JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help | Doc
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1014200 Active (id: 2333014)

アイテム [gai1]
1. [n]
▶ item
2. [n]
▶ must-have
▶ must-have item
3. [n] {video games}
▶ (inventory) item
▶ pick-up



History:
9. A 2025-02-20 20:26:06  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2025-02-19 02:18:33 
  Refs:
daijs
https://en.wikipedia.org/wiki/Item_(game_terminology)
  Diff:
@@ -15,0 +16,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&vidg;</field>
+<gloss>(inventory) item</gloss>
+<gloss>pick-up</gloss>
7. A 2022-06-14 23:02:23  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-06-14 14:04:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
アイテム	29195035	100.0%
アイタム	175	0.0% removing.
  Diff:
@@ -7,4 +6,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>アイタム</reb>
-<re_inf>&ik;</re_inf>
@@ -18 +14,2 @@
-<gloss>something that one "just has to have"</gloss>
+<gloss>must-have</gloss>
+<gloss>must-have item</gloss>
5. A 2010-07-22 15:48:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
there are a number.  search for 'アイタムを', for example.  it's unquestionably a typo, but the general policy seems to be that typos should stay as [ik].  reference for sense 2 has been given.  if it's in a dictionary you're going to have a hard time proving that it's ~never~ actually used that way, unless you document every single web hit. but if you can suggest a better translation for sense 2, feel free to do so
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1045840 Active (id: 2333017)

クロッケークロケー
1. [n] Source lang: fre
▶ croquet



History:
2. A 2025-02-20 20:28:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet
1. A* 2025-02-15 20:24:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
クロッケー	2946	87.7%
クロケー	412	12.3%
ルミナス - マレット entry: (クロケーなどの) mallet
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>クロケー</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1052000 Active (id: 2333007)

コンサバティブコンサーバティブコンサバティヴ [sk]
1. [adj-na,n]
▶ conservative
Cross references:
  ⇔ ant: 1117130 プログレッシブ 1. progressive
  ⇐ see: 1923630 コンサバ 1. conservative



History:
5. A 2025-02-20 20:15:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet
4. A* 2025-02-15 19:51:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
コンサバティブ	11981
コンサバティヴ	288
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>コンサバティヴ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
3. A 2018-09-30 19:19:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2018-09-30 14:21:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij
G n-grams:
コンサーバティブ	871
コンサバティブ	11981
  Comments:
コンサバティブ is more common.
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<reb>コンサバティブ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -7,3 +9,0 @@
-<r_ele>
-<reb>コンサバティブ</reb>
-</r_ele>
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -12 +13 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
+<xref type="ant" seq="1117130">プログレッシブ</xref>
1. A 2013-04-28 08:33:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>コンサバティブ</reb>
+</r_ele>
@@ -9,0 +12,1 @@
+<pos>&adj-na;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1117130 Active (id: 2332960)

プログレッシブプログレッシヴ
1. [adj-na,n]
▶ progressive
Cross references:
  ⇔ ant: 1052000 コンサバティブ 1. conservative
2. [n]
▶ progressive scan
▶ non-interlaced scan
Cross references:
  ⇒ see: 2283540 インターレース 1. interlace (e.g. on CRT screens); interlaced scanning



History:
6. A 2025-02-20 03:27:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet
5. A* 2025-02-15 19:47:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
プログレッシブ	133702	85.6%
プログレッシヴ	22403	14.4%
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>プログレッシヴ</reb>
4. A 2024-11-09 06:13:44  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-11-08 23:33:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs
https://edn.itmedia.co.jp/edn/articles/1003/03/news132.html
  Diff:
@@ -11,0 +12,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2283540">インターレース</xref>
+<gloss>progressive scan</gloss>
+<gloss>non-interlaced scan</gloss>
2. A 2018-09-30 14:20:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<xref type="ant" seq="1052000">コンサバティブ</xref>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1117140 Active (id: 2332955)

プログレッシブロックプログレッシヴロックプログレッシブ・ロックプログレッシヴ・ロック
1. [n] {music}
▶ progressive rock



History:
3. A 2025-02-20 01:46:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet
2. A* 2025-02-15 19:55:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
プログレッシブロック	9359	68.5%
プログレッシヴロック	4296	31.5%
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>プログレッシヴロック</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>プログレッシヴ・ロック</reb>
@@ -11,0 +18 @@
+<field>&music;</field>
1. A 2013-05-11 10:46:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>プログレッシブ・ロック</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1167350 Active (id: 2333541)
一輪 [news2,nf31] 1輪 [sK]
いちりん [news2,nf31]
1. [n]
▶ single flower
2. [n]
▶ one wheel
3. [n] [poet]
▶ full moon



History:
6. A 2025-03-02 00:19:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Meiyko tags sense 3 as〔雅〕.
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>1輪</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -24 +28 @@
-<misc>&arch;</misc>
+<misc>&poet;</misc>
5. A 2025-02-25 06:37:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典
  Comments:
I think this works. I don't think the "blooming" is needed.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>a single blooming flower</gloss>
+<gloss>single flower</gloss>
4. A* 2025-02-20 11:32:22  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
Sankoku, Shinsen, Daijr, etc.

Almost all kokugos give "開いた花の一つ。", not just 花の一つ. The JEs don't seem to reflect that, but I encountered the new sense a while back and was a bit confused as to why this word was even used if there's no meaning to it besides just "one flower".
  Comments:
I think this is better and also that the "a" is sort of necessary here.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>one flower</gloss>
+<gloss>a single blooming flower</gloss>
3. A 2019-06-04 20:29:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Removing a bunch of sloppy adj-no tags (which we wouldn't have applied if the entry was submitted today)
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -21 +19,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -26 +23,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
2. A 2010-09-13 09:31:28  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1216130 Active (id: 2333030)
陥れる落とし入れる落し入れる [sK] おとし入れる [sK]
おとしいれる
1. [v1,vt]
《usu. 陥れる》
▶ to trap (into a difficult situation)
▶ to put (in a fix)
▶ to throw (e.g. into turmoil)
▶ to trick (into doing)
▶ to lure (into a trap)
▶ to frame (for a crime)
2. [v1,vt]
《usu. 陥れる》
▶ to capture (a castle, fortress, etc.)
▶ to take
▶ to reduce
3. [v1,vt]
《orig. meaning; usu. 落とし入れる》
▶ to drop (something) into

Conjugations


History:
4. A 2025-02-20 22:05:37  Stephen Kraus <...address hidden...>
3. A* 2025-02-20 10:00:33  GM <...address hidden...>
  Refs:
陥れる    94,924  91.4% 
落とし入れる  3,882   3.7% 
落し入れる     524   0.5% -sK
おとし入れる    313   0.3% -sK
おとしいれる  4,220   4.1%
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2018-08-25 00:33:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-08-23 20:59:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, ウィズダム和英辞典
  Comments:
Revised glosses.
  Diff:
@@ -22,2 +22,7 @@
-<gloss>to trick someone into (committing a crime, etc.)</gloss>
-<gloss>to hatch a plan and deceive someone</gloss>
+<s_inf>usu. 陥れる</s_inf>
+<gloss>to trap (into a difficult situation)</gloss>
+<gloss>to put (in a fix)</gloss>
+<gloss>to throw (e.g. into turmoil)</gloss>
+<gloss>to trick (into doing)</gloss>
+<gloss>to lure (into a trap)</gloss>
+<gloss>to frame (for a crime)</gloss>
@@ -28 +33,4 @@
-<gloss>to assault (a castle, etc.)</gloss>
+<s_inf>usu. 陥れる</s_inf>
+<gloss>to capture (a castle, fortress, etc.)</gloss>
+<gloss>to take</gloss>
+<gloss>to reduce</gloss>
@@ -33 +41,2 @@
-<gloss>to drop something and have it fall into something</gloss>
+<s_inf>orig. meaning; usu. 落とし入れる</s_inf>
+<gloss>to drop (something) into</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1229590 Active (id: 2333028)
汲み取る [ichi1] 酌み取る [rK] くみ取る [sK] 汲みとる [sK] 汲取る [sK]
くみとる [ichi1]
1. [v5r,vt]
▶ to draw (water)
▶ to scoop up
▶ to dip up
▶ to pump out
2. [v5r,vt]
▶ to understand (someone's feelings, etc.)
▶ to grasp
▶ to surmise
▶ to take into consideration

Conjugations


History:
6. A 2025-02-20 22:02:55  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
The 酌み- form is in daijisen and gendai reikai.
5. A* 2025-02-20 12:26:50  GM <...address hidden...>
  Refs:
汲み取る 33,681  70.3% 
くみ取る  9,064  18.9% -sK
汲みとる  1,310   2.7% -sK
酌み取る    893   1.9% -rK
汲取る     199   0.4% -sK
くみとる  2,794   5.8%
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+<keb>酌み取る</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -9,0 +14 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -13,3 +18 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>酌み取る</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -19 +22 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2018-07-03 11:56:05  Johan Råde <...address hidden...>
3. A* 2018-07-02 21:38:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
More glosses.
  Diff:
@@ -28 +28,3 @@
-<gloss>to scoop out</gloss>
+<gloss>to draw (water)</gloss>
+<gloss>to scoop up</gloss>
+<gloss>to dip up</gloss>
@@ -34 +36,2 @@
-<gloss>to understand</gloss>
+<gloss>to understand (someone's feelings, etc.)</gloss>
+<gloss>to grasp</gloss>
@@ -35,0 +39 @@
+<gloss>to take into consideration</gloss>
2. A 2014-02-12 05:10:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
sorted by ngrams.  io form (according to daij) last
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+<keb>くみ取る</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -12 +15 @@
-<keb>汲取る</keb>
+<keb>酌み取る</keb>
@@ -15,4 +18,2 @@
-<keb>くみ取る</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>酌み取る</keb>
+<keb>汲取る</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1260530 Active (id: 2333018)
険しい [ichi1,news2,nf31] 嶮しい [rK]
けわしい [ichi1,news2,nf31]
1. [adj-i]
▶ precipitous
▶ rugged
▶ inaccessible
▶ impregnable
▶ steep
2. [adj-i]
▶ grim
▶ severe
▶ stern

Conjugations


History:
4. A 2025-02-20 20:28:22  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-02-20 10:39:26  GM <...address hidden...>
  Refs:
険しい  336,311  96.6% 
嶮しい    1,933   0.6% -rK (daijs)
けわしい  10,005   2.9%
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2010-08-29 20:51:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-08-29 14:18:13  Scott
  Refs:
koj
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>嶮しい</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1337000 Active (id: 2338936)
[news1,nf03]
じゅう [news1,nf03]
1. [n]
▶ gun
▶ firearm
▶ small arms (e.g. rifle, pistol, etc)



History:
4. A 2025-05-09 11:45:20  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-05-09 06:55:10 
  Diff:
@@ -17,2 +17,2 @@
-<gloss>rifle</gloss>
-<gloss>small arms</gloss>
+<gloss>firearm</gloss>
+<gloss>small arms (e.g. rifle, pistol, etc)</gloss>
2. A 2025-02-20 20:25:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-02-20 12:52:16  GM <...address hidden...>
  Refs:
not in my refs.
  Diff:
@@ -8,3 +7,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>砲</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1410830 Active (id: 2333052)
替え [news1,nf19] 換え [news2,nf39] 代え [news2,nf35]
かえ [news1,news2,nf19,nf35,nf39]
1. [n,n-suf]
▶ change
▶ alteration
2. [n]
▶ substitute
▶ spare
▶ replacement
▶ change (e.g. of clothes)
3. [n]
《usu. 換え》
▶ rate of exchange



History:
8. A 2025-02-21 06:55:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably don't really need the voiced reading to be included.
7. A* 2025-02-20 04:36:05 
  Diff:
@@ -37,0 +38 @@
+<gloss>change (e.g. of clothes)</gloss>
6. A* 2025-02-19 12:02:23 
  Refs:
daijisen
  Diff:
@@ -27,3 +26,0 @@
-<r_ele>
-<reb>がえ</reb>
-</r_ele>
@@ -34,0 +32,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -38 +37,0 @@
-<gloss>proxy</gloss>
@@ -41 +39,0 @@
-<stagr>かえ</stagr>
5. A 2020-11-16 22:46:25  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-11-16 20:29:36 
  Refs:
プログレッシブ和英
  Diff:
@@ -36,0 +37 @@
+<gloss>replacement</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1509320 Active (id: 2333029)
壁掛け [news2,nf29] 壁かけ [sK] 壁掛 [sK]
かべかけ [news2,nf29]
1. [n]
▶ wall-mounted ornament
▶ wall decoration
▶ wall hanging
2. [adj-f]
▶ wall-mounted



History:
3. A 2025-02-20 22:04:40  Stephen Kraus <...address hidden...>
2. A* 2025-02-20 11:07:52 
  Refs:
壁掛け	1221371	95.8%
壁かけ	18854	1.5%
壁掛	35163	2.8%
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -13,0 +15 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
1. A 2017-09-02 15:53:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Diff:
@@ -7,0 +8,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>壁かけ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>壁掛</keb>
@@ -16,0 +23 @@
+<gloss>wall decoration</gloss>
@@ -22 +28,0 @@
-<gloss>wall ...</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1530510 Active (id: 2333023)
無駄 [ateji/ichi1,news1,nf15] [rK]
むだ [ichi1,news1,nf15] ムダ (nokanji)
1. [n,adj-na]
▶ futility
▶ waste
▶ uselessness
▶ pointlessness
▶ idleness



History:
21. A 2025-02-20 20:39:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'd keep it visible.
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<re_inf>&sk;</re_inf>
+<re_nokanji/>
20. A* 2025-02-20 11:34:48  Sombrero1 <...address hidden...>
  Comments:
I meant to say "to hide the katakana form away" not "to the katakana form away". Seems I will never stop forgetting words grrrr
19. A* 2025-02-20 10:59:48  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
E.g. Sankoku (8th) gives this: [:無駄・ムダ]
  Comments:
Is it really expedient here to the katakana form away? If it was already  four times as popular as hiragana in 2007, and makes up 16% of the usage with 1,6 million hits I don't think it is.
18. A* 2025-02-20 10:52:04  GM <...address hidden...>
  Refs:
無駄 7,345,062  76.5% 
徒    245,040   2.6% -rK
むだ   413,082   4.3% 
ムダ 1,600,823  16.7% -sk, under 20% and not an animal entry

daijs:
むだ【無駄/▽徒】
  Comments:
徒 also has a ton of other readings.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -22 +23 @@
-<re_nokanji/>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
17. A 2020-06-04 22:57:58  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 16 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1532890 Active (id: 2333026)
鳴り響く鳴響く [sK] 鳴りひびく [sK]
なりひびく
1. [v5k,vi]
▶ to reverberate
▶ to resound
▶ to echo
Cross references:
  ⇐ see: 2778990 鳴りはためく【なりはためく】 1. to reverberate; to resound; to echo
  ⇐ see: 2778980 鳴りとどろく【なりとどろく】 1. to reverberate; to resound; to echo
2. [v5k,vi]
▶ to have one's fame spread
▶ to be renowned

Conjugations


History:
4. A 2025-02-20 21:58:43  Stephen Kraus <...address hidden...>
3. A* 2025-02-20 19:17:12  GM <...address hidden...>
  Refs:
鳴り響く  179,035  97.6% 
鳴響く       289   0.2% -sK
鳴りひびく   2,174   1.2% -sK
なりひびく   1,977   1.1%
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -11,0 +13 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2010-09-15 00:16:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -26,1 +26,1 @@
-<gloss>for one's fame to spread</gloss>
+<gloss>to have one's fame spread</gloss>
1. A* 2010-09-14 21:38:14  Scott
  Refs:
koj gg5
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>鳴りひびく</keb>
@@ -20,0 +23,6 @@
+<sense>
+<pos>&v5k;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>for one's fame to spread</gloss>
+<gloss>to be renowned</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1682400 Active (id: 2333110)
金棒鉄棒 [rK]
かなぼう
1. [n]
▶ metal rod
▶ metal bar
▶ iron rod
▶ crowbar
2. [n]
▶ iron club
▶ iron staff with rings on top (traditionally used by night watchmen)



History:
9. A 2025-02-21 22:55:09  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2025-02-21 14:02:14 
  Comments:
That's the typical style of jmdict.
7. A 2025-02-21 06:51:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Don't really agree. GG5 has it the end of a list.
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<gloss>iron club</gloss>
@@ -24 +24,0 @@
-<gloss>iron club</gloss>
6. A* 2025-02-20 11:09:58 
  Comments:
seems the more detailed gloss should lead
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<gloss>iron staff with rings on top (traditionally used by night watchmen)</gloss>
@@ -24 +24,0 @@
-<gloss>iron staff with rings on top (traditionally used by night watchmen)</gloss>
5. A* 2025-02-20 10:32:23  GM <...address hidden...>
  Refs:
金棒    62,218  23.6% 
鉄棒   199,366  75.5% -rK, inflated from てつぼう
かなぼう   2,318   0.9% 

daijs:
かな‐ぼう【金棒/▽鉄棒】
てつ‐ぼう【鉄棒】
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1703280 Active (id: 2333049)
柘榴石榴安石榴 [sK] 若榴 [sK]
ざくろせきりゅう (石榴) [rk] じゃくろ [ok] ザクロ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ pomegranate (Punica granatum)
Cross references:
  ⇐ see: 2228910 色玉【いろだま】 2. pomegranate



History:
4. A 2025-02-21 06:48:45  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-02-20 19:18:24  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 柘榴    │  60.527 │ 11.8% │
│ 石榴    │  42.310 │  8.3% │
│ 若榴    │      90 │  0.0% │I see this only in koj (and kanjigen) ; [sK]
│ ざくろ   │ 203.339 │ 39.7% │
│ せきりゅう │   6.806 │  1.3% │In my refs this only applies to 石榴, not to 柘榴 ; [rk] is most likely appropriate here ; (Koj: ザクロの漢名)
│ じゃくろ  │   1.819 │  0.4% │Daijs: じゃく‐ろ【▽石×榴/×柘×榴】, Saito has it for 柘榴 → restriction not needed anymore
│ ザクロ   │ 197.364 │ 38.5% │
╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬─────┬───────╮
│ 安石榴 │ 310 │100.0% │Smk note ; add ; [sK]
╰─ーーー─┴─────┴───────╯

FYI: Smk marks 柘榴 as jukujikun
  Diff:
@@ -10,0 +11,4 @@
+<keb>安石榴</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -11,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -18 +22,0 @@
-<re_restr>柘榴</re_restr>
@@ -19,0 +24 @@
+<re_inf>&rk;</re_inf>
@@ -23 +27,0 @@
-<re_restr>石榴</re_restr>
2. A 2013-08-07 07:36:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-08-06 13:54:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5,新和英中辞典 etc. have 柘榴, Daijr & ルミナス have 石榴. ngrams for order.
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>石榴</keb>
+<keb>柘榴</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<keb>柘榴</keb>
+<keb>石榴</keb>
@@ -18,0 +18,1 @@
+<re_restr>柘榴</re_restr>
@@ -19,1 +20,0 @@
-<re_restr>柘榴</re_restr>
@@ -26,0 +26,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ザクロ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -28,2 +32,2 @@
-<gloss>pomegranate</gloss>
-<gloss>Punica granatum</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>pomegranate (Punica granatum)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1728450 Active (id: 2333015)
開けっ放し明けっ放し [rK] 開けっぱなし [sK] あけっ放し [sK] 明けっぱなし [sK]
あけっぱなし
1. [adj-na,n]
▶ leaving open
▶ leaving ajar
Cross references:
  ⇐ see: 2530810 開け放し【あけはなし】 1. leaving open; leaving ajar
2. [adj-na,n]
▶ outspoken
▶ frank
Cross references:
  ⇐ see: 2530810 開け放し【あけはなし】 1. leaving open; leaving ajar



History:
5. A 2025-02-20 20:26:40  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2025-02-20 10:19:50  GM <...address hidden...>
  Refs:
開けっぱなし  19,259  13.6% -sK
開けっ放し  113,081  79.7%
あけっ放し      303   0.2% -sK
明けっぱなし     240   0.2% -sK
明けっ放し      255   0.2% -rK
あけっぱなし   8,680   6.1%
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>開けっぱなし</keb>
-</k_ele>
@@ -10,0 +8,8 @@
+<keb>明けっ放し</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>開けっぱなし</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -11,0 +17 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -15,3 +21 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>明けっ放し</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2019-03-22 20:28:55  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams
  Comments:
reordering
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>開けっぱなし</keb>
+</k_ele>
@@ -8,4 +11 @@
-<keb>開けっぱなし</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>明けっ放し</keb>
+<keb>あけっ放し</keb>
@@ -17 +17 @@
-<keb>あけっ放し</keb>
+<keb>明けっ放し</keb>
2. A 2010-11-10 11:29:35  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-10 04:23:16  Scott
  Diff:
@@ -15,0 +15,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>あけっ放し</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1901760 Active (id: 2333109)
巴人
はじん
1. [n]
▶ resident of ancient Sichuan
2. [n]
▶ bumpkin
▶ uncultivated person
▶ yokel



History:
9. A 2025-02-21 22:54:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think [rare] is needed here.
The original 巴人 entry clearly came from Jack Halpern's NJECD.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<misc>&rare;</misc>
@@ -17 +15,0 @@
-<misc>&rare;</misc>
8. A* 2025-02-21 14:50:51  Sombrero1 <...address hidden...>
  Comments:
Why though? In its former state probably yes, but why throw out a (now) alright entry with given references to support the meaning? 
There's really no basis for just removing it.

Tagging it with [rare] is perfectly fine, although [rare] is often employed when there is a more common term to refer to. Which I don't believe to be the case for the first sense, but I don't mind it.
7. A* 2025-02-21 14:05:41 
  Comments:
but really delete
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&rare;</misc>
@@ -15,0 +17 @@
+<misc>&rare;</misc>
6. A 2025-02-20 20:22:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Looks OK.
5. A* 2025-02-20 12:47:20  Sombrero1 <...address hidden...>
  Comments:
Oh that's nice, my kanji dictionary only had the first sense you gave, thanks.

Maybe like this?
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<gloss>person from the countryside</gloss>
@@ -17,0 +17,2 @@
+<gloss>uncultivated person</gloss>
+<gloss>yokel</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1956380 Active (id: 2333042)
手ずから
てずから
1. [adv]
▶ in person
▶ personally
▶ (do) oneself



History:
2. A 2025-02-21 04:49:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-02-20 15:02:39  GM <...address hidden...>
  Refs:
daijs, oukoku, meikyo
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1983950 Active (id: 2333045)
捧げ銃捧銃ささげ銃 [sK]
ささげつつ
1. [int,n]
▶ present arms! (military salute command)



History:
2. A 2025-02-21 04:54:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-02-20 13:24:30  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 捧げ銃   │ 1.271 │ 46.6% │
│ 捧銃    │   115 │  4.2% │Iwakoku, Jitenon ; add
│ ささげ銃  │    62 │  2.3% │[sK]
│ ささげつつ │ 1.278 │ 46.9% │
╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯

感動詞 in Sankoku (⦅感・名⦆) and Shinsen, tagged like this the gloss can be closer to what it should be.

Saito: 〈号令〉Present arms!
GG5: ... ►〔号令で〕 捧げ銃! Present arms!
Prog:  Noun sense + 捧げ銃〔号令〕|Present Arms!
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<keb>捧銃</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -13,0 +18 @@
+<pos>&int;</pos>
@@ -15 +20 @@
-<gloss>presenting arms</gloss>
+<gloss>present arms! (military salute command)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2023870 Active (id: 2333025)
足運び足はこび [sK]
あしはこび
1. [n]
▶ gait
▶ manner of walking
▶ footwork (e.g. in sport)
2. [n] {sumo}
▶ characteristic way of moving, keeping the center of gravity low (centre)



History:
8. A 2025-02-20 21:58:19  Stephen Kraus <...address hidden...>
7. A* 2025-02-20 19:29:07  GM <...address hidden...>
  Refs:
足運び   15,222  96.4% 
足はこび     513   3.2% -sK
あしはこび     53   0.3%
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A 2012-12-09 11:32:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Comments:
From WWW page uses and Google images, it appears not.
  Diff:
@@ -17,0 +17,1 @@
+<gloss>footwork (e.g. in sport)</gloss>
5. A* 2012-12-01 03:51:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
might the sumo usage be more common?
4. A* 2012-11-29 06:27:50  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
nikk
類語辞典 ( http://thesaurus.weblio.jp/content/足運び )
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>足はこび</keb>
@@ -12,0 +15,5 @@
+<gloss>gait</gloss>
+<gloss>manner of walking</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2255470 Active (id: 2333043)
忠順
ちゅうじゅん
1. [n,adj-na]
▶ allegiance
▶ loyalty
▶ devotion
▶ faithfulness



History:
3. A 2025-02-21 04:50:31  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-02-20 16:06:32  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 忠順     │ 16.460 │ 86.3% │
│ ちゅうじゅん │  2.612 │ 13.7% │
╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯

GG5: allegiance; loyalty
Saito: 〈名〉Allegiance

Also adj-na in the kokugos
  Comments:
I think "homage" doesn't fit
  Diff:
@@ -12 +12,5 @@
-<gloss>homage</gloss>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<gloss>allegiance</gloss>
+<gloss>loyalty</gloss>
+<gloss>devotion</gloss>
+<gloss>faithfulness</gloss>
1. A 2008-02-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2400120 Active (id: 2333044)
勿の論
もちのろんモチのロン (nokanji)
1. [adv] [uk,sl,joc]
▶ of course
▶ certainly
▶ naturally
Cross references:
  ⇒ see: 1535780 勿論 1. of course; certainly; naturally



History:
5. A 2025-02-21 04:51:21  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2025-02-20 02:05:26 
  Refs:
勿の論	1292	9.1%
もちのろん	8245	57.9%
モチのロン	4708	33.1% sankoku
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>勿の論</keb>
+</k_ele>
@@ -5,0 +9,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>モチのロン</reb>
+<re_nokanji/>
@@ -9,0 +17 @@
+<misc>&uk;</misc>
3. A 2018-11-05 20:18:16  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-11-04 23:01:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<misc>&joc;</misc>
1. A 2008-08-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2470630 Active (id: 2333022)

メインデッキメイン・デッキメーンデッキ [sk]
1. [n]
▶ main deck



History:
4. A 2025-02-20 20:34:42  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-02-20 07:20:05 
  Refs:
メーンデッキ	24	0.2%
メーン・デッキ	0	0.0%
メインデッキ	14666	99.1%
メイン・デッキ	115	0.8%
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>メーンデッキ</reb>
+<reb>メインデッキ</reb>
@@ -8 +8,5 @@
-<reb>メーン・デッキ</reb>
+<reb>メイン・デッキ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>メーンデッキ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
2. A 2013-05-11 11:24:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>メーン・デッキ</reb>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2470650 Active (id: 2333020)

メインシャフトメイン・シャフトメーンシャフト [sk]
1. [n]
▶ main shaft



History:
4. A 2025-02-20 20:34:04  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-02-20 07:20:43 
  Refs:
メーンシャフト	175	3.2%
メーン・シャフト	0	0.0%
メインシャフト	5196	96.1%
メイン・シャフト	37	0.7%
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>メーンシャフト</reb>
+<reb>メインシャフト</reb>
@@ -8 +8,5 @@
-<reb>メーン・シャフト</reb>
+<reb>メイン・シャフト</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>メーンシャフト</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
2. A 2013-05-11 11:24:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>メーン・シャフト</reb>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2470660 Active (id: 2333021)

メインスタジアムメーンスタジアムメイン・スタジアムメーン・スタジアム
1. [n]
▶ main stadium



History:
4. A 2025-02-20 20:34:26  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-02-20 07:21:57 
  Refs:
メーンスタジアム	1703	18.9%
メーン・スタジアム	0	0.0%
メインスタジアム	7053	78.3%
メイン・スタジアム	254	2.8%
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<reb>メインスタジアム</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -5,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>メイン・スタジアム</reb>
2. A 2013-05-11 11:24:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>メーン・スタジアム</reb>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2509010 Active (id: 2333037)
竜宮の使い龍宮の使い [oK] 竜宮のつかい [sK]
リュウグウノツカイ (nokanji)りゅうぐうのつかい
1. [n] [uk]
▶ king of herrings (Regalecus glesne)
▶ oarfish
▶ ribbonfish



History:
3. A 2025-02-21 04:42:20  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-02-20 21:56:40  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈竜/龍/りゅう/リュウ/リュー〉〈宮/ぐう/グウ/グー〉〈の/ノ〉〈使い/つかい/ツカイ〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 竜宮の使い     │ 1,528 │ 13.4% │
│ 龍宮の使い     │   480 │  4.2% │ - add (龍 is kyuujitai for 竜)
│ 竜宮のつかい    │   326 │  2.9% │ - add
│ りゅうぐうのつかい │   268 │  2.4% │
│ リュウグウノツカイ │ 8,778 │ 77.1% │ - move up
╰─ーーーーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -7,3 +7,8 @@
-<r_ele>
-<reb>りゅうぐうのつかい</reb>
-</r_ele>
+<k_ele>
+<keb>龍宮の使い</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>竜宮のつかい</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -12,0 +18,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>りゅうぐうのつかい</reb>
1. A 2009-08-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838957 Active (id: 2333008)
FAX番号ファックス番号ファクス番号 [sK]
ファックスばんごう
1. [n]
▶ fax number



History:
5. A 2025-02-20 20:18:47  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2025-02-20 10:30:53  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーーー─┬────────────┬───────╮
│ ファックス番号   │     21.120 │ 75.9% │GG5
│ ファクス番号    │      6.583 │ 23.7% │
│ ファックスばんごう │        115 │  0.4% │
╰─ーーーーーーーーー─┴────────────┴───────╯
  Comments:
Corrected typo
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<keb>ファック番号</keb>
+<keb>ファックス番号</keb>
3. A* 2025-02-20 09:26:01 
  Refs:
ファクス番号
  Diff:
@@ -8 +8,5 @@
-<keb>ファックス番号</keb>
+<keb>ファック番号</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ファクス番号</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2019-03-31 22:47:02  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2019-03-31 03:40:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ファックス番号	21120
  Comments:
since we have telephone number, postal code, etc.
Appears on EMS forms. (as "FAX番号")

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844095 Active (id: 2333009)
古伊万里
こいまり
1. [n] [hist]
▶ mid-Edo period Imari ware



History:
8. A 2025-02-20 20:20:28  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2025-02-20 15:57:59  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
Daijs: 初期の伊万里焼...
Koj: 江戸中期に作られた伊万里焼...
  Comments:
I think it is okay here because this term, unlike the general 伊万里焼, refers to a specific kind of this Imari porcelain as crafted during the mid-Edo period. It seems difficult to actually draw a line here, but I'd be fine with this being [hist] and the more general 伊万里焼 not being [hist].
6. A* 2025-02-20 13:50:11 
  Comments:
I'm just saying that these things are household items in the same way ming vases are in the west - ordinary people own them for their ornamental value even today
5. A 2025-02-20 10:38:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
We don't usually use this tag for objects, but there are some entries. I I don't have a problem.
4. A* 2025-02-19 14:35:37 
  Comments:
is this [hist]?
are ming vases [hist]?
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846888 Active (id: 2333016)

おろく
1. [v2k-s,vi] [arch]
▶ to become absent-minded
▶ to grow senile



History:
5. A 2025-02-20 20:27:39  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2025-02-20 11:21:07  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
Daijs, Nikk, Koj
E.g. nikk: 〘自カ下二〙
  Comments:
lower, not upper bigrade ; [vi]

Also has a kanji form but it's so archaic it's not in unicode :(
  Diff:
@@ -8 +8,2 @@
-<pos>&v2k-k;</pos>
+<pos>&v2k-s;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
3. A 2020-10-04 17:21:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>to be absent-minded</gloss>
+<gloss>to become absent-minded</gloss>
@@ -12 +11,0 @@
-<gloss>to be childish with age</gloss>
2. A 2020-10-03 21:45:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijs
  Diff:
@@ -9 +9,4 @@
-<gloss>to be absent-minded, to grow senile, to be childish with age</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>to be absent-minded</gloss>
+<gloss>to grow senile</gloss>
+<gloss>to be childish with age</gloss>
1. A* 2020-10-03 21:34:12  Juan Cardona <...address hidden...>
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/おろく

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863521 Active (id: 2333027)
上には上がいる
うえにはうえがいる
1. [exp,v1] [proverb]
▶ greatness is comparative
▶ there is always someone better than you
▶ there is always a bigger fish

Conjugations


History:
5. A 2025-02-20 21:59:51  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Must have been thinking of 〜ある
4. A* 2025-02-20 16:24:08 
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<pos>&v5r-i;</pos>
+<pos>&v1;</pos>
3. A 2024-11-29 02:56:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>there is always a bigger fish</gloss>
2. A 2024-11-27 10:53:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-11-27 02:56:26  Marcus Richert
  Refs:
上には上がいる	36662	83.6%
上には上がある	7185	16.4% in lots of kokugos and jmdict

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864413 Active (id: 2332964)

サロゲート
1. [n,adj-no]
▶ surrogate
Cross references:
  ⇒ see: 1412400 代理 2. proxy; agent; representative; deputy; substitute; surrogate; stand-in



History:
2. A 2025-02-20 04:10:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet
1. A* 2025-02-15 07:30:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
サロゲート	2808
RP, Daijisen, Reverso

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864417 Active (id: 2333006)

プログレッシブメタルプログレッシヴメタルプログレッシブ・メタルプログレッシヴ・メタル
1. [n] {music}
▶ progressive metal



History:
2. A 2025-02-20 20:14:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet
1. A* 2025-02-15 20:12:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
プログレッシヴメタル	198	4.1%
プログレッシヴ・メタル	515	10.7%
プログレッシブメタル	400	8.3%
プログレッシブ・メタル	3718	77.0%
https://ja.m.wikipedia.org/wiki/プログレッシブ・メタル

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864449 Active (id: 2332962)
MP
エム・ピーエムピー [sk]
1. [n] {video games}
▶ MP
▶ magic point
▶ mana point
▶ magic power
Cross references:
  ⇒ see: 2623780 マジックポイント 1. magic point; mana point; MP
2. [n]
▶ military police (US, etc.)
▶ MP
3. [n]
▶ member of parliament (UK, etc.)
▶ MP



History:
3. A 2025-02-20 04:06:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Used in other countries.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>magical point</gloss>
+<gloss>magic point</gloss>
@@ -25 +25,2 @@
-<gloss>(US) military police</gloss>
+<gloss>military police (US, etc.)</gloss>
+<gloss>MP</gloss>
@@ -29 +30,2 @@
-<gloss>(UK) Member of Parliament</gloss>
+<gloss>member of parliament (UK, etc.)</gloss>
+<gloss>MP</gloss>
2. A* 2025-02-19 02:32:25 
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="2623780">マジックポイント</xref>
@@ -18,0 +20 @@
+<gloss>mana point</gloss>
1. A* 2025-02-19 02:05:10 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/マジックポイント

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864452 Active (id: 2333040)

カジュアルゲームカジュアル・ゲーム
1. [n]
▶ casual game
▶ game with simple rules
▶ small-scale game



History:
4. A 2025-02-21 04:48:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think a slightly more explanatory gloss helps, as in Daijisen.
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<gloss>game with simple rules</gloss>
+<gloss>small-scale game</gloss>
3. A* 2025-02-20 05:03:46 
  Comments:
They actually are.
https://en.wikipedia.org/wiki/Casual_game
  Diff:
@@ -12,3 +12 @@
-<lsource xml:lang="eng">casual game</lsource>
-<gloss>game with simple rules</gloss>
-<gloss>small-scale game</gloss>
+<gloss>casual game</gloss>
2. A 2025-02-20 01:51:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD: 【電算】 〔本格的なコンピューターゲームに比べてルールや操作が単純なゲーム〕 a casual game.
Daijisen: ルールが簡単で、誰でも気軽に楽しめるゲームの総称。ロールプレーイングゲームやシューティングゲームのように多くの時間をかけたり、熟練を要したりするゲームに対していう。特に、携帯電話やスマートホン向けに提供され、ちょっとした暇つぶしとして楽しめる小規模なゲームをさす。
  Comments:
Not usually called a "casual game" in English.
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>casual game</gloss>
+<lsource xml:lang="eng">casual game</lsource>
+<gloss>game with simple rules</gloss>
+<gloss>small-scale game</gloss>
1. A* 2025-02-19 02:14:45 
  Refs:
daijs
  Comments:
Probably not just vidg but also used for board games

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864458 Active (id: 2332954)

ディテクト
1. [n,vs,vt]
▶ detection
▶ detecting

Conjugations


History:
2. A 2025-02-20 01:45:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijs: [名](スル)発見すること。探知すること。
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<gloss>detection</gloss>
1. A* 2025-02-19 02:33:15 
  Refs:
daijs
ディテクトマジック	138

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864466 Active (id: 2333011)
唾液分泌
だえきぶんぴつだえきぶんぴ
1. [n] {biology}
▶ salivation
▶ secretion of saliva



History:
7. A 2025-02-20 20:22:54  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2025-02-20 08:30:42  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
Just as a note:

Furigana.info: 
ぶんぴつ	75.0%
ぶんぴ	25.0%

Most youglish examples say "bunpitsu"
  Comments:
You're right, both exist, my bad. Probably biology tag? Since it's in LSD and both 唾液 and 分泌 are tagged "生" in sankoku.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<field>&biol;</field>
5. A* 2025-02-20 01:12:52 
  Comments:
see 分泌
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>だえきぶんぴ</reb>
4. A* 2025-02-20 00:12:18 
  Comments:
It's not a body part
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<field>&anat;</field>
3. A 2025-02-19 23:46:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&anat;</field>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864467 Active (id: 2332953)
PoC
ピー・オー・シーピーオーシー [sk]
1. [n]
▶ proof of concept
▶ PoC
Cross references:
  ⇒ see: 2660840 概念実証 1. proof of concept



History:
2. A 2025-02-20 01:38:22  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-02-19 11:38:38 
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864469 Active (id: 2333048)
済す
なす
1. [v5s,vt] [obs]
▶ to settle (a debt or matter)
▶ to pay back (money or goods)
2. [v5s,vt] [arch]
▶ to fulfill one's obligation of payment
▶ to pay in full

Conjugations


History:
3. A 2025-02-21 06:45:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Noted
2. A* 2025-02-20 20:13:12  Sombrero1 <...address hidden...>
  Comments:
Just wanted to note that it's also used in this proverb (https://www.edrdg.org/jmwsgi/entr.py?svc=jmdict&e=2296099)
1. A* 2025-02-19 13:34:47  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーー─┬───────┬───────╮
│ 済す │ 1.176 │100.0% │Sankoku, GG5, Saito, Daijr, Daijs etc.
╰─ーー─┴───────┴───────╯
Sankoku: 〔東京などの方言〕
Shinsen: 返金の意味では東京方言で昭和戦前ごろまで使われた。First sense is probably dated or obsolete, opinions on this?
Almost kokugo example relates the first sense to 返済する, despite also meaning "to settle a matter".
JEs only have the first sense, most kokugos have both.

国語辞典オンライン among others:
1. 借りた金品を返済する。
2. 支払いの義務を果たす。

Nikk dating:

Sense 1: 1603, 室町末〜近世初, 1692, 1802 ; But not marked as 古語 in any dictionary
Sense 2: ~830, ~1120, ~1221, 1633
  Comments:
I think this should better have its own entry instead of being incorporated into the 成す entry.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864470 Active (id: 2333047)

おはしも
1. [exp] [abbr]
《initial characters from 押さない、走らない、しゃべらない、戻らない》
▶ don't push, don't run, don't talk, don't go back (emergency drill instruction)
Cross references:
  ⇒ see: 2839539 おかしも 1. don't push, don't run, don't talk, don't go back (emergency drill instruction)



History:
2. A 2025-02-21 06:43:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
おはしも	1364
1. A* 2025-02-20 03:00:10 
  Refs:
daijr

https://www.weblio.jp/content/おはしも

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864471 Active (id: 2333340)
災害発生
さいがいはっせい
1. [n]
▶ occurrence of a disaster



History:
2. A 2025-02-26 01:01:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet
1. A* 2025-02-20 03:36:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
災害発生	107905	  
災害発生時	54344	 
GG5: the occurrence of a disaster

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864472 Active (id: 2333034)

スキトラ
1. [n] [abbr]
▶ skill transfer
Cross references:
  ⇒ see: 2864477 スキルトランスファー 1. skill transfer



History:
2. A 2025-02-21 00:58:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
スキトラ	127
スキルトランスファー	464
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<xref type="see" seq="2864477">スキルトランスファー</xref>
1. A* 2025-02-20 06:38:18  Nicolas Maia
  Refs:
https://onehr.jp/column/human-resources/skill-transfer/#:~:text=スキルトランスファーとは、誰か,を指すのではありません。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864473 Active (id: 2333031)

ヒューマンインターフェースデバイスヒューマン・インターフェース・デバイス
1. [n] {computing}
▶ human interface device
▶ HID
Cross references:
  ⇐ see: 2864474 HID【エイチ・アイ・ディー】 1. human interface device; HID



History:
2. A 2025-02-21 00:50:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-02-20 11:48:58 
  Refs:
daijs, wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864474 Active (id: 2333032)
HID
エイチ・アイ・ディーエイチアイディー [sk] エッチアイディー [sk]
1. [n] {computing}
▶ human interface device
▶ HID
Cross references:
  ⇒ see: 2864473 ヒューマンインターフェースデバイス 1. human interface device; HID



History:
2. A 2025-02-21 00:50:18  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-02-20 11:49:33 
  Refs:
koj, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864475 Active (id: 2338949)

つつ
1. [n] [arch]
▶ gun
▶ firearm
▶ long-barreled gun (e.g. musket, rifle, etc)



History:
4. A 2025-05-10 02:27:22  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-05-09 19:52:33 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/日本陸軍_(軍歌)#:~:text=砲兵
  Comments:
The reading つつ originates from the word for "tube," so it typically referred to long-barreled firearms like muskets or rifles, especially around the WWII era or earlier. It's an archaic term that's rarely used today. I’ve attached an old wartime song where this reading appears.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<misc>&form;</misc>
+<misc>&arch;</misc>
@@ -17,2 +17,2 @@
-<gloss>rifle</gloss>
-<gloss>arms</gloss>
+<gloss>firearm</gloss>
+<gloss>long-barreled gun (e.g. musket, rifle, etc)</gloss>
2. A 2025-02-20 20:24:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-02-20 13:18:37  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
We have it in e.g. 捧げ銃

E.g. sankoku in its entry for 筒:
   ③[銃]〔文〕小銃。大砲。

GG5 and Saito: A gun; a rifle; arms

GG5:【銃・砲】

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864476 Active (id: 2333019)

シエル
1. [n] Source lang: fre "ciel"
▶ sky



History:
2. A 2025-02-20 20:33:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Very common, mainly as a name.
1. A* 2025-02-20 15:38:38 
  Refs:
daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5045116 Active (id: 2332963)

スラック
1. [product]
▶ Slack



History:
2. A 2025-02-20 04:08:52  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-02-20 02:08:24  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<misc>&unclass;</misc>
+<misc>&product;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5747236 Active (id: 2333046)
早野巴人
はやのはじん
1. [person]
▶ Hayano Hajin (1676-1742; haiku poet)



History:
2. A 2025-02-21 06:38:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-02-20 12:32:18  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
Daijs, daijr, Nikk, Koj, Jwiki

https://ja.wikipedia.org/wiki/早野巴人

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml