JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help | Doc
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1022950 Active (id: 2336187)

インターフェアインタフェア [sk]
1. [n,vs,vi] {sports}
▶ interference

Conjugations


History:
4. A 2025-04-04 00:40:22  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-04-03 17:03:49 
  Refs:
daijisen
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<field>&sports;</field>
2. A 2025-02-21 10:36:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典, etc.
  Diff:
@@ -13 +13,3 @@
-<gloss>interfere</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>interference</gloss>
1. A* 2025-02-21 09:47:36 
  Refs:
sankoku

インターフェア	5326	97.0%
インタフェア	165	3.0%
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>インタフェア</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1022960 Active (id: 2333103)

インターフェアレンスインターフェアランスインターフェランス [sk]
1. [n]
▶ interference



History:
4. A 2025-02-21 21:27:23  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-02-21 14:03:49 
  Refs:
インタフェランス	0	0.0%
インターフェランス	64	100.0% daijr
インタフェレンス	0	0.0%
インターフェレンス	0	0.0%
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>インターフェランス</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
2. A 2025-02-21 10:34:01  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-02-21 09:46:47 
  Refs:
インタフェアランス	0	0.0%
インターフェアランス	475	37.1%
インタフェアレンス	0	0.0%
インターフェアレンス	805	62.9%
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>インターフェアレンス</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1030290 Active (id: 2333102)

エルフ
1. [n]
▶ elf
Cross references:
  ⇐ see: 2864478 小妖精【しょうようせい】 1. elf; pixy; sprite; brownie; imp; gremlin



History:
6. A 2025-02-21 21:26:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it's needed. There is really n other context for the word.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>elf (e.g. in folklore, mythology or fiction)</gloss>
+<gloss>elf</gloss>
5. A* 2025-02-21 20:25:46  Sombrero1 <...address hidden...>
  Comments:
I forgot a word again...

But that note there may not even be needed
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>elf (e.g. folklore, mythology or fiction)</gloss>
+<gloss>elf (e.g. in folklore, mythology or fiction)</gloss>
4. A* 2025-02-21 14:46:19  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
Daijs: 英国の民間伝説で...
Koj: 北欧神話に...
Daijr: チュートン(古代ゲルマン民族の)神話に...
  Comments:
Be that as it may, I don't see why a gloss specific to a fictional work is needed.
The kokugos give examples of elves in teutonic, british and nordic mythology. Surely they all imagined them differently, in that sense they'd also need to be seperate wouldn't they? I think elves are a generally understood and known mythological creature and there's no need to be so specific about it here.

I imagine most people, if not everyone would understand this word if it were mentioned in the specific context of Tolkien's works.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>elf</gloss>
+<gloss>elf (e.g. folklore, mythology or fiction)</gloss>
3. A* 2025-02-21 14:01:16 
  Comments:
It's absolutely not obvious that the Japanese word should refer to both. They are quite different things.
2. A 2025-02-21 04:41:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj: (チュートン民話にでる)小妖魔。
  Comments:
I really don't think it needs to be divided like that.  In English there are just elves.
  Diff:
@@ -9,5 +9 @@
-<gloss>elf (race of humanoids in Tolkien or Tolkien-inspired fantasy settings)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>elf (in Germanic folklore)</gloss>
+<gloss>elf</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1080210 Active (id: 2333072)

テルアビブ [gai1] テル・アビブテル・アヴィヴ [sk] テルアヴィヴ [sk]
1. [n]
▶ Tel Aviv (Israel)



History:
5. A 2025-02-21 10:33:01  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2025-02-21 09:42:15 
  Refs:
テルアビブ	27859	83.6%
テル・アビブ	3196	9.6%
テルアヴィブ	159	0.5%
テル・アヴィブ	0	0.0%
テルアビヴ	85	0.3%
テル・アビヴ	0	0.0%
テルアヴィヴ	950	2.9%
テル・アヴィヴ	1056	3.2%
  Diff:
@@ -9,0 +10,8 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>テル・アヴィヴ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>テルアヴィヴ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
3. A 2024-12-26 04:33:26  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-12-26 04:01:11 
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>テル・アビブ</reb>
1. A 2019-05-05 16:33:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>Tel Aviv</gloss>
+<gloss>Tel Aviv (Israel)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1127320 Active (id: 2333124)

マキャベリズムマキャヴェリズム [sk] マキアヴェリズム [sk] マキアベリズム [sk] マキアヴェッリズム [sk]
1. [n]
▶ Machiavellism
▶ Machiavellianism



History:
2. A 2025-02-21 23:33:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
マキャベリズム	4538	75.4%
マキアベリズム	274	4.6%
マキャヴェリズム	511	8.5%
マキアヴェリズム	561	9.3%
マキアヴェッリズム	133	2.2%
  Comments:
Most can be search-only.
  Diff:
@@ -8,3 +7,0 @@
-<reb>マキアベリズム</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -11,0 +9 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -14,0 +13,9 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>マキアベリズム</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>マキアヴェッリズム</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
1. A* 2025-02-21 21:41:11  Nikolai Vavilov <...address hidden...>
  Refs:
N-gram
  Comments:
Encountered this spelling in the CCs for リコリス・リコイル.
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>マキャヴェリズム</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1131390 Active (id: 2333120)

ミニチュア [gai1] ミニアチュール [sk] ミニアチュア [sk]
1. [n,adj-f]
▶ miniature
2. [n]
▶ miniature figure
▶ miniature model



History:
2. A 2025-02-21 23:25:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I wondered if the 2nd sense was needed, but I see Daijirin has "(2)小型の模型。「帆船の―」"
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&adj-f;</pos>
1. A* 2025-02-19 02:30:45 
  Refs:
ミニチュア	817311	99.2%
ミニアチュール	5114	0.6%
ミニアチュア	1705	0.2%
https://ja.wikipedia.org/wiki/ダンジョンズ&ドラゴンズ

ミニチュアの使用
D&Dでの戦闘はミニチュアゲームの影響を多大に受けており、戦場をスクエアマップ(四角いマス目が書かれたマップ)で表現してその上にプレイヤーキャラクターやモンスターのミニチュアを置くことでキャラクターたちの戦場での位置を表すという遊び方が推奨されている。

https://en.wikipedia.org/wiki/Miniature_figure_(gaming)
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -12,0 +14 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -17,0 +20,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>miniature figure</gloss>
+<gloss>miniature model</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1152510 Active (id: 2333077)
悪魔 [ichi1,news1,nf10]
あくま [ichi1,news1,nf10]
1. [n]
▶ devil
▶ demon
▶ fiend
2. [n] {Christianity}
▶ Satan
▶ the Devil
Cross references:
  ⇒ see: 1056690 サタン 1. Satan
  ⇐ see: 2517940 ディアブロ 1. Satan; the Devil
3. [n] {Buddhism}
▶ Māra
▶ [expl] evil spirits or forces that hinder one's path to enlightenment



History:
5. A 2025-02-21 10:45:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Satan is mentioned in the Hebrew bible (e.g. Book of Job), but is rather different from Christian usage. I think it's best omitted here.
4. A* 2025-02-21 08:13:55  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
daijr: ユダヤ教・キリスト教では、…
All my other kokugos align with daijisen, but for what it's worth daijirin has both.
3. A* 2025-02-21 08:06:13  GM <...address hidden...>
  Refs:
daijs:
③ キリスト教で、...。サタン。
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<s_inf>in Christianity and Judaism</s_inf>
+<field>&Christn;</field>
2. A 2016-09-06 00:51:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think Satan gets a run in Islam too.
1. A* 2016-09-03 11:13:41  Marcus Richert
  Refs:
daij, jawiki
https://en.wikipedia.org/wiki/Mara_(demon)
  Diff:
@@ -20,0 +21,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1056690">サタン</xref>
+<s_inf>in Christianity and Judaism</s_inf>
@@ -22 +27,7 @@
-<gloss>evil spirit</gloss>
+<gloss>the Devil</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&Buddh;</field>
+<gloss>Māra</gloss>
+<gloss g_type="expl">evil spirits or forces that hinder one's path to enlightenment</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1208190 Active (id: 2333053)
恰も [ichi1] 宛も [rK]
あたかも [ichi1] あだかも [rk]
1. [adv] [uk]
《usu. as あたかものようだ, あたかものごとし, etc.》
▶ as if
▶ as it were
▶ as though
2. [adv] [uk]
▶ right then
▶ just then
▶ at that moment



History:
5. A 2025-02-21 06:56:54  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2025-02-19 12:05:43  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 恰も   │  20.119 │  3.2% │
│ 宛も   │   5.539 │  0.9% │[rK]
│ あたかも │ 597.532 │ 95.8% │
│ あだかも │     712 │  0.1% │Saito has a whole entry, otherwise just とも notes ; [rk]
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯

Gendai: 古くは「宛」とも当てた。, no other ref saying this though
Meikyo: 俗に「あだかも」とも。
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -16,0 +18 @@
+<re_inf>&rk;</re_inf>
3. A 2011-09-05 10:36:30  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-09-03 21:55:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, meikyo
  Diff:
@@ -15,0 +15,3 @@
+<r_ele>
+<reb>あだかも</reb>
+</r_ele>
@@ -17,0 +20,2 @@
+<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>usu. as あたかものようだ, あたかものごとし, etc.</s_inf>
@@ -23,0 +28,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -24,0 +30,1 @@
+<gloss>just then</gloss>
1. A* 2011-09-03 21:25:54  Paul Upchurch
  Refs:
daijr daijs
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>宛も</keb>
@@ -16,0 +19,6 @@
+<gloss>as though</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<gloss>right then</gloss>
+<gloss>at that moment</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1295030 Active (id: 2333054)
済ます [ichi1,news2,nf28] 済す [sK]
すます [ichi1,news2,nf28]
1. [v5s,vt]
▶ to finish
▶ to get it over with
▶ to conclude
2. [v5s,vt]
▶ to settle
▶ to pay back
3. [v5s,vt]
《often with で》
▶ to get along (without something)
▶ to make do with (without)
Cross references:
  ⇔ see: 1529570 なしで済ます 1. to do without

Conjugations


History:
4. A 2025-02-21 06:57:22  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-02-19 15:38:54  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬─────────┬───────╮
│ 済ます │ 217.767 │ 99.5% │
│ 済す  │   1.176 │  0.5% │encountered this form; shinsen, smk ; [sK]
╰─ーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>済す</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2015-10-11 06:04:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2015-10-10 13:29:43  luce
  Diff:
@@ -31,0 +32 @@
+<xref type="see" seq="1529570">なしで済ます</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1410830 Active (id: 2333052)
替え [news1,nf19] 換え [news2,nf39] 代え [news2,nf35]
かえ [news1,news2,nf19,nf35,nf39]
1. [n,n-suf]
▶ change
▶ alteration
2. [n]
▶ substitute
▶ spare
▶ replacement
▶ change (e.g. of clothes)
3. [n]
《usu. 換え》
▶ rate of exchange



History:
8. A 2025-02-21 06:55:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably don't really need the voiced reading to be included.
7. A* 2025-02-20 04:36:05 
  Diff:
@@ -37,0 +38 @@
+<gloss>change (e.g. of clothes)</gloss>
6. A* 2025-02-19 12:02:23 
  Refs:
daijisen
  Diff:
@@ -27,3 +26,0 @@
-<r_ele>
-<reb>がえ</reb>
-</r_ele>
@@ -34,0 +32,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -38 +37,0 @@
-<gloss>proxy</gloss>
@@ -41 +39,0 @@
-<stagr>かえ</stagr>
5. A 2020-11-16 22:46:25  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-11-16 20:29:36 
  Refs:
プログレッシブ和英
  Diff:
@@ -36,0 +37 @@
+<gloss>replacement</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1592880 Active (id: 2333114)
小粋 [news2,nf46] 小意気 [rK]
こいき [news2,nf46]
1. [adj-na,n]
▶ stylish
▶ smart
▶ chic
▶ tasteful
▶ snappy
▶ dapper
2. [adj-na,n] [arch]
《as 小意気すぎる》
▶ conceited
▶ cheeky
Cross references:
  ⇒ see: 1743520 小生意気 1. impudence; cheekiness; impertinence



History:
5. A 2025-02-21 23:14:51  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2025-02-21 20:01:44  GM <...address hidden...>
  Refs:
小粋  279,790  96.9% 
小意気   2,249   0.8% -rK (meikyo)
こいき   6,803   2.4%
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2013-04-09 14:34:02  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-04-09 00:30:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i don't find the nuance clarification particularly helpful.  it means "somehow stylish" and it just seems to make the glosses more awkward
  Diff:
@@ -20,4 +20,6 @@
-<xref type="see" seq="1372410">粋・いき・1</xref>
-<gloss>a bit stylish</gloss>
-<gloss>rather smart</gloss>
-<gloss>showing a touch of style</gloss>
+<gloss>stylish</gloss>
+<gloss>smart</gloss>
+<gloss>chic</gloss>
+<gloss>tasteful</gloss>
+<gloss>snappy</gloss>
+<gloss>dapper</gloss>
@@ -28,1 +30,0 @@
-<xref type="see" seq="1378790">生意気</xref>
@@ -30,1 +31,2 @@
-<s_inf>as こいきすぎる</s_inf>
+<misc>&arch;</misc>
+<s_inf>as 小意気すぎる</s_inf>
1. A* 2013-04-07 23:19:43  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 研究社中 daijr koj
  Comments:
* Change gloss to indicate nuance – the 国語辞書 all say ちょ
っと、なんとなく、どことなく – this is a milder form of 粋
* add alt sense “conceited”, with note on usage
* link to underlying words
* put 小粋 kanji first – it’s the only one given in GG5 
(though 研究社中 gives only 小意気), and is appropriate for 
the more common “stylish” usage.
It’s clear what the appropriate kanji per usage are (小粋 
for 粋 and 小意気 for 生意気), but dicts don’t mention this, 
and appear mixed in usage. Cross-references should make it 
clear to users w/o needing a separate note.
  Diff:
@@ -4,3 +4,0 @@
-<k_ele>
-<keb>小意気</keb>
-</k_ele>
@@ -11,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>小意気</keb>
@@ -20,2 +20,13 @@
-<gloss>smart</gloss>
-<gloss>stylish</gloss>
+<xref type="see" seq="1372410">粋・いき・1</xref>
+<gloss>a bit stylish</gloss>
+<gloss>rather smart</gloss>
+<gloss>showing a touch of style</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1378790">生意気</xref>
+<xref type="see" seq="1743520">小生意気</xref>
+<s_inf>as こいきすぎる</s_inf>
+<gloss>conceited</gloss>
+<gloss>cheeky</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1635080 Active (id: 2333038)
自任 [news1,nf18]
じにん [news1,nf18]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ regarding oneself (as)
▶ fancying oneself (as)
▶ seeing oneself (as)
▶ considering oneself (to be)
▶ pretension

Conjugations


History:
5. A 2025-02-21 04:43:31  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2025-02-19 11:55:28  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
Sankoku, Shinsen, Smk
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&vi;</pos>
3. A 2021-11-18 00:55:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2020-10-21 20:38:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-10-21 11:34:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Diff:
@@ -17 +17,4 @@
-<gloss>self-appointment</gloss>
+<gloss>regarding oneself (as)</gloss>
+<gloss>fancying oneself (as)</gloss>
+<gloss>seeing oneself (as)</gloss>
+<gloss>considering oneself (to be)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1682400 Active (id: 2333110)
金棒鉄棒 [rK]
かなぼう
1. [n]
▶ metal rod
▶ metal bar
▶ iron rod
▶ crowbar
2. [n]
▶ iron club
▶ iron staff with rings on top (traditionally used by night watchmen)



History:
9. A 2025-02-21 22:55:09  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2025-02-21 14:02:14 
  Comments:
That's the typical style of jmdict.
7. A 2025-02-21 06:51:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Don't really agree. GG5 has it the end of a list.
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<gloss>iron club</gloss>
@@ -24 +24,0 @@
-<gloss>iron club</gloss>
6. A* 2025-02-20 11:09:58 
  Comments:
seems the more detailed gloss should lead
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<gloss>iron staff with rings on top (traditionally used by night watchmen)</gloss>
@@ -24 +24,0 @@
-<gloss>iron staff with rings on top (traditionally used by night watchmen)</gloss>
5. A* 2025-02-20 10:32:23  GM <...address hidden...>
  Refs:
金棒    62,218  23.6% 
鉄棒   199,366  75.5% -rK, inflated from てつぼう
かなぼう   2,318   0.9% 

daijs:
かな‐ぼう【金棒/▽鉄棒】
てつ‐ぼう【鉄棒】
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1703280 Active (id: 2333049)
柘榴石榴安石榴 [sK] 若榴 [sK]
ざくろせきりゅう (石榴) [rk] じゃくろ [ok] ザクロ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ pomegranate (Punica granatum)
Cross references:
  ⇐ see: 2228910 色玉【いろだま】 2. pomegranate



History:
4. A 2025-02-21 06:48:45  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-02-20 19:18:24  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 柘榴    │  60.527 │ 11.8% │
│ 石榴    │  42.310 │  8.3% │
│ 若榴    │      90 │  0.0% │I see this only in koj (and kanjigen) ; [sK]
│ ざくろ   │ 203.339 │ 39.7% │
│ せきりゅう │   6.806 │  1.3% │In my refs this only applies to 石榴, not to 柘榴 ; [rk] is most likely appropriate here ; (Koj: ザクロの漢名)
│ じゃくろ  │   1.819 │  0.4% │Daijs: じゃく‐ろ【▽石×榴/×柘×榴】, Saito has it for 柘榴 → restriction not needed anymore
│ ザクロ   │ 197.364 │ 38.5% │
╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬─────┬───────╮
│ 安石榴 │ 310 │100.0% │Smk note ; add ; [sK]
╰─ーーー─┴─────┴───────╯

FYI: Smk marks 柘榴 as jukujikun
  Diff:
@@ -10,0 +11,4 @@
+<keb>安石榴</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -11,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -18 +22,0 @@
-<re_restr>柘榴</re_restr>
@@ -19,0 +24 @@
+<re_inf>&rk;</re_inf>
@@ -23 +27,0 @@
-<re_restr>石榴</re_restr>
2. A 2013-08-07 07:36:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-08-06 13:54:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5,新和英中辞典 etc. have 柘榴, Daijr & ルミナス have 石榴. ngrams for order.
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>石榴</keb>
+<keb>柘榴</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<keb>柘榴</keb>
+<keb>石榴</keb>
@@ -18,0 +18,1 @@
+<re_restr>柘榴</re_restr>
@@ -19,1 +20,0 @@
-<re_restr>柘榴</re_restr>
@@ -26,0 +26,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ザクロ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -28,2 +32,2 @@
-<gloss>pomegranate</gloss>
-<gloss>Punica granatum</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>pomegranate (Punica granatum)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1778110 Active (id: 2333115)
奇警
きけい
1. [adj-na,n] [rare,form]
▶ witty
▶ original
▶ clever
▶ astute
▶ novel



History:
2. A 2025-02-21 23:15:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-02-21 16:02:32  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
奇警	538 ; [rare] should be appropriate here, there's more common words for this

Sankoku (8th) and shinsen (10th) both have it tagged [文章語], they're from 2022 so they should know best.
I also coincidentally read it in a book just now.

GG5: 〜な original; clever; shrewd; astute
Saito; 〈形〉Pointed (thought); epigrammatic (style); original (views, etc.)
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<misc>&rare;</misc>
+<misc>&form;</misc>
@@ -14,0 +17,3 @@
+<gloss>clever</gloss>
+<gloss>astute</gloss>
+<gloss>novel</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1796990 Active (id: 2333113)
漏刻漏剋 [rK]
ろうこく
1. [n]
▶ water clock
▶ clepsydra



History:
2. A 2025-02-21 23:13:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think GG5 is wrong about hydroscope.
1. A* 2025-02-21 11:39:25  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────┬───────╮
│ 漏刻   │ 5.754 │ 60.4% │
│ 漏剋   │   186 │  2.0% │Daijr, Daijr, Gendai, Koj ; add ; [rK]
│ ろうこく │ 3.586 │ 37.6% │
╰─ーーーー─┴───────┴───────╯
GG5: a water clock; a hydroscope; a clepsydra
Not sure about "hydroscope" from a quick search it seems to be something different. Leaving it out for now
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>漏剋</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -12,0 +17 @@
+<gloss>clepsydra</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1842610 Active (id: 2333104)
雪隠
せっちんせんちせついん [ok]
1. [n] [dated]
▶ toilet
▶ lavatory
Cross references:
  ⇒ see: 1512520 便所 1. toilet; lavatory; water closet; restroom; bathroom



History:
4. A 2025-02-21 21:28:06  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-02-21 15:50:47  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
Sankoku a.o.〔古風〕; dated at minimum
Most example sentences in nikk are from the Edo period

Also I don't think せんち is [ok], not explicitly said in the kokugos. It is derived from せっちん, so it wouldn't make sense here in my eyes.
  Diff:
@@ -11,2 +11 @@
-<reb>せついん</reb>
-<re_inf>&ok;</re_inf>
+<reb>せんち</reb>
@@ -15 +14 @@
-<reb>せんち</reb>
+<reb>せついん</reb>
@@ -20,0 +20 @@
+<misc>&dated;</misc>
2. A 2011-01-05 21:02:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +10,8 @@
+<r_ele>
+<reb>せついん</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>せんち</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -14,0 +22,1 @@
+<gloss>lavatory</gloss>
1. A* 2011-01-05 17:10:57  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="1512520">便所</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1849270 Active (id: 2333122)
釣り込まれるつり込まれる
つりこまれる
1. [v1,vi]
▶ to be carried away by
▶ to be talked into
▶ to be enticed

Conjugations


History:
3. A 2025-02-21 23:26:22  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-02-21 15:20:51  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬─────┬───────╮
│ 釣り込まれる │ 273 │ 50.0% │
│ つり込まれる │ 180 │ 33.0% │
│ つりこまれる │  93 │ 17.0% │
╰─ーーーーーー─┴─────┴───────╯

Sankoku + [vi]
GG5
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -16,0 +18 @@
+<gloss>to be enticed</gloss>
1. A 2024-12-03 06:31:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Mazegaki addition (maze2)
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>つり込まれる</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1901760 Active (id: 2333109)
巴人
はじん
1. [n]
▶ resident of ancient Sichuan
2. [n]
▶ bumpkin
▶ uncultivated person
▶ yokel



History:
9. A 2025-02-21 22:54:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think [rare] is needed here.
The original 巴人 entry clearly came from Jack Halpern's NJECD.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<misc>&rare;</misc>
@@ -17 +15,0 @@
-<misc>&rare;</misc>
8. A* 2025-02-21 14:50:51  Sombrero1 <...address hidden...>
  Comments:
Why though? In its former state probably yes, but why throw out a (now) alright entry with given references to support the meaning? 
There's really no basis for just removing it.

Tagging it with [rare] is perfectly fine, although [rare] is often employed when there is a more common term to refer to. Which I don't believe to be the case for the first sense, but I don't mind it.
7. A* 2025-02-21 14:05:41 
  Comments:
but really delete
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&rare;</misc>
@@ -15,0 +17 @@
+<misc>&rare;</misc>
6. A 2025-02-20 20:22:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Looks OK.
5. A* 2025-02-20 12:47:20  Sombrero1 <...address hidden...>
  Comments:
Oh that's nice, my kanji dictionary only had the first sense you gave, thanks.

Maybe like this?
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<gloss>person from the countryside</gloss>
@@ -17,0 +17,2 @@
+<gloss>uncultivated person</gloss>
+<gloss>yokel</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1956380 Active (id: 2333042)
手ずから
てずから
1. [adv]
▶ in person
▶ personally
▶ (do) oneself



History:
2. A 2025-02-21 04:49:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-02-20 15:02:39  GM <...address hidden...>
  Refs:
daijs, oukoku, meikyo
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1983950 Active (id: 2333045)
捧げ銃捧銃ささげ銃 [sK]
ささげつつ
1. [int,n]
▶ present arms! (military salute command)



History:
2. A 2025-02-21 04:54:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-02-20 13:24:30  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 捧げ銃   │ 1.271 │ 46.6% │
│ 捧銃    │   115 │  4.2% │Iwakoku, Jitenon ; add
│ ささげ銃  │    62 │  2.3% │[sK]
│ ささげつつ │ 1.278 │ 46.9% │
╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯

感動詞 in Sankoku (⦅感・名⦆) and Shinsen, tagged like this the gloss can be closer to what it should be.

Saito: 〈号令〉Present arms!
GG5: ... ►〔号令で〕 捧げ銃! Present arms!
Prog:  Noun sense + 捧げ銃〔号令〕|Present Arms!
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<keb>捧銃</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -13,0 +18 @@
+<pos>&int;</pos>
@@ -15 +20 @@
-<gloss>presenting arms</gloss>
+<gloss>present arms! (military salute command)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2251270 Active (id: 2333041)

ダンジョン
1. [n]
▶ dungeon
2. [n]
▶ dungeon (in an RPG or video game)
▶ (underground) labyrinth



History:
3. A 2025-02-21 04:49:16  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-02-19 02:13:22 
  Refs:
daijs ② ロールプレーイングゲームなどの舞台となる、迷路に似た構造をもつ空間。
daijr
②転じて、ロール‐プレーイング‐ゲームやビデオ‐ゲームに登場する迷路状の構造物。
  Diff:
@@ -10,0 +11,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>dungeon (in an RPG or video game)</gloss>
+<gloss>(underground) labyrinth</gloss>
+</sense>
1. A 2008-02-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2255470 Active (id: 2333043)
忠順
ちゅうじゅん
1. [n,adj-na]
▶ allegiance
▶ loyalty
▶ devotion
▶ faithfulness



History:
3. A 2025-02-21 04:50:31  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-02-20 16:06:32  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 忠順     │ 16.460 │ 86.3% │
│ ちゅうじゅん │  2.612 │ 13.7% │
╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯

GG5: allegiance; loyalty
Saito: 〈名〉Allegiance

Also adj-na in the kokugos
  Comments:
I think "homage" doesn't fit
  Diff:
@@ -12 +12,5 @@
-<gloss>homage</gloss>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<gloss>allegiance</gloss>
+<gloss>loyalty</gloss>
+<gloss>devotion</gloss>
+<gloss>faithfulness</gloss>
1. A 2008-02-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2309890 Active (id: 2333069)
データベース管理システム
データベースかんりシステム
1. [n] {computing}
▶ database management system
▶ DBMS



History:
3. A 2025-02-21 10:27:43  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-02-21 09:34:47 
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Data Base Management System</gloss>
+<gloss>database management system</gloss>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2309910 Active (id: 2333070)
データベース管理者
データベースかんりしゃ
1. [n] {computing}
▶ database administrator
▶ DBA



History:
3. A 2025-02-21 10:28:03  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-02-21 09:29:29 
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Data Base Administrator</gloss>
+<gloss>database administrator</gloss>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2379740 Active (id: 2333055)
内部メモリ内部メモリー
ないぶメモリ (内部メモリ)ないぶメモリー (内部メモリー)
1. [n] {computing}
▶ internal storage
▶ internal memory
Cross references:
  ⇒ see: 2864446 内蔵メモリ 1. internal storage; internal memory



History:
3. A 2025-02-21 06:58:04  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-02-19 01:56:35 
  Refs:
内部メモリ	6466	  
内部メモリー	3200

内蔵メモリ is more common
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>内部メモリー</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +12,5 @@
+<re_restr>内部メモリ</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ないぶメモリー</reb>
+<re_restr>内部メモリー</re_restr>
@@ -11,0 +20 @@
+<xref type="see" seq="2864446">内蔵メモリ</xref>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2386440 Active (id: 2333075)
分散データベース
ぶんさんデータベース
1. [n] {computing}
▶ distributed database



History:
5. A 2025-02-21 10:36:46  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2025-02-21 09:35:00 
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>distributed data base</gloss>
+<gloss>distributed database</gloss>
3. A 2022-09-16 11:36:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
??
2. A* 2022-09-16 11:22:22 
  Refs:
https://www.scaler.com/topics/dbms/distributed-database-in-dbms/
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2400120 Active (id: 2333044)
勿の論
もちのろんモチのロン (nokanji)
1. [adv] [uk,sl,joc]
▶ of course
▶ certainly
▶ naturally
Cross references:
  ⇒ see: 1535780 勿論 1. of course; certainly; naturally



History:
5. A 2025-02-21 04:51:21  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2025-02-20 02:05:26 
  Refs:
勿の論	1292	9.1%
もちのろん	8245	57.9%
モチのロン	4708	33.1% sankoku
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>勿の論</keb>
+</k_ele>
@@ -5,0 +9,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>モチのロン</reb>
+<re_nokanji/>
@@ -9,0 +17 @@
+<misc>&uk;</misc>
3. A 2018-11-05 20:18:16  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-11-04 23:01:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<misc>&joc;</misc>
1. A 2008-08-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2509010 Active (id: 2333037)
竜宮の使い龍宮の使い [oK] 竜宮のつかい [sK]
リュウグウノツカイ (nokanji)りゅうぐうのつかい
1. [n] [uk]
▶ king of herrings (Regalecus glesne)
▶ oarfish
▶ ribbonfish



History:
3. A 2025-02-21 04:42:20  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-02-20 21:56:40  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈竜/龍/りゅう/リュウ/リュー〉〈宮/ぐう/グウ/グー〉〈の/ノ〉〈使い/つかい/ツカイ〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 竜宮の使い     │ 1,528 │ 13.4% │
│ 龍宮の使い     │   480 │  4.2% │ - add (龍 is kyuujitai for 竜)
│ 竜宮のつかい    │   326 │  2.9% │ - add
│ りゅうぐうのつかい │   268 │  2.4% │
│ リュウグウノツカイ │ 8,778 │ 77.1% │ - move up
╰─ーーーーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -7,3 +7,8 @@
-<r_ele>
-<reb>りゅうぐうのつかい</reb>
-</r_ele>
+<k_ele>
+<keb>龍宮の使い</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>竜宮のつかい</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -12,0 +18,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>りゅうぐうのつかい</reb>
1. A 2009-08-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2825882 Active (id: 2333057)
SIMフリー
シムフリー
1. [adj-f]
▶ SIM-free (cellphone)
Cross references:
  ⇐ see: 2864445 SIMロックフリー【シムロックフリー】 1. SIM-free (cellphone)



History:
4. A 2025-02-21 07:03:52  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-02-19 01:53:03 
  Diff:
@@ -11,2 +11,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>SIM free (cellphone)</gloss>
+<pos>&adj-f;</pos>
+<gloss>SIM-free (cellphone)</gloss>
2. A 2014-10-28 05:01:39  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2014-10-27 05:32:24  Marcus Richert
  Refs:
daijs 知恵蔵2014

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844886 Active (id: 2333116)
申の刻
さるのこく
1. [exp,n] [arch]
▶ hour of the Monkey (around 4pm, 3-5pm, or 4-6pm)
Cross references:
  ⇐ see: 1362820 申【さる】 2. hour of the Monkey (around 4pm, 3-5pm, or 4-6pm)



History:
5. A 2025-02-21 23:15:55  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2025-02-21 11:44:36  Sombrero1 <...address hidden...>
  Comments:
Aligning with other ~の刻 entries
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&arch;</misc>
3. A 2020-06-13 10:29:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>hour of the monkey (around 4pm, 3-5pm, or 4-6pm)</gloss>
+<gloss>hour of the Monkey (around 4pm, 3-5pm, or 4-6pm)</gloss>
2. A 2020-05-26 06:30:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-05-26 03:46:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk
時刻の名。今の午後四時頃。また、午後三時から五時までの間。または、午後四時から六時の間。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864445 Active (id: 2333058)
SIMロックフリー
シムロックフリー
1. [n] Source lang: eng(wasei) "SIM lock free"
▶ SIM-free (cellphone)
Cross references:
  ⇒ see: 2825882 SIMフリー 1. SIM-free (cellphone)



History:
2. A 2025-02-21 07:04:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-02-19 01:53:38 
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864446 Active (id: 2333056)
内蔵メモリ内蔵メモリー
ないぞうメモリ (内蔵メモリ)ないぞうメモリー (内蔵メモリー)
1. [n] {computing}
▶ internal storage
▶ internal memory
Cross references:
  ⇐ see: 2379740 内部メモリ【ないぶメモリ】 1. internal storage; internal memory



History:
2. A 2025-02-21 06:58:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-02-19 01:56:31 
  Refs:
内蔵メモリ	48846	  
内蔵メモリー	23828

more common than existing entry:
内蔵メモリ	48846	88.3%
内部メモリ	6466	11.7%

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864447 Active (id: 2333059)
接続端子
せつぞくたんし
1. [n]
▶ connection terminal
▶ connecting terminal
▶ connection ports



History:
2. A 2025-02-21 07:05:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<gloss>connection terminal</gloss>
+<gloss>connecting terminal</gloss>
1. A* 2025-02-19 01:58:47 
  Refs:
接続端子	58017

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864448 Active (id: 2333080)
有効画素数
ゆうこうがそすう
1. [n] {computing}
▶ (number of) valid pixels
▶ effective pixels



History:
2. A 2025-02-21 10:53:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>(number of) valid pixels</gloss>
1. A* 2025-02-19 01:59:50 
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864450 Active (id: 2333071)
XP
エック・スピーエックスピー [sk]
1. [n] {video games}
▶ XP
▶ exp
▶ experience point
2. [n] {computing}
▶ extreme programming
▶ XP



History:
2. A 2025-02-21 10:32:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijisen
  Diff:
@@ -20,0 +21,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&comp;</field>
+<gloss>extreme programming</gloss>
+<gloss>XP</gloss>
+</sense>
1. A* 2025-02-19 02:06:39 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/経験値

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864451 Active (id: 2333123)
ロマンス詐欺
ロマンスさぎ
1. [n]
▶ romance scam



History:
2. A 2025-02-21 23:28:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijisen: インターネットの交流サイトなどを通じて恋人関係になった相手から、金品をだましとること。
1. A* 2025-02-19 02:11:48  solo_han
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ロマンス詐欺

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864452 Active (id: 2333040)

カジュアルゲームカジュアル・ゲーム
1. [n]
▶ casual game
▶ game with simple rules
▶ small-scale game



History:
4. A 2025-02-21 04:48:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think a slightly more explanatory gloss helps, as in Daijisen.
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<gloss>game with simple rules</gloss>
+<gloss>small-scale game</gloss>
3. A* 2025-02-20 05:03:46 
  Comments:
They actually are.
https://en.wikipedia.org/wiki/Casual_game
  Diff:
@@ -12,3 +12 @@
-<lsource xml:lang="eng">casual game</lsource>
-<gloss>game with simple rules</gloss>
-<gloss>small-scale game</gloss>
+<gloss>casual game</gloss>
2. A 2025-02-20 01:51:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD: 【電算】 〔本格的なコンピューターゲームに比べてルールや操作が単純なゲーム〕 a casual game.
Daijisen: ルールが簡単で、誰でも気軽に楽しめるゲームの総称。ロールプレーイングゲームやシューティングゲームのように多くの時間をかけたり、熟練を要したりするゲームに対していう。特に、携帯電話やスマートホン向けに提供され、ちょっとした暇つぶしとして楽しめる小規模なゲームをさす。
  Comments:
Not usually called a "casual game" in English.
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>casual game</gloss>
+<lsource xml:lang="eng">casual game</lsource>
+<gloss>game with simple rules</gloss>
+<gloss>small-scale game</gloss>
1. A* 2025-02-19 02:14:45 
  Refs:
daijs
  Comments:
Probably not just vidg but also used for board games

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864453 Active (id: 2333051)
ARPG
エー・アール・ピー・ジーエーアールピージー [sk]
1. [n] {video games}
▶ action RPG
▶ action role-playing game
▶ ARPG



History:
2. A 2025-02-21 06:52:15  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-02-19 02:16:11 
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864461 Active (id: 2333100)

プレイスタイルプレースタイル
1. [n]
▶ playing style (in games, sport, etc.)
▶ style of play



History:
4. A 2025-02-21 20:22:50  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-02-21 14:03:33 
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>playing style (games, sport, etc.)</gloss>
+<gloss>playing style (in games, sport, etc.)</gloss>
2. A 2025-02-21 10:51:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Too common to ignore.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>playstyle</gloss>
+<gloss>playing style (games, sport, etc.)</gloss>
1. A* 2025-02-19 02:41:29 
  Refs:
プレイスタイル	114260	51.5%
プレースタイル	107677	48.5%
https://ja.wikipedia.org/wiki/テーブルトークRPGのプレイスタイル

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864465 Active (id: 2333039)

ハーフエルフハーフ・エルフ
1. [n]
▶ half-elf (in fantasy)



History:
2. A 2025-02-21 04:45:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ハーフ・エルフ	310
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ハーフ・エルフ</reb>
1. A* 2025-02-19 02:51:28 
  Refs:
ハーフエルフ	14491
https://ja.wikipedia.org/wiki/エルフ#ハーフエルフ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864468 Active (id: 2333079)
放蕩家
ほうとうか
1. [n] [dated]
▶ debauchee
▶ profligate
▶ fast liver
▶ philanderer
Cross references:
  ⇒ see: 2745200 放蕩者 1. debauchee; fast liver; libertine; hell-raiser



History:
2. A 2025-02-21 10:52:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<misc>&obs;</misc>
+<misc>&dated;</misc>
1. A* 2025-02-19 11:52:41  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬───────┬───────╮
│ 放蕩家 │   187 │  2.2% │Saito, Nikk  
│ 放蕩者 │ 8.173 │ 97.8% │We have this (Nikk links to this word)
╰─ーーー─┴───────┴───────╯
Encountered 放蕩家

[obs], nikk gives three example sentences with their dates: 1799, 1885/86, 1905/06
The last one is the one I encountered
(*吾輩は猫である〔1905〜06〕〈夏目漱石〉一「元来放蕩家を悪くいふ人の大部分は放蕩をする資格のないものが多い」)

Saito: 
〈名〉A profligate; a prodigal; a debauchee; a rake; a libertine; a fast liver; a loose fish; a sad dog; a gay gentleman

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864469 Active (id: 2333048)
済す
なす
1. [v5s,vt] [obs]
▶ to settle (a debt or matter)
▶ to pay back (money or goods)
2. [v5s,vt] [arch]
▶ to fulfill one's obligation of payment
▶ to pay in full

Conjugations


History:
3. A 2025-02-21 06:45:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Noted
2. A* 2025-02-20 20:13:12  Sombrero1 <...address hidden...>
  Comments:
Just wanted to note that it's also used in this proverb (https://www.edrdg.org/jmwsgi/entr.py?svc=jmdict&e=2296099)
1. A* 2025-02-19 13:34:47  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーー─┬───────┬───────╮
│ 済す │ 1.176 │100.0% │Sankoku, GG5, Saito, Daijr, Daijs etc.
╰─ーー─┴───────┴───────╯
Sankoku: 〔東京などの方言〕
Shinsen: 返金の意味では東京方言で昭和戦前ごろまで使われた。First sense is probably dated or obsolete, opinions on this?
Almost kokugo example relates the first sense to 返済する, despite also meaning "to settle a matter".
JEs only have the first sense, most kokugos have both.

国語辞典オンライン among others:
1. 借りた金品を返済する。
2. 支払いの義務を果たす。

Nikk dating:

Sense 1: 1603, 室町末〜近世初, 1692, 1802 ; But not marked as 古語 in any dictionary
Sense 2: ~830, ~1120, ~1221, 1633
  Comments:
I think this should better have its own entry instead of being incorporated into the 成す entry.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864470 Active (id: 2333047)

おはしも
1. [exp] [abbr]
《initial characters from 押さない、走らない、しゃべらない、戻らない》
▶ don't push, don't run, don't talk, don't go back (emergency drill instruction)
Cross references:
  ⇒ see: 2839539 おかしも 1. don't push, don't run, don't talk, don't go back (emergency drill instruction)



History:
2. A 2025-02-21 06:43:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
おはしも	1364
1. A* 2025-02-20 03:00:10 
  Refs:
daijr

https://www.weblio.jp/content/おはしも

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864472 Active (id: 2333034)

スキトラ
1. [n] [abbr]
▶ skill transfer
Cross references:
  ⇒ see: 2864477 スキルトランスファー 1. skill transfer



History:
2. A 2025-02-21 00:58:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
スキトラ	127
スキルトランスファー	464
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<xref type="see" seq="2864477">スキルトランスファー</xref>
1. A* 2025-02-20 06:38:18  Nicolas Maia
  Refs:
https://onehr.jp/column/human-resources/skill-transfer/#:~:text=スキルトランスファーとは、誰か,を指すのではありません。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864473 Active (id: 2333031)

ヒューマンインターフェースデバイスヒューマン・インターフェース・デバイス
1. [n] {computing}
▶ human interface device
▶ HID
Cross references:
  ⇐ see: 2864474 HID【エイチ・アイ・ディー】 1. human interface device; HID



History:
2. A 2025-02-21 00:50:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-02-20 11:48:58 
  Refs:
daijs, wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864474 Active (id: 2333032)
HID
エイチ・アイ・ディーエイチアイディー [sk] エッチアイディー [sk]
1. [n] {computing}
▶ human interface device
▶ HID
Cross references:
  ⇒ see: 2864473 ヒューマンインターフェースデバイス 1. human interface device; HID



History:
2. A 2025-02-21 00:50:18  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-02-20 11:49:33 
  Refs:
koj, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864477 Active (id: 2333410)

スキルトランスファースキル・トランスファー
1. [n]
▶ skill transfer
Cross references:
  ⇐ see: 2864472 スキトラ 1. skill transfer



History:
2. A 2025-02-26 23:25:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet. I meant "HR buzzword".
1. A* 2025-02-21 00:56:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
スキトラ	127
スキルトランスファー	464
https://onehr.jp/column/human-resources/skill-transfer/
  Comments:
HRC buzzword.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864478 Active (id: 2333119)
小妖精
しょうようせい
1. [n]
▶ elf
▶ pixy
▶ sprite
▶ brownie
▶ imp
▶ gremlin
Cross references:
  ⇒ see: 1030290 エルフ 1. elf



History:
3. A 2025-02-21 23:20:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
2. A* 2025-02-21 10:44:46  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
Prog: 〔小妖精〕a sprite, an elf
https://en.wikipedia.org/wiki/Sprite_(folklore)

Also in chuujiten, lighthouse and luminous
  Comments:
I think "little people" sounds a bit odd, replaced it with prog's "sprite"
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>little people</gloss>
+<gloss>sprite</gloss>
1. A* 2025-02-21 04:32:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
小妖精	4647
JWN, etc.
  Comments:
GG5, etc, gloss エルフ as "〔小妖精〕 an elf ...".

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864479 Active (id: 2333121)
味噌スープ
みそスープミソスープ (nokanji)
1. [n] {food, cooking}
▶ miso soup
Cross references:
  ⇒ see: 1527050 味噌汁 1. miso soup



History:
3. A 2025-02-21 23:25:51  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-02-21 22:06:02  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬───────────┬───────╮
│ 味噌汁   │ 2,224,032 │ 97.3% │
│ 味噌スープ │    30,605 │  1.3% │
│ みそスープ │     8,233 │  0.4% │
│ ミソスープ │    21,856 │  1.0% │
╰─ーーーーー─┴───────────┴───────╯
  Comments:
Pretty rare compared to 味噌汁
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<field>&food;</field>
1. A* 2025-02-21 09:22:44 
  Refs:
みそスープ	8233	13.6%
ミソスープ	21856	36.0%
味噌スープ	30605	50.4%

https://milltalk.jp/boards/60636
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1117478116

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864480 Active (id: 2333118)
筋道の通った筋道が通った [sK]
すじみちのとおった
1. [exp,adj-f]
▶ self-consistent (e.g. with one's morals)
▶ logical
▶ reasonable



History:
2. A 2025-02-21 23:19:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
1. A* 2025-02-21 10:57:41  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 筋道の通った │ 3.208 │ 85.8% │Prog, JWN, Lighthouse, Weblio thesaurus
│ 筋道の通る  │    62 │  1.7% │Seems the base form is not used
│ 筋道が通った │   258 │  6.9% │Fine as an [sK]?
│ 筋道が通る  │   212 │  5.7% │ /
╰─ーーーーーー─┴───────┴───────╯
https://thesaurus.weblio.jp/content/筋道が通った
JWN:  (adj) self-consistent
Lighthouse: 筋道の通った(正当な)要求 ; a reasonable demand
  Comments:
Encountered in a book

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864481 Active (id: 2333106)
区画漁業
くかくぎょぎょう
1. [n]
▶ demarcated fishing
▶ fishing in specifically sectioned areas of water



History:
2. A 2025-02-21 21:31:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-02-21 12:36:35  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────┬───────╮
│ 区画漁業 │ 3.161 │100.0% │GG5, Daijs, Daijr, Nikk, Koj
╰─ーーーー─┴───────┴───────╯
GG5: ◧区画漁業 demarcated fishery.
Nikk: 漁業法に基づいて免許を受け、一定の区域内で水面を区画して行う漁業。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864482 Active (id: 2333105)
APU
エー・ピー・ユーエーピーユー [sk]
1. [n] {computing}
▶ accelerated processing unit
▶ APU
2. [n] {aviation}
▶ auxiliary power unit
▶ APU



History:
2. A 2025-02-21 21:28:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-02-21 12:53:54 
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864483 Deleted (id: 2333319)
は有れ [sK] は在れ [sK]
はあれ
1. [conj]
《as XXはあれ》
▶ although there is
▶ there is ... but



History:
4. D 2025-02-25 06:42:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, I think it's best just in a grammar reference.
3. A* 2025-02-22 15:57:32  Sombrero1 <...address hidden...>
  Comments:
Hmm I see, I feared so. Well I don't have much to add, if there's no uncomplicated way of having this it may be better off staying in DOJG.
I don't know much about the example sentence side of things here, but I just found the wiki page about sentence indexing so I'll check that out I guess.
2. A* 2025-02-22 05:59:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The problem with this is that there are so many false positives. はあれ appears in 14 example sentences, but none of them are for this expression.10 are for the contrastive (は)あれよりも.
1. A* 2025-02-21 15:15:16  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬─────────┬───────╮
│ はあれ │ 853.339 │100.0% │DOJG advanced
╰─ーーー─┴─────────┴───────╯

[解説]
A phrase expressing the idea "even though there is something"

[意味]
Even though there is; although there is; there is ~ but

(b). ほとんどの者が、程度の差はあれ、マスメディアの影響を受けていると言える。
One can say that most people are affected by mass media, although there are differences in degree.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬───────┬───────╮
│ は有れ │ 4.618 │ 86.1% │
│ は在れ │   743 │ 13.9% │
╰─ーーー─┴───────┴───────╯

Collocations
╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ はあれ   │ 853.262 │ 58.6% │
│ はあれで  │ 146.489 │ 10.1% │
│ はあれど  │  97.948 │  6.7% │
│ はあれだ  │  56.066 │  3.9% │
│ はあれこれ │  54.186 │  3.7% │
│ はあれです │  53.379 │  3.7% │
│ はあれだけ │  52.203 │  3.6% │
│ はあれから │  43.213 │  3.0% │
│ はあれが  │  37.109 │  2.5% │
│ はあれは  │  34.995 │  2.4% │
│ はあれば  │  27.136 │  1.9% │
╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Comments:
I just encountered this and it may be useful to have.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864484 Active (id: 2333112)
鏡裏鏡裡 [rK]
きょうり
1. [n]
▶ image reflected in a mirror
▶ inside of a mirror
2. [n] [arch]
▶ other side of a mirror
▶ rear of a mirror



History:
2. A 2025-02-21 23:08:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The kokugo explananations don't translate easily. WWW images help a bit.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>image reflected in a mirror</gloss>
@@ -17 +17,0 @@
-<gloss>inside of the image reflected by a mirror</gloss>
@@ -23 +23 @@
-<gloss>mirror's rear</gloss>
+<gloss>rear of a mirror</gloss>
1. A* 2025-02-21 18:55:39  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーー─┬───────┬───────╮
│ 鏡裏 │ 6.900 │ 99.6% │Nikk, daijs, Daijr, koj
│ 鏡裡 │    28 │  0.4% │Daijs, daijr, Koj ; [rK]
╰─ーー─┴───────┴───────╯
Daijr: 
①物の映った鏡のうち。鏡の中。
②鏡のうら

By nikkoku dating the second sense is definitely archaic (1215). The first sense has 1908 as the latest example sentence so it's technically [obs], but it's not really been supplanted by another term from what I can see (no similar word + 6.9k ngrams). Do I still put [obs] here?
  Comments:
Was surprised by the amount of usage, saw it in the title of a song.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864485 Active (id: 2333117)
鋸椰子 [rK]
ノコギリヤシ (nokanji)のこぎりやしのこぎりヤシ [sk] ノコギリやし [sk]
1. [n] [uk]
▶ saw palmetto (Serenoa repens)



History:
2. A 2025-02-21 23:18:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD has 鋸椰子.
  Comments:
Aligning with our style.
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<re_nokanji/>
@@ -13 +13,0 @@
-<re_inf>&sk;</re_inf>
1. A* 2025-02-21 19:30:40  dom <...address hidden...>
  Refs:
daijr, https://ejje.weblio.jp/content/ノコギリヤシ

ノコギリヤシ	31838	96.7%
のこぎりやし	1009	3.1%
のこぎりヤシ	41	0.1%
ノコギリやし	22	0.1%
鋸椰子	        0	0.0% <- daijr
  Comments:
More common than what we have, ノコギリパルメット (2828942)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864486 Active (id: 2333131)
虚無ゲー
きょむゲー
1. [n] [net-sl]
▶ boring game
▶ monotonous game



History:
2. A 2025-02-22 02:22:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q14270043304
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>a game that almost monotonous and has no enjoyable elements</gloss>
+<misc>&net-sl;</misc>
+<gloss>boring game</gloss>
+<gloss>monotonous game</gloss>
1. A* 2025-02-21 23:00:27  solo_han
  Refs:
https://dic.pixiv.net/a/虚無ゲー

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5747236 Active (id: 2333046)
早野巴人
はやのはじん
1. [person]
▶ Hayano Hajin (1676-1742; haiku poet)



History:
2. A 2025-02-21 06:38:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-02-20 12:32:18  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
Daijs, daijr, Nikk, Koj, Jwiki

https://ja.wikipedia.org/wiki/早野巴人

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml