JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help | Doc
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1032510 Active (id: 2332870)

オーバーチャージ
1. [n]
▶ overcharge



History:
2. A 2025-02-18 23:19:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The only entry with オウバ....
1. A* 2025-02-18 11:43:31 
  Refs:
オーバーチャージ	3378	100.0%
オウバーチャージ	0	0.0%
オーバチャージ	0	0.0%
オウバチャージ	0	0.0%
  Diff:
@@ -6,3 +5,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>オウバーチャージ</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1032520 Active (id: 2332863)

オーバーチュアオーバチュア [sk]
1. [n]
▶ overture



History:
2. A 2025-02-18 20:19:22  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-02-18 11:40:30 
  Refs:
オーバーチュア	207324	97.6%
オーバチュア	5088	2.4%
  Comments:
merge
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>オーバチュア</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1032800 Active (id: 2332865)

オーバーラップ [gai1] オーバラップ [sk]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ overlap
Cross references:
  ⇐ see: 1031500 OL【オー・エル】 2. overlap

Conjugations


History:
3. A 2025-02-18 20:26:01  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-02-18 11:37:15 
  Refs:
オーバーラップ	126197	96.4%
オーバラップ	4722	3.6%
  Comments:
merge
  Diff:
@@ -6,0 +7,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>オーバラップ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
1. A 2021-12-03 09:34:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk (2 senses)
  Diff:
@@ -10,0 +11,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1032810 Active (id: 2332868)

オーバーラン [gai1] オーバラン [sk]
1. [n,vs,vi] {baseball}
▶ overrunning (the base)
2. [n,vs,vi]
▶ overrun (e.g. on a runway)
▶ overshoot

Conjugations


History:
8. A 2025-02-18 20:27:20  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2025-02-18 11:38:33 
  Refs:
オーバーラン	63018	98.3%
オーバラン	1073	1.7%
  Comments:
merge
  Diff:
@@ -6,0 +7,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>オーバラン</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
6. A 2021-12-13 20:19:28  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-12-13 19:29:13 
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>overruning (the base)</gloss>
+<gloss>overrunning (the base)</gloss>
4. A 2021-12-04 11:14:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>overrun</gloss>
+<gloss>overruning (the base)</gloss>
@@ -19 +19 @@
-<gloss>overrun (e.g. runway)</gloss>
+<gloss>overrun (e.g. on a runway)</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1054020 Active (id: 2332862)

カンマコンマ [gai2]
1. [n]
▶ comma
2. [n]
▶ decimal point
▶ radix point
Cross references:
  ⇒ see: 1348380 小数点 1. decimal point; radix point



History:
6. A 2025-02-18 20:18:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<re_pri>gai1</re_pri>
+<re_pri>gai2</re_pri>
5. A* 2025-02-18 11:24:21 
  Refs:
コンマ	287945	37.7%
カンマ	475955	62.3%

コンマ区切り	3556	8.3%
カンマ区切り	39471	91.7%

コンマ一秒	2024	100.0%
カンマ一秒	0	0.0%
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<reb>カンマ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -7,3 +9,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>カンマ</reb>
4. A 2020-01-17 20:59:00  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-01-17 18:29:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
I don't think "cedilla" is right.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<gloss>cedilla</gloss>
@@ -17,0 +17 @@
+<xref type="see" seq="1348380">小数点</xref>
2. A 2013-07-06 00:10:31  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1078540 Active (id: 2332941)

テイクオーバーテークオーバー [sk]
1. [n]
▶ takeover



History:
4. A 2025-02-19 23:35:52  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-02-19 16:11:52 
  Comments:
usually without hyphen
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>take-over</gloss>
+<gloss>takeover</gloss>
2. A 2025-02-18 20:17:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-02-18 11:44:28 
  Refs:
テイクオーバー	13932	93.9%
テークオーバー	907	6.1%
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1194820 Active (id: 2332829)
花電車
はなでんしゃ
1. [n]
▶ streetcar decorated with flowers (oft. in celebration or commemoration)



History:
4. A 2025-02-18 00:42:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>streetcar decorated with flowers (oft. in celebration or commomeration)</gloss>
+<gloss>streetcar decorated with flowers (oft. in celebration or commemoration)</gloss>
3. A 2025-02-17 20:17:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Trimming
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>beautifully decorated tram (oft. in celebration or commomeration)</gloss>
-<gloss>streetcar decked out in flowers</gloss>
+<gloss>streetcar decorated with flowers (oft. in celebration or commomeration)</gloss>
2. A* 2025-02-17 10:00:32  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
Sankoku: 〈祝い/記念〉のために、美しくかざって運転する電車。
Prog: 花電車|a streetcar [((英)) tram] decked out in flowers
GG5: an illuminated [a decorated, a floral] car; a streetcar float
  Comments:
Yea I think "floral streetcar" alone is a bit confusing. Maybe more like this?

If you search the term you'll find some images of these decorated trams.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>floral streetcar</gloss>
+<gloss>beautifully decorated tram (oft. in celebration or commomeration)</gloss>
+<gloss>streetcar decked out in flowers</gloss>
1. A* 2025-02-17 03:12:13 
  Comments:
What is a floral streetcar?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1567670 Active (id: 2332948)
搦め手搦手からめ手 [sK] 絡め手 [sK]
からめてからめで [ok]
1. [n]
▶ rear gate (esp. of castle)
▶ back entrance
Cross references:
  ⇒ see: 1414010 大手【おおて】 2. front castle gate
2. [n]
▶ (opponent's) weak point
3. [n] [arch]
▶ force attacking the rear of a castle
Cross references:
  ⇒ see: 1414010 大手【おおて】 3. force attacking the front of a castle
4. [n] [arch]
▶ official in charge of imprisoning offenders



History:
10. A 2025-02-19 23:52:19  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2025-02-19 14:11:22  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
Prog: 2 〔捕吏〕an arresting officer
Nikk: (古くは「からめで」とも)

Daijr about the fourth sense: "からめとる人。捕り手。"
捕り手 is archaic in this context. The example sentence given by it is from a story collection of the kamakura period (古今著聞集, ~1254).
On top of that the "捕り手" sense is first in weblio古語. I think [arch] can be assumed here.


I see the third sense only in daijs and nikkoku, daijs gives an example from the heike monogatari (kamakura). Nikk has 1185 as the earliest, and ~1807 as the latest dating. Probably also [arch].
  Comments:
Not sure about [uk] here, if massif is accurate then it probably isn't. The ngram count for からめて might also be inflated by the verb からめる (60k+ hits).
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<re_inf>&ok;</re_inf>
@@ -36,0 +38 @@
+<misc>&arch;</misc>
@@ -41 +43,2 @@
-<gloss>one who arrests</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>official in charge of imprisoning offenders</gloss>
8. A* 2025-02-19 13:22:58  GM <...address hidden...>
  Refs:
daijs, meikyo, smk, sankoku

搦め手から攻め  202 
からめてから攻め   0 

no [uk] examples on massif:
https://massif.la/ja/search?q=搦め手
for reference see 恰も:
https://massif.la/ja/search?q=恰も
  Comments:
daijs sense order. The 3rd and 4th sense might be archaic. 

meikyo, smk and sankoku only have the first 2 senses.

I believe the n-grams are inflated.
  Diff:
@@ -27 +26,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
@@ -33 +32 @@
-<gloss>one who arrests</gloss>
+<gloss>(opponent's) weak point</gloss>
@@ -42 +41 @@
-<gloss>(opponent's) weak point</gloss>
+<gloss>one who arrests</gloss>
7. A* 2025-02-19 00:29:59 
  Comments:
Not a fan of "one who arrests"
6. A 2025-02-18 10:42:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Just repeating that both プログレッシブ, GG5 and 中辞典 use からめ手 in examples. ルミナス uses kana.
If the n-grams are accurate, this should be [uk].
  Diff:
@@ -26,0 +27 @@
+<misc>&uk;</misc>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2288740 Deleted (id: 2332866)

オーバラップ
1. [n] {computing}
▶ overlap



History:
3. D 2025-02-18 20:26:12  Jim Breen <...address hidden...>
2. D* 2025-02-18 11:36:48 
  Refs:
オーバーラップ	126197	96.4%
オーバラップ	4722	3.6%
  Comments:
merge
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2288750 Deleted (id: 2332867)

オーバラン
1. [n,vs] {computing}
▶ overrun

Conjugations


History:
3. D 2025-02-18 20:26:42  Jim Breen <...address hidden...>
2. D* 2025-02-18 11:38:06 
  Refs:
オーバーラン	63018	98.3%
オーバラン	1073	1.7%
  Comments:
merge
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2311020 Active (id: 2332837)
DB
ディー・ビーディービー [sk] デービー [sk]
1. [n] {computing}
▶ database
Cross references:
  ⇒ see: 1081350 データベース 1. database
2. [n] {computing}
▶ data bank
Cross references:
  ⇒ see: 1081290 データバンク 1. data bank; databank
3. [n]
▶ designer brand
Cross references:
  ⇒ see: 2863248 デザイナーズブランド 1. designer brand; designer label



History:
6. A 2025-02-18 06:48:28  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2025-02-18 06:04:52 
  Refs:
https://wa3.i-3-i.info/word110055.html
「データベース」の省略表現である「DB」の読み方として(特に、おっさんITエンジニアの間で)一般的な読み方
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>デービー</reb>
4. A 2024-11-11 01:08:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Decibel is "dB". I don't think it belongs on this entry.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>デービー</reb>
+<reb>ディー・ビー</reb>
@@ -19 +18,0 @@
-<gloss>DB</gloss>
@@ -26,6 +24,0 @@
-<gloss>databank</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="1082980">デシベル</xref>
-<gloss>decibel</gloss>
3. A* 2024-11-09 19:23:16  dom <...address hidden...>
  Refs:
daijr

デービー	3062	83.1%
ディービー	621	16.9%
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>DB</keb>
+</k_ele>
@@ -6,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ディービー</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -8,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="1081350">データベース</xref>
@@ -9,0 +18 @@
+<gloss>database</gloss>
@@ -10,0 +20,17 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1081290">データバンク</xref>
+<field>&comp;</field>
+<gloss>data bank</gloss>
+<gloss>databank</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1082980">デシベル</xref>
+<gloss>decibel</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2863248">デザイナーズブランド</xref>
+<gloss>designer brand</gloss>
2. D 2024-10-07 06:18:58  Marcus Richert <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2439420 Active (id: 2332860)

バッファオーバーランバッファ・オーバーランバッファーオーバーラン [sk] バッファオーバラン [sk] バッファー・オーバーラン [sk] バッファ・オーバラン [sk]
1. [n,vs] {computing}
▶ buffer overrun

Conjugations


History:
4. A 2025-02-18 20:17:21  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-02-18 11:36:03 
  Refs:
バッファオーバラン	221	3.5%
バッファーオーバラン	0	0.0%
バッファ・オーバラン	53	0.8%
バッファー・オーバラン	0	0.0%
バッファオーバーラン	5009	78.8%
バッファーオーバーラン	519	8.2%
バッファ・オーバーラン	479	7.5%
バッファー・オーバーラン	76	1.2%
  Diff:
@@ -4,0 +5,10 @@
+<reb>バッファオーバーラン</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>バッファ・オーバーラン</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>バッファーオーバーラン</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -5,0 +16,5 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>バッファー・オーバーラン</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -8,0 +24 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
2. A 2013-05-11 09:58:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>バッファ・オーバラン</reb>
1. A 2009-04-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2471710 Deleted (id: 2332864)

オーバチュア
1. [n]
▶ overture



History:
3. D 2025-02-18 20:19:36  Jim Breen <...address hidden...>
2. D* 2025-02-18 11:40:07 
  Refs:
オーバーチュア	207324	97.6%
オーバチュア	5088	2.4%
  Comments:
merge
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2721090 Active (id: 2332871)

ノークレームノーリターンノークレーム・ノーリターンノンクレームノンリターン [sk]
1. [exp] Source lang: eng(wasei) "no claim, no return"
▶ (we accept) no complaints and no returns
Cross references:
  ⇐ see: 2835427 NCNR【エヌ・シー・エヌ・アール】 1. (we accept) no complaints and no returns



History:
4. A 2025-02-18 23:24:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>"as is" sale (e.g. at an auction)</gloss>
+<gloss>(we accept) no complaints and no returns</gloss>
3. A* 2025-02-18 00:47:08  Marcus Richert
  Refs:
ノークレームノーリターン	115103	96.3%
ノンクレームノンリターン	4158	3.5%
ノンクレームノーリターン	205	0.2%
ノークレームノンリターン	0	0.0%
  Comments:
I think the glosses for this and NCNR should be aligned better (per my old comments in that entry). The usage is identical, in my experience.
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ノンクレームノンリターン</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
2. A 2012-06-05 05:33:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-06-05 05:16:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1311391443
  Comments:
15.5M hits!

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2785790 Active (id: 2332844)
訳ありげ訳あり気訳有りげ [sK] 訳有り気 [sK]
わけありげ
1. [exp,adj-na]
▶ seeming to have a problem, issue, etc.
Cross references:
  ⇒ see: 2006580 気 1. seeming; giving the appearance of; giving one the feeling of
  ⇒ see: 2419930 訳あり 1. having special circumstances (e.g. problems, issues, advantages, flaws, defects, etc.); imperfect (merchandise); with defects



History:
7. A 2025-02-18 10:45:47  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2025-02-18 05:33:32 
  Refs:
訳ありげ	1230	67.2%
訳有りげ	21	1.1%
訳あり気	557	30.4%
訳有り気	23	1.3%
  Diff:
@@ -8,3 +7,0 @@
-<keb>訳有りげ</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -13,0 +11,4 @@
+<keb>訳有りげ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -22,2 +24,2 @@
-<xref type="see" seq="2006580">気・げ</xref>
-<xref type="see" seq="2419930">訳あり・わけあり</xref>
+<xref type="see" seq="2006580">気</xref>
+<xref type="see" seq="2419930">訳あり</xref>
5. A 2013-05-20 06:42:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It occurs enough, and is opaque enough that  feel it would be useful for learners.
I can't really agree with the original glosses - they are not great refs and the dictjuggler one is for いかにもわけありげ.
  Diff:
@@ -10,0 +10,6 @@
+<k_ele>
+<keb>訳あり気</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>訳有り気</keb>
+</k_ele>
@@ -14,0 +20,1 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -15,2 +22,3 @@
-<gloss>conspiratorial</gloss>
-<gloss>knowing</gloss>
+<xref type="see" seq="2006580">気・げ</xref>
+<xref type="see" seq="2419930">訳あり・わけあり・1</xref>
+<gloss>seeming to have a problem, issue, etc.</gloss>
4. A* 2013-05-19 20:53:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i agree on both accounts.  i don't really get the nikk definition, nor do i think that this means anything more than "seeming 訳あり"
3. A* 2013-05-12 23:40:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I find Nikk's "外からはうかがい知れぬ事情や理由がありそうなさま。" a bit impenetrable.
I think it's (just) 訳あり + 気/げ, which would be a softer version of 訳あり (sense 1).
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834974 Active (id: 2332869)
誰彼かまわず誰彼構わずだれかれ構わず [sK] 誰かれかまわず [sK]
だれかれかまわず
1. [exp,adv]
▶ irrespective of the person concerned
▶ indiscriminately
▶ anyone and everyone
▶ anybody at all



History:
4. A 2025-02-18 23:16:55  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-02-18 16:46:04  GM <...address hidden...>
  Refs:
誰彼かまわず   10,846  32.7% 
誰彼構わず    10,557  31.8% 
だれかれ構わず   5,984  18.0% -sK
誰かれかまわず   2,392   7.2% -sK
だれかれかまわず  3,388  10.2% 

[adv] examples:
https://massif.la/ja/search?q=誰彼構わず

誰彼構わず発射しまく    533 
誰彼構わず噛み付く     123 
誰彼構わず声を       117 
誰彼構わず話しかけ      74 
誰彼構わず攻撃        71
  Comments:
Our other ~構わず entries are all [adv]. Not sure about the old glosses.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -21 +23,3 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
+<gloss>irrespective of the person concerned</gloss>
+<gloss>indiscriminately</gloss>
2. A 2018-03-13 05:47:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
誰彼構わず	10557
誰彼かまわず	10846
誰かれかまわず	2392
だれかれかまわず	3388
だれかれ構わず	5984
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>誰彼かまわず</keb>
+</k_ele>
@@ -8 +11 @@
-<keb>誰彼かまわず</keb>
+<keb>だれかれ構わず</keb>
@@ -17,0 +21 @@
+<pos>&n;</pos>
1. A* 2018-03-09 16:07:49 
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/誰彼構わず
https://eow.alc.co.jp/search?q=誰彼

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835427 Active (id: 2332872)
NCNR
エヌ・シー・エヌ・アールエヌシーエヌアール [sk]
1. [exp] [abbr]
▶ (we accept) no complaints and no returns
Cross references:
  ⇒ see: 2721090 ノークレームノーリターン 1. (we accept) no complaints and no returns



History:
5. A 2025-02-18 23:25:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligned.
4. A* 2025-02-18 00:39:57  Marcus Richert
  Comments:
Also used on mercari which isn't an auction site per se. 

Maybe this works?
  Diff:
@@ -18,2 +18 @@
-<s_inf>used in online auctions</s_inf>
-<gloss>no complaints and no returns</gloss>
+<gloss>(we accept) no complaints and no returns</gloss>
3. A 2023-03-16 05:14:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reformat initialsms
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>エヌ・シー・エヌ・アール</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
2. A 2018-04-29 02:05:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Trimming. I don't think 2721090 needs changing.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<s_inf>expression used in online auctions</s_inf>
+<s_inf>used in online auctions</s_inf>
1. A* 2018-04-28 14:33:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
実用日本語表現辞典
  Comments:
Jim entered the unabbreviated term as ""as is" sale 
(e.g. at an auction)" but I think the translation needs 
to be more literal. The typical phrasing here is "NCNRで
お願いします". I don't think I've ever seen "NCNRです". 
It's pretty clear that what they're talking about here 
is "please don't be bothersome", esp. as it's usu. 
accompanied by the phrase "神経質な方はお断りします"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843792 Active (id: 2332874)
怠怠し怠々し
たいだいし
1. [adj-shiku] [arch,uk]
▶ improper (behavior, attitude, etc.)
▶ unreasonable
▶ outrageous



History:
4. A 2025-02-18 23:31:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Most references only have kana.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&uk;</misc>
3. A* 2025-02-18 16:05:55  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
Shinsen, Oukoku

Also koj:(「怠怠」と書くのは当て字か。タギタギシの音便ともいう)
  Comments:
Might as well have the kanji forms if we already have the word
  Diff:
@@ -3,0 +4,6 @@
+<k_ele>
+<keb>怠怠し</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>怠々し</keb>
+</k_ele>
2. A 2020-03-22 11:31:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-03-21 06:40:32  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/たいだいし-317490
https://kobun.weblio.jp/content/たいだいし

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860991 Active (id: 2332873)
スカンジナビア半島スカンディナヴィア半島スカンディナビア半島 [sK] スカンジナヴィア半島 [sK]
スカンジナビアはんとう (スカンジナビア半島)スカンディナヴィアはんとう (スカンディナヴィア半島)
1. [n]
▶ Scandinavian Peninsula



History:
4. A 2025-02-18 23:27:42  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-02-18 11:19:06 
  Refs:
スカンジナビア半島	7394	77.6%
スカンディナヴィア半島	1291	13.5%
スカンジナヴィア半島	217	2.3%
スカンディナビア半島	627	6.6%
  Diff:
@@ -8,0 +9,8 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>スカンディナビア半島</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>スカンジナヴィア半島</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2024-04-17 12:29:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-04-17 01:33:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daijs nikk nipp wiki
スカンジナビア半島	7394	85.1%
スカンディナヴィア半島	1291	14.9%

https://en.wikipedia.org/wiki/Scandinavian_Peninsula
  Comments:
major geographic features are ok in jmdict, right?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864437 Active (id: 2332831)

ホーチミン
1. [n]
▶ Ho Chi Minh City (Vietnam)
▶ Saigon



History:
4. A 2025-02-18 02:53:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I see we also have: サイゴン 《西貢[ateji][rK]; 柴棍[ateji][rK]》 (n) (uk) Saigon (vie: Sài Gòn); Ho Chi Minh City (#1055770)
3. A* 2025-02-18 00:42:00  Marcus Richert
  Refs:
enwiki says: Ho Chi Minh City (HCMC; Vietnamese: Thành phố Hồ Chí Minh), commonly known as Saigon
  Diff:
@@ -9 +9,2 @@
-<gloss>Ho Chi Minh City (Vietnam, formerly Saigon)</gloss>
+<gloss>Ho Chi Minh City (Vietnam)</gloss>
+<gloss>Saigon</gloss>
2. A 2025-02-18 00:23:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess so. JMdict also gets it from JMnedict: 胡志明 (ホーチミン) (n) (1) (person) Ho Chi Minh (1890-1969); Nguyen Tat Thanh; (n) (2) (place) Ho Chi Minh (Vietnam)
  Diff:
@@ -9,2 +9 @@
-<gloss>Ho Chi Minh City</gloss>
-<gloss>Saigon</gloss>
+<gloss>Ho Chi Minh City (Vietnam, formerly Saigon)</gloss>
1. A* 2025-02-17 11:20:00 
  Refs:
daijs
  Comments:
major city per policy

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864439 Active (id: 2333568)

ノークレームノー・クレーム
1. [n] Source lang: eng(wasei) "no claim"
▶ no complaints or returns (of an article bought online)
Cross references:
  ⇐ see: 2864565 ノンクレーム 1. no complaints or returns (of an article bought online)
2. [n]
▶ dropping an insurance claim



History:
5. A 2025-03-02 06:37:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
4. A* 2025-03-02 02:43:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
ノンクレーム should be a separate entry ("non" vs. "no"). I don't think it's used for the second sense.
  Diff:
@@ -8,2 +8 @@
-<reb>ノンクレーム</reb>
-<re_inf>&ik;</re_inf>
+<reb>ノー・クレーム</reb>
3. A 2025-02-25 00:39:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet
2. A* 2025-02-19 00:08:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/word/のーくれーむ-1457082 (損害保険用語集) - 保険金の請求を取り下げることをいいます。
Google AI overview: 「ノークレーム」には、苦情や返品を受け付けないという意味や、保険金の請求を取り下げるという意味があります。
  Comments:
Seems ノー+クレーム can be rather broad.
  Diff:
@@ -14 +14,5 @@
-<gloss>no complaints (about an article bought online)</gloss>
+<gloss>no complaints or returns (of an article bought online)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>dropping an insurance claim</gloss>
1. A* 2025-02-18 00:41:09  Marcus Richert
  Refs:
ノンクレーム	17136	6.3%
ノークレーム	252726	93.7%

ノークレーム	252640	  
ノークレームノーリターン	106291	  
ノークレームで	39058	  
ノークレームでお願い	32503	  
ノークレームでお願いし	21060	  
ノークレームノー	8918	  
ノークレームノーリターン	8812	  
ノークレームでお願い致し	6707	  
ノークレーム・	5927	  
ノークレームにて	4758	  
ノークレームにてお願い	3357	  


saw as "ノンクレームでよろしくお願い致します"
  Comments:
not sure how to gloss, needs some work

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864440 Active (id: 2332840)
南洋翡翠 [rK]
ナンヨウショウビン (nokanji)なんようしょうびん
1. [n] [uk]
▶ collared kingfisher (Todiramphus chloris)



History:
4. A 2025-02-18 07:28:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wiki, eol
  Comments:
policy:
Whenever possible, junior synonyms should not be submitted. Submit only the single scientific name currently accepted as the senior synonym. Wikipedia and The Encyclopedia of Life are good resources for finding the most up-to-date classifications.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>collared kingfisher (Todiramphus chloris) (also Halcyon chloris)</gloss>
+<gloss>collared kingfisher (Todiramphus chloris)</gloss>
3. A 2025-02-18 06:56:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Wikip
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>collared kingfisher (Todiramphus chloris)</gloss>
+<gloss>collared kingfisher (Todiramphus chloris) (also Halcyon chloris)</gloss>
2. A* 2025-02-18 05:35:04 
  Refs:
南洋翡翠 	0	0.0%
ナンヨウショウビン	1420	100.0%
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -8,0 +10,4 @@
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>なんようしょうびん</reb>
@@ -13,3 +18 @@
-<gloss>collared kingfisher</gloss>
-<gloss>Halcyon chloris</gloss>
-<gloss>Todiramphus chloris</gloss>
+<gloss>collared kingfisher (Todiramphus chloris)</gloss>
1. A* 2025-02-18 03:44:37  Ben Bullock <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ナンヨウショウビン
https://ebird.org/species/colkin1?siteLanguage=ja

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864441 Active (id: 2333139)
ロンT
ロンティー
1. [n] [abbr,col]
▶ long-sleeved t-shirt
Cross references:
  ⇒ see: 2864489 ロングTシャツ 1. long-sleeved T-shirt



History:
4. A 2025-02-22 06:09:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, it's in Daijisen.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2864489">ロングTシャツ</xref>
@@ -14 +14,0 @@
-<s_inf>from ロングTシャツ</s_inf>
3. A* 2025-02-19 00:31:34 
  Comments:
ロングTシャツ should maybe be an entry as well? wasei and not obvious
2. A 2025-02-18 06:48:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-02-18 05:09:08  Marcus Richert
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864442 Active (id: 2332845)

サウンドバーサウンド・バー
1. [n]
▶ sound bar
▶ soundbar



History:
2. A 2025-02-18 10:46:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD
1. A* 2025-02-18 09:03:44 
  Refs:
daijs

サウンドバー	1587	97.3%
サウンド・バー	44	2.7%

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864443 Active (id: 2333129)
に至っては
にいたっては
1. [exp]
▶ when it comes to
▶ as for
▶ for example
▶ as to
Cross references:
  ⇒ see: 1311870 至る 2. to lead to (a place); to get to



History:
4. A 2025-02-22 01:52:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
More likely sense 2:  to lead to (a place); to get to
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1311870">至る・3</xref>
+<xref type="see" seq="1311870">至る・2</xref>
3. A* 2025-02-19 13:57:49 
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1311870">至る・3</xref>
2. A 2025-02-19 00:12:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 4 examples
  Comments:
Maybe conj, but I think exp is OK.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>when it comes to</gloss>
@@ -13 +13,0 @@
-<gloss>when it comes to</gloss>
1. A* 2025-02-18 17:26:47  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ に至っては  │ 433.197 │ 65.7% │Sankoku
│ 至っては   │ 437.559 │  N/A  │Sankoku, Saito
│ にいたっては │ 226.162 │ 34.3% │DOJG上級編
│ いたっては  │ 227.660 │  N/A  │
╰─ーーーーーー─┴─────────┴───────╯

Sankoku gives 副助
Saito says: 〈前置詞相当〉
I see we have most expressions like this just tagged as [exp], is there a need for a further POS specification here (aux/adv)?

DOJG:

[解説]
A compound particle that indicates an extreme example.

[意味]
When it comes to ~; as for; for example

This fits to the meaning I encountered this in


(Example sentence from DOJG:

[例文B]
(a). 私自身は社会人になってからコンピュータを使い始めたが、新入社員は中学生の頃から、
私の子供たちにいたっては、生まれた時から家にコンピュータがある世代だ。

I myself started to use a computer after I graduated and got a job, but the new hires got started on computers when they were still junior high school students. As for my children, they belong to the generation for whom a computer is available at home from the time of their birth.)
  Comments:
Encountered this

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864444 Active (id: 2332880)
飲み比べ呑み比べ [sK]
のみくらべ
1. [n]
▶ taste testing (drinks)
▶ comparing drinks
▶ side-by-side tasting
2. [n]
▶ drinking contest
▶ drinking match



History:
2. A 2025-02-19 00:41:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: a drinking 「contest [match].
  Comments:
Seems it can be both.
  Diff:
@@ -8 +8,2 @@
-<keb>呑み比</keb>
+<keb>呑み比べ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -18,0 +20,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>drinking contest</gloss>
+<gloss>drinking match</gloss>
+</sense>
1. A* 2025-02-18 23:41:33  Nicolas Maia
  Refs:
https://nativecamp.net/heync/question/46444
  Comments:
飲み比べ	356532	97.0%
呑み比べ	11143	3.0%

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml