╰─ーーーー─┴────────┴───────╯ It seems 贈り名 is emerging to be the new dominant form of this word. Most of the kokugos tend to list 諡 second or in brackets (Smk as a notable exception, as it has only 諡 as a headword and a とも note for 贈り名). Massif has 16 sentences for this word, 9 use 贈り名, and 4 use 諡, none use 謚. None of the senteces are older than 2013. Out of the JEs Prog, Wisdom and GG5 have only 贈り名. |
|
| Diff: | @@ -8,3 +7,0 @@ -<keb>おくり名</keb> -</k_ele> -<k_ele> @@ -15 +12,8 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>おくり名</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>贈名</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 4. | A 2020-01-30 21:15:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Introducing し (諡, 謚) is overstretching the merging rules. It should be its own entry (if valid). |
|
| Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<ke_inf>&oK;</ke_inf> @@ -18,5 +18,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>し</reb> -<re_restr>諡</re_restr> -<re_restr>謚</re_restr> |
|
| 3. | A* 2020-01-30 11:46:33 dine <...address hidden...> | |
| Refs: | daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/諡-515195 https://furigana.info/w/諡 おくりな 87.5% おく 6.3% し 6.3% 謚 is a variant character of 諡 according to the kanwas though I haven't found 謚【し】 |
|
| Diff: | @@ -18,0 +19,5 @@ +<r_ele> +<reb>し</reb> +<re_restr>諡</re_restr> +<re_restr>謚</re_restr> +</r_ele> |
|
| 2. | A 2018-01-10 13:05:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ Order of the Rising Sun |
|
| 2. | A 2025-02-25 20:06:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-02-25 17:20:30 Sombrero1 <...address hidden...> | |
| Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Order_of_the_Rising_Sun |
|
| Comments: | Orders → Order |
|
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Orders of the Rising Sun</gloss> +<gloss>Order of the Rising Sun</gloss> |
|
| 1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "no claim"
▶ no complaints or returns (of an article bought online)
|
|||||
| 2. |
[n]
▶ dropping an insurance claim |
|||||
| 5. | A 2025-03-02 06:37:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | OK |
|
| 4. | A* 2025-03-02 02:43:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | ノンクレーム should be a separate entry ("non" vs. "no"). I don't think it's used for the second sense. |
|
| Diff: | @@ -8,2 +8 @@ -<reb>ノンクレーム</reb> -<re_inf>&ik;</re_inf> +<reb>ノー・クレーム</reb> |
|
| 3. | A 2025-02-25 00:39:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Quiet |
|
| 2. | A* 2025-02-19 00:08:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/のーくれーむ-1457082 (損害保険用語集) - 保険金の請求を取り下げることをいいます。 Google AI overview: 「ノークレーム」には、苦情や返品を受け付けないという意味や、保険金の請求を取り下げるという意味があります。 |
|
| Comments: | Seems ノー+クレーム can be rather broad. |
|
| Diff: | @@ -14 +14,5 @@ -<gloss>no complaints (about an article bought online)</gloss> +<gloss>no complaints or returns (of an article bought online)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>dropping an insurance claim</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-02-18 00:41:09 Marcus Richert | |
| Refs: | ノンクレーム 17136 6.3% ノークレーム 252726 93.7% ノークレーム 252640 ノークレームノーリターン 106291 ノークレームで 39058 ノークレームでお願い 32503 ノークレームでお願いし 21060 ノークレームノー 8918 ノークレームノーリターン 8812 ノークレームでお願い致し 6707 ノークレーム・ 5927 ノークレームにて 4758 ノークレームにてお願い 3357 saw as "ノンクレームでよろしくお願い致します" |
|
| Comments: | not sure how to gloss, needs some work |
|
| 1. |
[conj]
《as XXはあれ》 ▶ although there is ▶ there is ... but |
|
| 4. | D 2025-02-25 06:42:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Yes, I think it's best just in a grammar reference. |
|
| 3. | A* 2025-02-22 15:57:32 Sombrero1 <...address hidden...> | |
| Comments: | Hmm I see, I feared so. Well I don't have much to add, if there's no uncomplicated way of having this it may be better off staying in DOJG. I don't know much about the example sentence side of things here, but I just found the wiki page about sentence indexing so I'll check that out I guess. |
|
| 2. | A* 2025-02-22 05:59:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | The problem with this is that there are so many false positives. はあれ appears in 14 example sentences, but none of them are for this expression.10 are for the contrastive (は)あれよりも. |
|
| 1. | A* 2025-02-21 15:15:16 Sombrero1 <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬─────────┬───────╮ │ はあれ │ 853.339 │100.0% │DOJG advanced ╰─ーーー─┴─────────┴───────╯ [解説] A phrase expressing the idea "even though there is something" [意味] Even though there is; although there is; there is ~ but (b). ほとんどの者が、程度の差はあれ、マスメディアの影響を受けていると言える。 One can say that most people are affected by mass media, although there are differences in degree. Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬───────┬───────╮ │ は有れ │ 4.618 │ 86.1% │ │ は在れ │ 743 │ 13.9% │ ╰─ーーー─┴───────┴───────╯ Collocations ╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ はあれ │ 853.262 │ 58.6% │ │ はあれで │ 146.489 │ 10.1% │ │ はあれど │ 97.948 │ 6.7% │ │ はあれだ │ 56.066 │ 3.9% │ │ はあれこれ │ 54.186 │ 3.7% │ │ はあれです │ 53.379 │ 3.7% │ │ はあれだけ │ 52.203 │ 3.6% │ │ はあれから │ 43.213 │ 3.0% │ │ はあれが │ 37.109 │ 2.5% │ │ はあれは │ 34.995 │ 2.4% │ │ はあれば │ 27.136 │ 1.9% │ ╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
| Comments: | I just encountered this and it may be useful to have. |
|
| 1. |
[n]
{trademark}
Source lang:
eng(wasei) "love doll"
▶ sex doll |
|
| 3. | A 2025-03-02 02:36:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | I don't think the x-ref is needed. |
|
| Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="1077070">ダッチワイフ・1</xref> |
|
| 2. | A 2025-02-25 01:05:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | ラブドール 6743 Daijisen: 《(和)love+doll》ダッチワイフの一種。シリコーンやソフトビニールなど精密な加工が可能な素材で作られ、従来のダッチワイフより実際の人体に近い造形となっている。男性の姿のものもある。セックスドール。商標名。 |
|
| Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>ラブ・ドール</reb> +</r_ele> @@ -8,0 +12,3 @@ +<xref type="see" seq="1077070">ダッチワイフ・1</xref> +<field>&tradem;</field> +<lsource ls_wasei="y">love doll</lsource> |
|
| 1. | A* 2025-02-24 18:21:31 | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ラブドール https://en.wikipedia.org/wiki/Sex_doll Orient Industry is considered to be the leading manufacturer of high-end silicone dolls in Japan,[17] which started using another term "love dolls" (ラブドール, rabu dōru) around 1998 to distinguish their dolls from the image of inflatable dolls associated with the term "Dutch wife".[18] The term has stuck and is now used generally to refer to any high-end product. |
|
| 1. |
[n]
[rare]
{Christianity}
▶ chalice
|
|||||
| 3. | A 2025-02-25 02:42:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>сhalice</gloss> +<gloss>chalice</gloss> |
|
| 2. | A 2025-02-25 00:38:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 聖爵 41 |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12,3 @@ +<xref type="see" seq="2856025">カリス</xref> +<field>&Christn;</field> +<misc>&rare;</misc> |
|
| 1. | A* 2025-02-24 21:41:43 | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/聖爵 |
|
| 1. |
[n]
{computing}
▶ snake case |
|
| 2. | A 2025-02-25 04:36:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Snake_case |
|
| 1. | A* 2025-02-25 01:44:08 | |
| Refs: | daijs |
|
| 1. |
[n]
{computing}
▶ upload
|
|||||
| 3. | A 2025-03-02 01:38:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<xref type="see" seq="1016710">アップロード</xref> |
|
| 2. | A 2025-02-25 06:32:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-02-25 02:12:34 | |
| Refs: | https://netanzen.jp/network/understanding-data-transfer-what-is-ul/ 「UL」は、IT用語で「アップロード」の略です。 https://kotobank.jp/word/あつぷろーど-3206608#T.E7.94.A8.E8.AA.9E.E3.81.8C.E3.82.8F.E3.81.8B.E3.82.8B.E8.BE.9E.E5.85.B8 「UL」ともいう。 https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q113033041 「UL」はアップロードという意味です。 https://programming-place.net/ppp/contents//glossary/a/upload.html (略記) UL https://e-words.jp/w/アップロード.html アップロード 【upload】 UL |
|
| 1. |
[exp,v5r]
▶ to comprehend ▶ to understand ▶ to enter one's head |
|
| 3. | A 2025-02-27 01:10:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5, etc. |
|
| Comments: | Reordering helps make it clearer. |
|
| Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<gloss>to enter one's head (of knowledge)</gloss> @@ -14,0 +14,2 @@ +<gloss>to understand</gloss> +<gloss>to enter one's head</gloss> |
|
| 2. | A* 2025-02-26 20:53:42 Sombrero1 <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>to enter one's head</gloss> +<pos>&v5r;</pos> +<gloss>to enter one's head (of knowledge)</gloss> +<gloss>to comprehend</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-02-25 08:30:32 | |
| Refs: | https://en.wiktionary.org/wiki/頭に入る; https://ja.hinative.com/questions/24525071; 研究社リーダーズ+プラスV2 |
|
| 1. |
[exp,adv]
▶ in any case ▶ at all events ▶ no matter how things turn out ▶ whichever way it goes
|
|||||
| 2. | A 2025-02-27 01:18:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5: この先どう転んでもわれわれの利益は保証されている. Whatever happens from now on, 「our proceeds are guaranteed [we'll make a profit]. | However bad things get we won't lose our gains. |
|
| Comments: | Sense 2 of our 転ぶ entry has the note "oft. as どう転んでも". |
|
| Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>no matter how things turn out</gloss> +<xref type="see" seq="1582130">転ぶ・2</xref> @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>no matter how things turn out</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-02-25 17:30:00 Sombrero1 <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ どう転んでも │ 30.769 │ 82.7% │ │ 如何転んでも │ 66 │ 0.2% │ │ どうころんでも │ 6.383 │ 17.2% │ ╰─ーーーーーーー─┴────────┴───────╯ https://ja.hinative.com/questions/12362271 https://thesaurus.weblio.jp/content/どう転んでも https://massif.la/ja/search?q=どう転んでも |
|
| Comments: | Encountered this in a book |
|
| 1. |
[n]
▶ aim mode |
|
| 3. | D 2025-03-02 01:38:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | A+B. |
|
| 2. | D* 2025-02-26 04:06:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | エイムモード 100 |
|
| Comments: | Uncommon game terminology, and rather obvious. I doubt it should be an entry. |
|
| 1. | A* 2025-02-25 21:00:35 | |
| Refs: | https://fistbump-news.jp/article/2024/06/08/80.html |
|
| 1. |
[n]
▶ logogram |
|
| 2. | A 2025-02-25 22:47:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-02-25 22:11:28 | |
| Refs: | 研究社 新和英大辞典 第5版 |
|
| 1. |
[n]
▶ ribbon or lapel badge worn in place of a medal ▶ service ribbon ▶ medal ribbon ▶ ribbon bar |
|
| 4. | A 2025-03-02 19:41:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-03-02 02:31:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daijs: 円形略綬(一般服用)、布製略綬(軍服用)があり、円形略綬は勲章とともに授与される。 https://en.wikipedia.org/wiki/Medal_ribbon https://ja.wikipedia.org/wiki/旭日章#名称と等級 |
|
| Comments: | Not always a ribbon (e.g. the 旭日章). |
|
| Diff: | @@ -12 +12,4 @@ -<gloss>service ribbon (esp. military)</gloss> +<gloss>ribbon or lapel badge worn in place of a medal</gloss> +<gloss>service ribbon</gloss> +<gloss>medal ribbon</gloss> +<gloss>ribbon bar</gloss> |
|
| 2. | A 2025-02-25 22:54:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | KOD, 中辞典, Daijisen 略綬 1197 |
|
| Comments: | Not just any ribbon. |
|
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>ribbon</gloss> +<gloss>service ribbon (esp. military)</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-02-25 22:15:33 | |
| Refs: | 研究社リーダーズ+プラスV2; 英辞郎103 |
|
| 1. |
[n]
[arch]
▶ reading of a character ▶ pronunciation of a character
|
|||||
| 4. | A 2025-03-07 01:20:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | It's certainly not in regular modern use, but since it's in several kokugos, I'd rather keep it than delete it. |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&arch;</misc> |
|
| 3. | D* 2025-03-02 01:40:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | This is surely archaic. Web hits are mostly false positives. I don't think it's needed. |
|
| 2. | A 2025-02-26 00:21:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 文字声 72 字音 14779 |
|
| Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>pronunciation of character</gloss> +<xref type="see" seq="1772130">字音</xref> +<gloss>reading of a character</gloss> +<gloss>pronunciation of a character</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-02-25 23:22:57 alexlasto <...address hidden...> | |
| Refs: | デジタル大辞泉; 国語大辞典; 広辞苑 第六版 |
|