JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help | Doc
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1005450 Active (id: 2332654)
萎萎 [rK] 悄悄 [rK] 悄々 [sK] 萎々 [sK]
しおしお
1. [adv,adv-to,vs,vi] [uk]
▶ dejectedly
▶ in low spirits
▶ downheartedly

Conjugations


History:
3. A 2025-02-15 05:32:53  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-02-14 15:26:14  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts for しょうしょう
This might very well be [obs], looking at the refs present and nikkoku dating.
Definitely needs to be split out because it isn't [uk], and adj-t unlinke the others.
Also has second sense in daij and koj.
╭─ーーーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 悄悄       │    555 │  1.8% │
│ 悄々       │    209 │  0.7% │
│ しょうしょう   │ 29.626 │ 96.6% │
│ しょうしょうと  │    243 │  0.8% │
│ しょうしょうたる │     26 │  0.1% │
╰─ーーーーーーーー─┴────────┴───────╯

Google N-gram Corpus Counts for しおしお and すごすご
Both are adv,adv-to. しおしお is also [vs]
╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 萎萎     │    835 │  0.7% │Daijisen, Gendai ; This form only applies to しおしお and would be [rK]
│ 悄悄     │    555 │  0.4% │Meikyo, Oukoku etc. ; [rk]
│ 悄々     │    209 │  0.2% │[sK]
│ 萎々     │     31 │  0.0% │[sK]
│ すごすご   │ 55.373 │ 43.3% │
│ すごすごと  │ 35.533 │ 27.8% │Far more adv-to usage = mainly [adv-to]
│ しおしお   │ 31.948 │ 25.0% │GG5 has only this, no kanji form
│ しおしおと  │  2.193 │  1.7% │Far less adv-to usage than すごすご = mainly [adv]
│ しおしおし  │  1.141 │  0.9% │Smk: [vs] ; Shinsen; [vs][vi]
│ しおしおした │     66 │  0.1% │
│ しおしおする │     29 │  0.0% │
╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯
GG5 for しおしお:〔落胆のさま〕 dejectedly; dolefully; downheartedly; with a heavy heart; in low spirits; crestfallen
Prog:
  しおしお(と) ×萎×萎(と)・×悄×悄(と)
    しおしおと|dejectedly; in low spirits
      • しおしおしている|be dejected [depressed / downcast / downhearted] → also [vs]
                                     

Based on this I think all three need seperate entries. I'm going to draft them.
  Comments:
Changed glosses to adverbial.

Should have both [adv] tags, right?
  Diff:
@@ -4,0 +5,4 @@
+<keb>萎萎</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -8,0 +14,5 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>萎々</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -13,6 +22,0 @@
-<r_ele>
-<reb>しょうしょう</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>すごすご</reb>
-</r_ele>
@@ -20 +24 @@
-<pos>&adj-t;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
@@ -21,0 +26,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -22,0 +29 @@
+<gloss>dejectedly</gloss>
@@ -24,2 +31 @@
-<gloss>dejected</gloss>
-<gloss>sad</gloss>
+<gloss>downheartedly</gloss>
1. A* 2025-02-05 16:26:35 
  Refs:
daijisen
  Comments:
does すごすご belong here? it is [adv,adv-to], not ト・タル like しょうしょう is
しおしお seems to be [adv,adv-to] too

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1043980 Active (id: 2332723)

クラウン [gai1]
1. [n]
▶ crown (headdress)
2. [n] {dentistry}
▶ (dental) crown
▶ dental cap
3. [n]
▶ crown (former British coin)



History:
8. A 2025-02-15 23:59:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/クラウン_(歯科)
https://en.wikipedia.org/wiki/Crown_(dental_restoration)
  Comments:
Not the anatomical crown.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>dental cap</gloss>
7. A 2025-02-14 06:51:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>crown (British coin)</gloss>
+<gloss>crown (former British coin)</gloss>
6. A* 2025-02-14 05:54:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<field>&dent;</field>
5. A* 2025-02-14 05:53:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wiki daij
https://ja.wikipedia.org/wiki/クラウン_(歯科)
https://en.wikipedia.org/wiki/Crown_(British_coin)
  Comments:
sense 3 is [mainly][hist] it seems
  Diff:
@@ -10 +10,9 @@
-<gloss>crown</gloss>
+<gloss>crown (headdress)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>(dental) crown</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>crown (British coin)</gloss>
4. A 2024-12-02 19:55:06  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1108330 Active (id: 2332605)

ファニーフェイスファニー・フェイスファニーフェース [sk] ファニー・フェース [sk]
1. [n] Source lang: eng "funny face"
▶ unusual yet charming face (esp. of women)



History:
7. A 2025-02-14 06:52:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Looks good.
6. A* 2025-02-14 01:23:34 
  Comments:
Maybe something like this?
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>charming and attractive face (esp. of women)</gloss>
+<gloss>unusual yet charming face (esp. of women)</gloss>
5. A* 2025-02-13 22:36:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス: 彼女は*ファニーフェイスだ (⇒個性的で愛らしい) She's 「pretty [charming] in her own way.
	【日英比較】 英語の funny face は「変な顔; おどけた顔」の意で make a funny face (おどけた顔をする)のように用いる.
Daijisen: 個性的で魅力のある顔立ち。多く女性にいう。
  Comments:
Well worth fixing up. Does this work?
  Diff:
@@ -20 +20,2 @@
-<gloss>funny face</gloss>
+<lsource xml:lang="eng">funny face</lsource>
+<gloss>charming and attractive face (esp. of women)</gloss>
4. A* 2025-02-13 15:56:59 
  Refs:
daijisen
  Comments:
if you hear "funny face" in english you think of someone making a face (to make others laugh)
i.e. something completely different than what the daijisen definition says
3. A 2024-11-10 01:11:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,3 +7,0 @@
-<reb>ファニーフェース</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -13,0 +11,4 @@
+<reb>ファニーフェース</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -14,0 +16 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1123710 Active (id: 2332724)

ボイスレコーダー [gai1] ボイス・レコーダーボイスレコーダ [sk]
1. [n] {aviation}
▶ cockpit voice recorder
▶ CVR
Cross references:
  ⇒ see: 2864114 コックピットボイスレコーダー 1. cockpit voice recorder; CVR
2. [n]
▶ voice recorder
▶ dictation machine
▶ dictaphone



History:
5. A 2025-02-16 00:06:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
ボイスレコーダー	116,487	92.9%	
ボイスレコーダ	8,961	7.1%
  Comments:
I don't think "flight recorder" is needed here. That more commonly refers to flight data recorders.
  Diff:
@@ -10,0 +11,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ボイスレコーダ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -12,0 +17 @@
+<xref type="see" seq="2864114">コックピットボイスレコーダー</xref>
@@ -16 +20,0 @@
-<gloss>flight recorder</gloss>
4. A 2025-02-14 05:44:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Looks good.
3. A* 2025-02-14 04:14:54  Marcus Richert
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Dictation_machine
at the top:
"Voice recorder" redirects here.
  Comments:
From a Google, it seems these are usually called "voice recorders" in English too?
  Diff:
@@ -20 +20,3 @@
-<gloss>small recording device for interviews, meetings, etc.</gloss>
+<gloss>voice recorder</gloss>
+<gloss>dictation machine</gloss>
+<gloss>dictaphone</gloss>
2. A* 2025-02-14 01:08:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc, (aviation sense)
Daijisen: 2 インタビューや会議の記録などに用いる、小型の音声録音機器。
  Comments:
The orignal gloss seems to be way off.
  Diff:
@@ -13,3 +13,8 @@
-<lsource ls_wasei="y">voice recorder</lsource>
-<gloss>dictaphone</gloss>
-<gloss>dictation system</gloss>
+<field>&aviat;</field>
+<gloss>cockpit voice recorder</gloss>
+<gloss>CVR</gloss>
+<gloss>flight recorder</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>small recording device for interviews, meetings, etc.</gloss>
1. A 2013-05-11 11:05:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ボイス・レコーダー</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1148100 Active (id: 2333978)

ロリコン
1. [n] [abbr]
《occ. used self-referentially》
▶ lolicon
▶ (sexual) attraction to prepubescent girls
▶ man attracted to very young girls
Cross references:
  ⇒ see: 1148090 ロリータコンプレックス 1. lolicon; sexual attraction to prepubescent girls; male pedophile; male pedophilia
  ⇐ see: 2058650 ショタコン 1. shotacon; attraction to young (or young-looking) boys; someone attracted to young boys
  ⇐ see: 2835376 炉利【ロリ】 2. lolicon; sexual attraction to prepubescent girls; male pedophile; male pedophilia
2. [n]
《usu. in otaku fiction subculture》
▶ appeal for the cuteness of young or prepubescent female characters
▶ characters presenting a young, childlike and carefree aesthetic



History:
54. A 2025-03-08 10:35:38  Jim Breen <...address hidden...>
53. A* 2025-03-08 06:07:15 
  Comments:
Fixing typo.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>appeal for the cuteness of young or prebubescent female characters</gloss>
+<gloss>appeal for the cuteness of young or prepubescent female characters</gloss>
52. A 2025-02-26 01:08:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet
51. A* 2025-02-19 02:25:50  Jim Breen <...address hidden...>
50. A 2025-02-19 02:25:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: =ロリータ・コンプレックス; 〔その男性〕 a man attracted to very young girls.
Chujiten: 〈ロリータコンプレックスの略〉 a sexual obsession with young girls; a “Lolita complex”.
Daijisen (abbr. of ロリータコンプレックス) "幼女・少女にのみ性欲を感じる異常心理。.."
  Comments:
I'm attempting to get some closure here. I'm proposing an extra gloss in sense 1, as in GG5, ànd simplifying sense 2 a little.
I'll close it to shorten the queue and reopen for a while.
We should align ロリータコンプレックス with sense 1.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>man attracted to very young girls</gloss>
@@ -17,4 +18,3 @@
-<misc>&fict;</misc>
-<s_inf>usu. in otaku subculture</s_inf>
-<gloss>appeal for the cuteness of young or prebubescent female characters in japanese fictional works</gloss>
-<gloss>fictional characters permeating a young, childlike and carefree aesthetic</gloss>
+<s_inf>usu. in otaku fiction subculture</s_inf>
+<gloss>appeal for the cuteness of young or prebubescent female characters</gloss>
+<gloss>characters presenting a young, childlike and carefree aesthetic</gloss>
(show/hide 49 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1352540 Active (id: 2332644)
上り坂 [spec2,news2,nf26] 登り坂のぼり坂 [sK] 昇り坂 [sK]
のぼりざか [spec2,news2,nf26]
1. [n]
▶ ascent
▶ uphill
▶ upward slope
Cross references:
  ⇔ see: 1184380 下り坂 1. downhill; downward slope; descent
2. [n]
▶ (gradual) upturn
▶ increase



History:
8. A 2025-02-15 03:52:29  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2025-02-14 08:05:23  GM <...address hidden...>
  Refs:
上り坂   214,848  76.6% 
登り坂    57,855  20.6% 
のぼり坂    6,245   2.2% -sK
昇り坂     1,204   0.4% -sK, not in my refs
のぼりざか     242   0.1%
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17,0 +19 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A 2019-06-16 23:21:56  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2019-06-15 09:36:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daijs
  Diff:
@@ -30,0 +31,6 @@
+<gloss>upward slope</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>(gradual) upturn</gloss>
+<gloss>increase</gloss>
4. A 2013-08-25 02:29:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
less ambiguous
  Diff:
@@ -29,1 +29,1 @@
-<gloss>upgrade</gloss>
+<gloss>uphill</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1449240 Active (id: 2333623)
当方 [news1,nf22]
とうほう [news1,nf22]
1. [n] [form]
《used in formal correspondence》
▶ I
▶ we
▶ our part
Cross references:
  ⇔ see: 1388600 先方 1. other party; other side



History:
12. A 2025-03-03 03:27:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
11. A* 2025-03-02 23:56:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Given that the glosses are pronouns, I don't think it's necessary to mention it's "used as a pronoun".
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<s_inf>used as a pronoun in formal correspondence</s_inf>
+<s_inf>used in formal correspondence</s_inf>
10. A 2025-02-25 01:19:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet.
9. A* 2025-02-16 05:01:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Does this work?
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<pos>&pn;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -18 +18 @@
-<s_inf>used in formal correspondence</s_inf>
+<s_inf>used as a pronoun in formal correspondence</s_inf>
8. A* 2025-02-16 02:37:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
If all the kokugos are in agreement that it's not a pronoun, I don't think we should be different.
Japanese linguists would probably say it's a noun that is used like a pronoun.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<xref type="ant" seq="1388600">先方・1</xref>
+<xref type="see" seq="1388600">先方・1</xref>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1462760 Active (id: 2332725)
二度三度2度3度 [sK]
にどさんど
1. [adv-to,adv,n]
▶ again and again
▶ repeatedly



History:
5. A 2025-02-16 00:09:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijs
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>2度3度</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +19 @@
+<gloss>repeatedly</gloss>
4. A 2025-02-15 03:53:05  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-02-14 20:14:53  GM <...address hidden...>
  Refs:
二度三度      27,525
二度三度と     12,458
二度三度と繰り返し    406
二度三度繰り返し     282

gg5:
二度三度(と)

daijs example:
「同じことを二度三度言わせるな」
  Diff:
@@ -10,0 +11,2 @@
+<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
2. A 2022-08-01 02:15:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Remove unsupported yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<misc>&yoji;</misc>
1. A 2014-08-25 02:32:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1535350 Active (id: 2332697)
目覚める [ichi1,news2,nf33] 目醒める [rK] 目ざめる [sK]
めざめる [ichi1,news2,nf33]
1. [v1,vi]
▶ to wake up
▶ to awake
Cross references:
  ⇐ see: 2143090 目が覚める【めがさめる】 1. to wake up; to awake; to perk up; to snap out (of a day dream, etc.)
2. [v1,vi]
▶ to awaken to (instinct, ability, perception, etc.)
▶ to become aware of
▶ to become conscious of
▶ to realize
3. [v1,vi]
▶ to come to one's senses

Conjugations


History:
6. A 2025-02-15 12:03:47  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2025-02-14 07:52:19  GM <...address hidden...>
  Refs:
目覚める 587,266  89.0% 
目ざめる   7,308   1.1% -sK
目醒める   3,442   0.5% -rK
めざめる  61,541   9.3%
  Diff:
@@ -11 +11,2 @@
-<keb>目ざめる</keb>
+<keb>目醒める</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14 +15,2 @@
-<keb>目醒める</keb>
+<keb>目ざめる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2017-03-28 08:13:36  Johan Råde <...address hidden...>
3. A* 2017-03-18 23:39:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>目醒める</keb>
2. A 2014-09-11 09:15:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
gg5 splits sense 2. seems fine together to me
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<gloss>to awake</gloss>
@@ -29,0 +31 @@
+<gloss>to realize</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1535440 Active (id: 2332698)
目指す [ichi1,news2,nf40] 目差す [rK] 目ざす [sK]
めざす [ichi1,news2,nf40]
1. [v5s,vt]
▶ to aim at (for, to do, to become)
▶ to try for
▶ to have an eye on
Cross references:
  ⇐ see: 1535430 目差し【めざし】 1. aim; goal; purpose
2. [v5s,vt]
▶ to go toward
▶ to head for

Conjugations


History:
8. A 2025-02-15 12:04:18  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2025-02-14 08:17:11  GM <...address hidden...>
  Refs:
目指す 11,084,530  87.4% 
目差す      8,215   0.1% -rK
目ざす     28,420   0.2% -sK
めざす  1,562,717  12.3%
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A 2021-04-11 04:46:47  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-04-11 00:35:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog, chujiten
  Diff:
@@ -25 +25,2 @@
-<gloss>to aim at</gloss>
+<gloss>to aim at (for, to do, to become)</gloss>
+<gloss>to try for</gloss>
4. A 2013-02-13 02:48:50  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1536930 Active (id: 2332650)
夜中 [ichi1,news1,nf13] 夜なか [sK]
よなか [ichi1,news1,nf13]
1. [n,adv]
▶ middle of the night
▶ dead of night
Cross references:
  ⇐ see: 1606130 夜夜中【よるよなか】 1. dead of night; middle of the night



History:
8. A 2025-02-15 05:24:34  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2025-02-14 06:57:39  GM <...address hidden...>
  Refs:
夜中  3,987,730  97.7% 
夜なか     2,452   0.1% -sK
よなか    89,880   2.2%
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A 2021-03-31 04:44:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -20 +20,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
5. A 2021-03-10 00:36:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: Removal of n-t POS
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<pos>&n-t;</pos>
4. A 2017-04-17 10:07:25  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1606000 Active (id: 2332726)
夜更かし [ichi1,news2,nf43] 夜更し [sK] 夜ふかし [sK]
よふかし [ichi1,news2,nf43]
1. [n,vs,vi]
▶ staying up late
▶ sitting up late at night
▶ keeping late hours

Conjugations


History:
6. A 2025-02-16 02:06:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Comments:
Doesn't refer to a person.
  Diff:
@@ -28,0 +29 @@
+<gloss>sitting up late at night</gloss>
@@ -30,2 +30,0 @@
-<gloss>sitting up late at night</gloss>
-<gloss>nighthawk</gloss>
5. A 2025-02-15 05:25:04  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2025-02-14 07:32:21  GM <...address hidden...>
  Refs:
夜更かし 612,332  94.1% 
夜更し   10,211   1.6% -sK
夜ふかし  21,218   3.3% -sK
よふかし   7,111   1.1%
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2021-11-18 01:04:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2011-03-24 00:10:20  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1659660 Active (id: 2332601)
詰め物詰物詰めもの [sK] つめ物 [sK]
つめもの
1. [n]
▶ filling
▶ packing
▶ padding
▶ wadding
▶ filler
2. [n] {food, cooking}
▶ stuffing
▶ filling
▶ dressing
3. [n] {dentistry}
▶ (dental) filling



History:
7. A 2025-02-14 05:55:54  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2025-02-14 05:54:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -37,0 +38 @@
+<field>&dent;</field>
5. A 2025-02-14 05:48:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
came across
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>つめ物</keb>
4. A 2024-03-23 20:02:11  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-03-23 17:57:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, meikyo
詰め物	192,251	91.7%	
詰物	7,862	3.7%	
詰めもの	9,647	4.6%
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<k_ele>
+<keb>詰めもの</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -16 +20,8 @@
-<gloss>packing material</gloss>
+<gloss>packing</gloss>
+<gloss>padding</gloss>
+<gloss>wadding</gloss>
+<gloss>filler</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&food;</field>
@@ -18 +29,6 @@
-<gloss>padding</gloss>
+<gloss>filling</gloss>
+<gloss>dressing</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>(dental) filling</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2153540 Active (id: 2332574)
必達
ひったつ
1. [n,vs,vt] [abbr]
《from 必ず達成する》
▶ certain fulfilment
▶ reaching a goal without fail

Conjugations


History:
4. A 2025-02-14 01:36:19  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-02-14 00:46:44  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/必達
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>reaching a goal without fail</gloss>
2. A 2022-07-27 02:59:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update of vs-vi-vt tags from meikyo
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2153850 Active (id: 2346990)
酒気を帯びている
しゅきをおびている
1. [exp,v1]
▶ to be drunk
▶ to be intoxicated
▶ to be inebriated
▶ to be under the influence of alcohol

Conjugations


History:
9. A 2025-08-24 23:08:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Still looking forward.
8. A* 2025-08-24 18:29:48 
  Comments:
because it is the dictionary form. and this is a dictionary.
7. A 2025-08-18 11:50:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Looking forward to your submission of 酒気を帯びる as a new entry with *reasons* why it should be included, given that 酒気を帯びている is far more common.
6. A* 2025-08-17 14:39:20 
  Comments:
The original shouldn't have been removed
5. A 2025-02-16 02:09:12  Robin Scott <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2646360 Active (id: 2332649)
3人婚三人婚
さんにんこん
1. [n] [rare]
▶ three-way sexual relationship
▶ three-person marriage
▶ ménage à trois
▶ three-person domestic partnership



History:
6. A 2025-02-15 05:23:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I liked the original. No problem with additions. Not from French.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>three-way sexual relationship</gloss>
@@ -16,0 +18 @@
+<gloss>ménage à trois</gloss>
5. A* 2025-02-14 18:02:33  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
三人婚	37

https://dic.pixiv.net/a/三人婚
文字通り3人で結婚すること。

https://ja.wikipedia.org/wiki/三人婚
三人婚(さんにんこん、仏:Ménage à trois)は、2人の同性と1人の異性による婚姻関係を指す。

This is one of the two wikipedia citations. It's about brazil(not Japan), and 三人婚 is quoted as novel. 
「3人婚」の届け出を受理、ブラジル初
https://www.afpbb.com/articles/-/2898343?pid=9442437

https://chatgpt.com/c/67af7809-9214-8008-a90c-d722f75e620d
If you use ménage à trois to translate 三人婚, English speakers will likely interpret it as a threesome (sexual arrangement) rather than a three-person marriage. The French meaning is slightly broader but still doesn’t quite match the idea of a formal triadic marriage.
  Comments:
Pixiv and wikipedia say the same thing. 三人婚 is a three way marriage(~like) relationship.  The Wikipedia 三人婚 article is chiefly about France, and "Ménage à trois" is given as the translation *from French*.

The wikipedia article citation is to Brazilian *legal recognition* of 3-person marriages.

In English, "Ménage à trois" is most likely to be interpreted as a "threesome", and the "three-way sexual relationship" gloss did not dispel this. And for many English speakers, "threesome" is the only possible meaning.

In any case, this is not a common term in Japanese, except in the fanciful rom-com context. Image search shows manga images with brides and grooms and everything.

三人+結婚 = 三人婚 is so straightforward that I'm sure it's even fair to call this a calque from French (as wikipedia suggests). Otherwise, an lsrc=fr note, maybe.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>3人婚</keb>
+</k_ele>
@@ -12,2 +15,3 @@
-<gloss>ménage à trois</gloss>
-<gloss>three-way sexual relationship</gloss>
+<misc>&rare;</misc>
+<gloss>three-person marriage</gloss>
+<gloss>three-person domestic partnership</gloss>
4. A 2011-07-14 06:53:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2011-07-14 06:48:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
An English translation would be good too.
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>three-way sexual relationship</gloss>
2. A 2011-07-07 23:38:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think we can handle accents now...
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>Ménage à trois</gloss>
+<gloss>ménage à trois</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2793180 Active (id: 2335899)

ずたぼろズタボロずたボロ [sk]
1. [adj-na,adj-no] [col]
▶ in tatters
▶ in pieces
▶ wiped out
Cross references:
  ⇒ see: 2591700 【ズタズタ】 1. to pieces; into shreds
  ⇒ see: 1572500 【ボロ】 4. worn-out; run-down; shabby; ragged; tattered



History:
8. A 2025-03-31 21:45:43  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2025-03-31 14:54:57 
  Refs:
daijisen
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -16 +16,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
@@ -18,0 +19 @@
+<misc>&col;</misc>
6. A* 2025-03-31 14:52:07 
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
5. A 2025-02-15 03:24:13  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2025-02-14 23:03:57  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
Kyoto/Melbourne N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───┬───────╮
│ ずた襤褸 │ 1 │100.0% │I feel like this deserves honorary inclusion (just kidding)
╰─ーーーー─┴───┴───────╯
  Comments:
I sadly don't have access to the KOD addenda, but I sifted through what I could find anyway for the past thirty minutes. And found nothing :(
So frustrating. I love rare words

Also nice idea with the xrefs
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832893 Active (id: 2332646)
掟破りおきて破り [sK]
おきてやぶり
1. [adj-no,n]
▶ against the rules
▶ breaking etiquette
▶ illegal
2. [adj-no,n]
▶ unusual
▶ unconventional
▶ against common sense



History:
5. A 2025-02-15 04:06:49  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2025-02-14 16:54:05  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 掟破り    │ 57.215 │ 92.9% │Sankoku, Daijr, Jitsuyou
│ おきて破り  │  4.402 │  7.1% │mazegaki, can probably be hidden ; [sK]
│ おきてやぶる │      0 │  0.0% │
╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯
Google N-gram Corpus Counts ~の
╭─ーーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 掟破りの    │ 35.317 │ 91.1% │
│ おきて破りの  │  3.254 │  8.4% │
│ おきてやぶりの │    184 │  0.5% │
╰─ーーーーーーー─┴────────┴───────╯

Also a noun

Daijirin and Sankoku have second sense
大辞林 第四版
  おきてやぶり[4]【掟▼破り】
   (名・形動)
      ①反社会的な違法行為。ルール違反。
      ②常識では考えられない行為。型破りの行動。
        「━の奇策に打って出る」
  Comments:
Yes, a lonely fella. I see "掟つ-おきつ (下二段), and only one compound where it's read じょう (掟目-じょうもく), but that's it :o
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -17,0 +20,7 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>unusual</gloss>
+<gloss>unconventional</gloss>
+<gloss>against common sense</gloss>
3. A* 2025-02-14 16:09:45  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
掟	579320

掟破り	57215	92.9%
おきて破り	4402	7.1%

村掟	353	100.0%
村おきて	0	0.0%
  Comments:
Encountered 掟 alone as kanji with furigana in subtitles. Not joyo, but seems the kanji is preferred for flavor.

おきて is the only word with this kanji it seems, a true singleton, at least in jmdict. (compounds we have are 掟破り and 村掟)
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>おきて破り</keb>
+<keb>掟破り</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>掟破り</keb>
+<keb>おきて破り</keb>
2. A 2017-07-22 23:34:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Unidic (has it as a morpheme); Eijiro
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>おきて破り</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -6,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>おきてやぶり</reb>
+</r_ele>
@@ -8,0 +15,2 @@
+<gloss>against the rules</gloss>
+<gloss>breaking etiquette</gloss>
1. A* 2017-07-20 21:15:00 
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/掟破り

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833414 Deleted (id: 2332570)
黄色みを帯びた黄色味を帯びた
きいろみをおびた
1. [exp,adj-f]
▶ yellowish
▶ tinged with yellow



History:
5. D 2025-02-14 01:11:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
This was from the GG5 entry for 黄色み. It's typical use of sense 3 of 帯びる. I agree it's not needed.
4. D* 2024-11-30 12:21:42 
  Comments:
same construction
3. A 2018-06-21 07:25:35  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams
  Comments:
reordering
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>黄色味を帯びた</keb>
+<keb>黄色みを帯びた</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>黄色みを帯びた</keb>
+<keb>黄色味を帯びた</keb>
2. A 2017-09-11 11:55:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-09-09 20:43:04  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863318 Active (id: 2332655)
辱めを受ける辱しめを受ける [sK] 恥ずかしめを受ける [sK] 辱しめをうける [sK]
はずかしめをうける
1. [exp,v1]
▶ to be humiliated
▶ to be disgraced
▶ to be put to shame
▶ to suffer an insult
Cross references:
  ⇐ see: 1626460 辱め【はずかしめ】 1. shame; disgrace
2. [exp,v1]
▶ to be violated
▶ to be (sexually) assaulted
▶ to be raped
Cross references:
  ⇐ see: 1626460 辱め【はずかしめ】 2. (sexual) violation; rape

Conjugations


History:
4. A 2025-02-15 05:33:49  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-02-14 14:20:32 
  Diff:
@@ -27 +27 @@
-<gloss>to be put to shamed</gloss>
+<gloss>to be put to shame</gloss>
2. A 2024-12-06 07:58:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
I don't think those xrefs are needed.
  Diff:
@@ -25,2 +24,0 @@
-<xref type="see" seq="1358750">辱める・1</xref>
-<xref type="see" seq="1358750">辱める・1</xref>
@@ -35,2 +32,0 @@
-<xref type="see" seq="1358750">辱める・2</xref>
-<xref type="see" seq="1358750">辱める・2</xref>
1. A* 2024-11-13 04:39:16  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
From "Routledge Handbook of Modern Japanese Literature - Page 101" (google books hit):
" hazukashime, which could mean anything from shame and humiliation to violation and rape."

Progressive:
https://kotobank.jp/jeword/辱める
彼女は辱められた
She was violated [raped/sexually assaulted].

Form variations:
辱めを受け	9603	95.8%
辱しめを受け	292	2.9%
恥ずかしめを受け	128	1.3%

How often is this を受ける?
辱め	44945	  (also includes all the verbal uses 辱める)
辱めを	17074	  
辱めを受け	9603	
辱めをうけ	608	 
辱めを与え	314	 

LOTS of "humiliation"
https://context.reverso.net/translation/japanese-english/辱め
  Comments:
This [exp] is the main use of the noun form 辱め of 辱める. Given in sankoku.  It was even mentioned in the ref back in 2010 for editing the "rape" gloss on 辱め.  

I'm going to edit the two related entries to the same effect, but this seems like an obviously euphemistic reference to rape, much like "violation" or "shame" could be in English.  This seems deliberately vague, so while readers/translators should understand that it may indicate rape, I suspect that "rape" itself is unlikely to be an appropriate gloss.

Encountered in anime of course.  It was used in a scenario where the male was ogling two females, who could more or less read his thoughts and 頭の中で...辱めを受ける was used. It was translated into English as "violation".

Seems like this uncommon form might be the inverse:
辱めを与えた	114
vs.
辱められた	2259

Given how uncommon that the 与える form is, I think the opposing meaning is just 辱める. Hence the xref. This also helps keep the glosses aligned.

I think an xref to the noun form is unnecessary, especially for [2]. It's the noun form that should point here.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864397 Active (id: 2332576)
紙粉
しふん
1. [n]
▶ paper dust



History:
2. A 2025-02-14 03:49:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-02-14 01:13:36  Marcus Richert
  Refs:
daijs
https://sei-hon.jp/glossary/words/����.html
  Comments:
not exclusively [print] (as demonstrated by the link)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864398 Active (id: 2332592)
口腔灼熱症候群
こうくうしゃくねつしょうこうぐん
1. [n] {medicine}
▶ burning mouth syndrome
▶ BMS
▶ glossodynia



History:
5. A 2025-02-14 05:48:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes.
4. A* 2025-02-14 04:59:30 
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>こうくうねつしょうしょうこうぐん</reb>
+<reb>こうくうしゃくねつしょうこうぐん</reb>
3. A 2025-02-14 04:38:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://books.google.com/ngrams/graph?content=burning+mouth+syndrome,glossodynia,orodynia,+oral+dysaesthesia,+glossopyrosis,+stomatodynia&year_start=1800&year_end=2022&corpus=en&smoothing=3
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>glossodynia</gloss>
2. A 2025-02-14 04:34:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
医学英和辞典, LSD
1. A* 2025-02-14 04:12:07  Marcus Richert
  Refs:
https://www.den.hokudai.ac.jp/kouge1/case/oralmedicine/bms.html
口腔灼熱症候群、BMS
https://www.msdmanuals.com/ja-jp/home/18-口と歯の病気/唇と舌の病気/口腔灼熱症候群
口腔灼熱症候群
(口腔の異常感覚;舌の灼熱感)
https://kuwana-sc.com/brain/482/
口腔灼熱症候群は、しばしば舌、口の痺れで、口内炎などの異常がない人にみられるものです。
https://www.jstage.jst.go.jp/sblogin/jibirin/111/2/111_148/-char/en?sourceurl=/article/jibirin/111/2/111_148/_pdf&backurl=/browse/-char/en
口腔灼熱症候群・舌痛症の診療

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864399 Active (id: 2332594)
舌痛症
ぜっつうしょうぜつつうしょう
1. [n] {medicine}
▶ burning mouth syndrome
▶ glossodynia
▶ BMS



History:
4. A 2025-02-14 05:50:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
舌痛症	4905	91.1%
ぜつつうしょう	95	1.8%
ぜっつうしょう	383	7.1% - LSD
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>ぜつつうしょう</reb>
+<reb>ぜっつうしょう</reb>
@@ -11 +11 @@
-<reb>ぜっつうしょう</reb>
+<reb>ぜつつうしょう</reb>
3. A* 2025-02-14 05:00:30 
  Refs:
https://kotobank.jp/word/舌痛症-1736842#w-1736842
https://www.jsoms.or.jp/public/disease/setumei_sonota/
https://www.jda.or.jp/consultation/vol-17.html
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ぜっつうしょう</reb>
2. A 2025-02-14 04:32:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
LSD has glossodynia too. RP as well. Worth including.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>glossodynia</gloss>
1. A* 2025-02-14 04:26:59  Marcus Richert
  Refs:
gg5 has glossodynia
https://en.wikipedia.org/wiki/Burning_mouth_syndrome
"Other names	Glossodynia"


舌痛症	4905

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864400 Active (id: 2332603)

バリアントルールヴァリアントルールバリアント・ルールヴァリアント・ルール
1. [n]
▶ variant rules (of a board game, etc.)
▶ alternative ruleset



History:
2. A 2025-02-14 05:58:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-02-14 04:51:12  Marcus Richert
  Refs:
バリアントルール	413	53.7%
ヴァリアントルール	356	46.3%

https://jellyjellycafe.com/11917
ヴァリアント
ヴァリアントルールとして説明書に記載されていることが多く、ゲーム性を少し変化させて、変わった楽しみ方ができるようになります。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864401 Active (id: 2332600)

カウンティング
1. [n]
▶ counting



History:
2. A 2025-02-14 05:55:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
RP, Reverso
  Comments:
Seems quite wide. Best not be so specific.
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<field>&cards;</field>
@@ -11 +9,0 @@
-<gloss>card counting</gloss>
1. A* 2025-02-14 04:53:10  Marcus Richert
  Refs:
カウンティング	4797

https://jellyjellycafe.com/11917
カウンティング
公開されたカードを記憶していくことをいう用語です。使用するカードなどの内訳が決まっているゲームで特に有効な方法で、特定のカードの残り枚数を把握することで、期待値を計算してゲームを有利に運ぶことを狙えます。

https://mpj-portal.jp/forbeginners/rule-manners-rule-manners-counting/
ポーカーのカウンティングとは?やり方や戦術を解説
  Comments:
perhaps wider? Came across it on the first link, first googit was the second link

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864402 Active (id: 2332602)

デンタルクリニックデンタル・クリニック
1. [n]
▶ dental clinic



History:
2. A 2025-02-14 05:56:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典, etc.
1. A* 2025-02-14 05:46:19  Marcus Richert
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864403 Active (id: 2332714)
かぶせ物被せ物被せもの [sK]
かぶせもの
1. [n] {dentistry}
▶ (dental) crown
▶ cap
2. [n]
▶ something covered
▶ something plated



History:
3. A 2025-02-15 20:43:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijisen: 1 覆いかぶせるもの。2 表面だけを覆い繕って本物のように見せかけたもの。特に、鍍金 (めっき) をしたもの。
  Comments:
Yes, WWW hits are mostly about teeth.
  Diff:
@@ -22,0 +23,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>something covered</gloss>
+<gloss>something plated</gloss>
+</sense>
2. A* 2025-02-14 05:54:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<field>&dent;</field>
1. A* 2025-02-14 05:51:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
被せ物   	16642	35.2%
かぶせ物 	18276	38.6%
かぶせもの	8891	18.8%
被せもの 	3486	7.4%

daij have various meanings but top result is this
https://baba-dent.com/department/inlaycrown/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864404 Active (id: 2332728)
全種
ぜんしゅ
1. [n]
▶ all types
▶ all kinds
▶ all species



History:
2. A 2025-02-16 02:14:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
reverso
全種	88,879		
全種の	4,152		
全種が	2,441		
全種を	4,083
  Comments:
I think it's worth having.
  Diff:
@@ -12,2 +12,3 @@
-<pos>&n-pref;</pos>
-<gloss>All kinds, all species</gloss>
+<gloss>all types</gloss>
+<gloss>all kinds</gloss>
+<gloss>all species</gloss>
1. A* 2025-02-14 08:30:10 
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/全種
  Comments:
Often used as 全種類 (but not always, which is why this entry is potentially useful). It shouldn't matter if the word is split as 全+種類 or 全種+類, so this entry should not cause any meaningful ambiguities and covers the case when 全種 on its own is used as a noun, etc.
I'm not very experienced submitting entries, so I'd be happy to receive help editing the entry.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864405 Active (id: 2332642)

ボイドラ
1. [n] [abbr,col]
▶ audio drama
Cross references:
  ⇒ see: 2864381 ボイスドラマ 1. audio drama



History:
2. A 2025-02-15 03:49:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-02-14 09:15:40 
  Refs:
ボイドラ	1127

https://voidratohito.hatenablog.jp/entry/1
ボイスドラマ(略してボイドラ)

https://wikiwiki.jp/cookie2/クッキー☆用語解説#i4bab124
声劇、特に同人での音声作品を指す語。「ボイドラ」と略される。

https://sound.jp/frosupi/rijikaru/rijikaru-v1.html
ボイドラ(注釈:ボイスドラマの略称)

https://premium.kai-you.net/article/286
ネットで聞くボイスドラマ
ボイドラはインターネットの登場以前から、テープへの吹き込みなどによってつくられ続けていました。

https://gokkoradio.jp/search/
ボイドラサーチとは、ネット上に数多く存在するボイスドラマ、声劇用に適した台本を配役人数などの条件で台本リンク先を探すことが出来る検索サイトです。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864406 Active (id: 2332643)

クリプト
1. [n]
▶ crypt



History:
2. A 2025-02-15 03:51:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
RP
1. A* 2025-02-14 09:54:12 
  Refs:
kok, daijs, nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864407 Active (id: 2332653)
悄悄 [rK] 悄々 [sK]
すごすご
1. [adv-to,adv] [uk]
▶ dejectedly
▶ sorrowfully
▶ crestfallen



History:
2. A 2025-02-15 05:27:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Both OK, I think.
1. A* 2025-02-14 15:26:15  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 悄悄    │    555 │  0.6% │[rK]
│ 悄々    │    209 │  0.2% │[sk]
│ すごすご  │ 55.373 │ 60.4% │[uk]
│ すごすごと │ 35.533 │ 38.8% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
Chuujiten: すごすご; すごすごと: dejectedly; 《go back》 disappointed; crestfallen
Saito: 〈副〉Sorrowfully; sadly; mournfully; pensively; disconsolately; dejectedly; crest-fallen; forlorn; with a heavy heart; in a melancholy mood; with a pensive air
  Comments:
Split, see seq: 1005450

Have both [adv] tags or just one?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864408 Active (id: 2332652)
悄悄悄々
しょうしょう
1. [adv-to,adj-t] [rare]
▶ dejectedly
▶ crestfallen
▶ downheartedly
2. [adv-to,adj-t] [rare]
▶ lonesomely
▶ alone
▶ quietly



History:
2. A 2025-02-15 05:26:42  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-02-14 15:26:17  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
In: nikk, daijs, daijr, koj, oukoku, iwakoku
Twice referenced to しおしお for the first sense.
╭─ーーーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 悄悄       │    555 │  1.8% │
│ 悄々       │    209 │  0.7% │
│ しょうしょう   │ 29.626 │ 96.6% │duplicates, not [uk]
│ しょうしょうと  │    243 │  0.8% │
│ しょうしょうたる │     26 │  0.1% │
╰─ーーーーーーーー─┴────────┴───────╯
Koj: 
しょう‐しょう 【悄悄】 セウセウ
  ①元気を失って、しおれるさま。すごすご。しおしお。「―たる姿」
  ②ものさびしいさま。もの静かなさま。

No explicit ref saying [obs] or [arch], but definitely rare compared to すごすご and しおしお.
  Comments:
Split, see seq: 1005450

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864409 Active (id: 2332671)
綴れ
つづれ
1. [n]
▶ rags
▶ tattered clothes
2. [n] [abbr]
▶ (hand-woven) tapestry
Cross references:
  ⇒ see: 1802840 綴れ織り 1. (hand-woven) tapestry
3. [n]
▶ sakiori
▶ rag weaving
▶ [expl] cloth woven partly from strips of old cloth
Cross references:
  ⇒ see: 2840965 裂織 1. sakiori; rag weaving; cloth woven partly from strips of old cloth



History:
2. A 2025-02-15 06:00:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
綴れ織り	5539
つづれ織り	10415
  Comments:
Hmm. Possibly.
1. A* 2025-02-14 23:11:35  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ つづれ   │ 59.865 │ 55.8% │
│ 綴れ    │ 47.502 │ 44.2% │GG5, Sankoku, Meikyo, Oukoku, etc.
│ つづれ織り │ 10.415 │  N/A  │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
Seems to be bordering on [uk], not sure whether or not to put it

E.g. oukoku:

① 破れをつぎはぎした着物。ぼろ。「―をまとう」
② 「つづれおり」の略。
③ 細く裂いた布地をよこ糸として織った織物。裂織(さきおり)。
現代国語例解辞典 第五版

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5747228 Active (id: 2332568)
厚生連
こうせいれん [spec1]
1. [organization]
▶ (provincial branch of the) National Welfare Federation of Agricultural Cooperatives



History:
2. A 2025-02-14 00:51:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -11,2 +12,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>A provincial branch of the National Welfare Federation of Agricultural Cooperatives</gloss>
+<misc>&organization;</misc>
+<gloss>(provincial branch of the) National Welfare Federation of Agricultural Cooperatives</gloss>
1. A* 2025-02-13 06:41:22  Hendrik
  Refs:
National organisation:
https://www.ja-zenkouren.or.jp/about/
Prefectural branch oranisations:
https://www.dou-kouseiren.com/
https://www.niigata-kouseiren.or.jp/
https://www.nagano-kouseiren.jp/
https://ja-shizuoka-kouseiren.jp/
(and so on, a different website for each prefecture)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5747229 Active (id: 2332565)
北海道社会事業協会
ほっかいどうしゃかいじぎょうきょうかい [spec1]
1. [organization]
▶ Hokkaido Social Welfare Association



History:
2. A 2025-02-14 00:48:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I must look into the partial match issue.
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
-<ent_seq>2864395</ent_seq>
+<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp>
@@ -8,0 +8 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -11 +11 @@
-<pos>&n;</pos>
+<misc>&organization;</misc>
1. A* 2025-02-13 08:12:54  Hendrik
  Refs:
See comment section

General references:
https://ssl.hokushakyo.jp/
https://ja.wikipedia.org/wiki/北海道社会事業協会
  Comments:
Ahead of the main comment: "Text Glossing" produces "Hokkaido Sociological Association; HSA" for 北海道社会事業協会 but without the comment "partial match", so I think there is a glitch in the system. :)

Main comment about this entry: there seems to be no official translation of this organisation's name, but we have a few approximations, with the best found here:
https://www.toya-hospital.jp/en/
and less useful ones here, for example:
https://www.report.jcqhc.or.jp/detail/id=4876
https://telljp.com/wikitell/social-welfare-corporation-hokkaido-social-work-association-obihiro-hospital/
At least in Canada, the term "social work" does not at all fit what this organisation does - it denotes the kind of work we would call 福祉事業 (but even some native speakers are unsure about the difference between "social work", "social services", and "social welfare", and it could be also be the case that these difference are not the same in all versions of English)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5747230 Active (id: 2332566)
全国厚生農業協同組合連合会
ぜんこくこうせいのうぎょうきょうどうくみあいれんごうかい [spec1]
1. [organization]
▶ National Welfare Federation of Agricultural Cooperatives



History:
2. A 2025-02-14 00:49:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
-<ent_seq>2864391</ent_seq>
+<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp>
@@ -8,0 +8 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -11,2 +11,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>{org} National Welfare Federation of Agricultural Cooperatives</gloss>
+<misc>&organization;</misc>
+<gloss>National Welfare Federation of Agricultural Cooperatives</gloss>
1. A* 2025-02-13 05:54:50  Hendrik
  Refs:
https://www.ja-zenkouren.or.jp/about/
https://eow.alc.co.jp/search?q=全国厚生

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5747231 Active (id: 2332729)
全厚連
ぜんこうれん [spec1]
1. [organization]
▶ National Welfare Federation of Agricultural Cooperatives (abbr)



History:
3. A 2025-02-16 02:16:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
We don't include a full stop/period after "abbr" in jmnedict.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>National Welfare Federation of Agricultural Cooperatives (abbr.)</gloss>
+<gloss>National Welfare Federation of Agricultural Cooperatives (abbr)</gloss>
2. A 2025-02-14 00:50:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
-<ent_seq>2864393</ent_seq>
+<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp>
@@ -8,0 +8 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -11,2 +11 @@
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="5747230" corp="jmnedict">全国厚生農業協同組合連合会</xref>
+<misc>&organization;</misc>
1. A* 2025-02-13 06:04:57  Hendrik
  Refs:
https://www.ja-zenkouren.or.jp/about/
https://eow.alc.co.jp/search?q=全国厚生
https://eow.alc.co.jp/search?q=Zenkoren

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml