JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help | Doc |
| 1. |
[n]
{economics}
▶ clean float |
|
| 2. | A 2025-12-08 00:15:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daijr |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&econ;</field> |
|
| 1. | A 2013-05-11 07:24:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>クリーン・フロート</reb> |
|
| 1. |
[n]
{economics}
Source lang:
eng "smoothing operation"
▶ currency intervention (to stabilize exchange-rate volatility) |
|
| 6. | A 2025-12-08 22:57:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | I found some examples of "smoothing operation" being used in this context. Not very common. |
|
| Diff: | @@ -13 +13 @@ -<lsource ls_wasei="y">smoothing operation</lsource> +<lsource xml:lang="eng">smoothing operation</lsource> |
|
| 5. | A 2025-12-08 21:42:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | KOD (sub-entry of スムージング): スムージング・オペレーション 【金融】 〔急激な為替相場の変動を調整するための市場介入〕 a smoothing operation; an intervention to moderate market volatility. |
|
| 4. | A* 2025-12-08 21:19:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | I didn't notice this was in daijr and daijs. Appears to be wasei. |
|
| Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>smoothing operation</gloss> +<field>&econ;</field> +<lsource ls_wasei="y">smoothing operation</lsource> +<gloss>currency intervention (to stabilize exchange-rate volatility)</gloss> |
|
| 3. | D 2024-12-05 03:57:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | D* 2024-12-05 01:10:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | G n-grams: No matches |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
{physics}
▶ pressure
|
|||||
| 2. |
[n]
▶ pressure (e.g. political) ▶ arm-twisting |
|||||
| 6. | A 2025-12-08 23:51:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2025-12-08 22:10:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | The JEs only have "pressure" for sense 1. In physics, "stress" (応力) has a different meaning. I think "coercion" is too strong. |
|
| Diff: | @@ -20 +19,0 @@ -<gloss>stress</gloss> @@ -25 +23,0 @@ -<gloss>coercion</gloss> |
|
| 4. | A 2018-05-12 11:11:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2018-05-12 11:05:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5 |
|
| Comments: | I think we should have "pressure" as a gloss for sense 2 as well. That's how it's translated 99% of the time. |
|
| Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<gloss>pressure (e.g. political)</gloss> |
|
| 2. | A 2012-12-12 09:55:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ exchange rate ▶ rate of exchange |
|
| 1. | A 2025-12-08 23:00:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, wisdom, RP |
|
| Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>exchange rates</gloss> +<gloss>exchange rate</gloss> +<gloss>rate of exchange</gloss> |
|
| 1. |
[n]
{physics,engineering}
▶ stress
|
|||||
| 6. | A 2025-12-08 23:51:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2025-12-08 23:35:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | The JEs only have "stress". |
|
| Diff: | @@ -12,2 +12,3 @@ -<gloss>stress (e.g. on a mechanical part)</gloss> -<gloss>tension</gloss> +<field>&physics;</field> +<field>&engr;</field> +<gloss>stress</gloss> |
|
| 4. | A 2014-07-14 18:08:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2014-07-14 02:36:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5, etc. |
|
| Comments: | Not just mechanical. |
|
| Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>stress (physical stress on a mechanical part)</gloss> +<gloss>stress (e.g. on a mechanical part)</gloss> +<gloss>tension</gloss> |
|
| 2. | A 2010-08-18 05:08:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[v5r,vi]
▶ to lie down (and sleep) ▶ to go to bed (with an illness)
|
|||||||||
| 5. | A 2025-12-08 23:16:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | See comments on 1500220. Sentences reindexed. |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>伏せる</keb> @@ -13,3 +16 @@ -<xref type="see" seq="1500220">伏せる・ふせる・5</xref> -<gloss>to lie down</gloss> -<gloss>to retire</gloss> +<gloss>to lie down (and sleep)</gloss> |
|
| 4. | A 2018-06-12 21:29:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | OK. |
|
| 3. | A* 2018-06-12 10:06:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | The addition of 伏せる to this entry has set up an overlap with 1500220. It's upset the examples for 伏せる because they get linked here as well. 臥せる/ふせる is not that common, and using 伏せる for this meaning is quite rare (which is why the JEs ignore it.) What I'm proposing to do is: - remove 伏せる from here; - add an extra sense in 1500220 - "to lie down; to retire; to go to bed (with an illness)" with xrefs to/from here. It's not the way kokugos do it, but it will be unambiguous and stop messing up the examples. |
|
| Diff: | @@ -6,3 +5,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>伏せる</keb> @@ -15,0 +13,2 @@ +<xref type="see" seq="1500220">伏せる・ふせる・5</xref> +<xref type="see" seq="1500220">伏せる・ふせる・5</xref> |
|
| 2. | A 2017-08-02 01:54:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2017-08-01 22:17:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daijr: "多くは病気で床につく場合に" daijs: "特に、病気で床につく" |
|
| Comments: | Daijr and Koj give 伏せる as well. Not transitive. |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>伏せる</keb> @@ -12 +15 @@ -<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -15 +18 @@ -<gloss>to go to bed</gloss> +<gloss>to go to bed (with an illness)</gloss> |
|
| 1. |
[v1,vi]
▶ to be solved ▶ to be worked out |
|
| 2. |
[v1,vi]
▶ to come loose ▶ to come untied ▶ to come undone |
|
| 3. |
[v1,vi]
▶ to be removed (of restrictions) ▶ to be lifted (e.g. of a ban) ▶ to be broken (of a spell, curse, etc.) |
|
| 4. |
[v1,vi]
▶ to dissipate (of anger, tension, etc.) ▶ to melt away ▶ to ease ▶ to be allayed ▶ to be appeased ▶ to be resolved (of a dispute, misunderstanding, etc.) ▶ to be cleared up |
|
| 4. | A 2025-12-08 00:51:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-12-08 00:07:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, luminous, wisdom |
|
| Comments: | Tidy-up. |
|
| Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>to be resolved</gloss> +<gloss>to be worked out</gloss> @@ -21,2 +21 @@ -<xref type="see" seq="1198920">解ける・ほどける・1</xref> -<gloss>to loosen</gloss> +<gloss>to come loose</gloss> @@ -30,2 +29,2 @@ -<gloss>to be lifted (e.g. a ban)</gloss> -<gloss>to be broken (spells, curses, etc.)</gloss> +<gloss>to be lifted (e.g. of a ban)</gloss> +<gloss>to be broken (of a spell, curse, etc.)</gloss> @@ -38,0 +38 @@ +<gloss>to be allayed</gloss> |
|
| 2. | A 2019-08-19 22:52:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I guess so. |
|
| 1. | A* 2019-08-19 21:28:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daij, gg5, prog |
|
| Comments: | Added sense. I'm assuming we can drop the "melt" sense now that the amendment to 1546070 has been approved. |
|
| Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>to be resolved</gloss> @@ -22,0 +24 @@ +<gloss>to come undone</gloss> @@ -27,3 +29,3 @@ -<gloss>to be removed (e.g. restrictions)</gloss> -<gloss>to be cleared (e.g. misunderstandings)</gloss> -<gloss>to be broken (e.g. spells, curses)</gloss> +<gloss>to be removed (of restrictions)</gloss> +<gloss>to be lifted (e.g. a ban)</gloss> +<gloss>to be broken (spells, curses, etc.)</gloss> @@ -34,2 +36,6 @@ -<xref type="see" seq="1546070">溶ける・1</xref> -<gloss>to melt</gloss> +<gloss>to dissipate (of anger, tension, etc.)</gloss> +<gloss>to melt away</gloss> +<gloss>to ease</gloss> +<gloss>to be appeased</gloss> +<gloss>to be resolved (of a dispute, misunderstanding, etc.)</gloss> +<gloss>to be cleared up</gloss> |
|
| 1. |
[n,vs,vi]
▶ balance ▶ equilibrium |
|
| 2. | A 2025-12-08 22:53:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | The JEs lead with "balance". |
|
| Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>balance</gloss> @@ -21 +21,0 @@ -<gloss>balance</gloss> |
|
| 1. | A 2021-11-18 00:42:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
| 1. |
[v5r,vt]
▶ to cut apart ▶ to split ▶ to divide |
|
| 2. |
[v5r,vt]
▶ to cut open |
|
| 2. | A 2025-12-08 10:45:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-12-08 01:20:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Two senses in daijs. |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13,4 @@ +<k_ele> +<keb>断割る</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -18,0 +23,7 @@ +<gloss>to cut apart</gloss> +<gloss>to split</gloss> +<gloss>to divide</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vt;</pos> @@ -20,3 +30,0 @@ -<gloss>to cut apart</gloss> -<gloss>to divide</gloss> -<gloss>to split</gloss> |
|
| 1. |
[n]
▶ lady-in-waiting ▶ female attendant |
|
| 2. | A 2025-12-08 19:54:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-12-08 19:47:48 | |
| Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>female attendant</gloss> |
|
| 1. |
[n]
▶ one's own expense ▶ out-of-pocket expense |
|
| 2. | A 2025-12-08 19:57:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I think that's a bit misleading as a gloss. |
|
| Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<gloss>self-pay</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-12-08 19:45:01 | |
| Refs: | https://www.irodori.dental/staff/6488/ 保険と自費の違いとは? |
|
| Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>self-pay</gloss> |
|
| 1. |
[v1,vt]
▶ to lay (something) face down ▶ to place upside down ▶ to turn over (face down)
|
|||||
| 2. |
[v1,vt]
▶ to point downwards (one's eyes, head, etc.) ▶ to cast down (one's eyes) |
|||||
| 3. |
[v1,vt,vi]
▶ to lay (oneself) face down ▶ to lie face down ▶ to lie flat (on one's stomach) ▶ to throw (oneself) to the ground
|
|||||
| 4. |
[v1,vt]
▶ to conceal ▶ to hide ▶ to keep secret ▶ to place in hiding (e.g. troops for an ambush)
|
|||||
| 5. |
[v1,vt]
▶ to bring (someone) down ▶ to kill |
|||||
| 6. |
[v1,vi]
《also written as 臥せる》 ▶ to lie down (and sleep) ▶ to go to bed (with an illness)
|
|||||
| 10. | A 2025-12-09 02:38:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -35 +35 @@ -<gloss>to life flat (on one's stomach)</gloss> +<gloss>to lie flat (on one's stomach)</gloss> |
|
| 9. | A 2025-12-08 23:17:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Done. |
|
| Diff: | @@ -57 +57 @@ -<gloss>to lie down (in bed)</gloss> +<gloss>to lie down (and sleep)</gloss> |
|
| 8. | A 2025-12-08 19:33:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Thanks. Great if you can sort out the sentences. |
|
| 7. | A* 2025-12-07 00:57:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | sankoku, smk, daij, gg5 病に伏せて 1,145 病に臥せて 142 --- 病に伏せっ 1,113 病に臥せっ 1,875 伏せっ 13,068 臥せっ 15,254 |
|
| Comments: | Sankoku has a [v1] "lie down/go to bed" sense. The [v5r] "lie down/go to bed" sense was added in 2018 because having 伏せる on 1197670 (臥せる) creates overlap between the two entries. I think 伏せる should be added back to that entry. It's nearly as common as 臥せる. I can fix the sentences. |
|
| Diff: | @@ -6,0 +7,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>臥せる</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,0 +19,2 @@ +<gloss>to lay (something) face down</gloss> +<gloss>to place upside down</gloss> @@ -16,2 +21,0 @@ -<gloss>to lay face down</gloss> -<gloss>to lay upside down</gloss> @@ -22,2 +26,2 @@ -<gloss>to point downwards (eyes, head, etc.)</gloss> -<gloss>to cast down (eyes)</gloss> +<gloss>to point downwards (one's eyes, head, etc.)</gloss> +<gloss>to cast down (one's eyes)</gloss> @@ -29,2 +33,4 @@ -<gloss>to lie (one's body) face down</gloss> -<gloss>to lie flat (on the ground)</gloss> +<gloss>to lay (oneself) face down</gloss> +<gloss>to lie face down</gloss> +<gloss>to life flat (on one's stomach)</gloss> +<gloss>to throw (oneself) to the ground</gloss> @@ -41 +47,7 @@ -<pos>&v5r;</pos> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to bring (someone) down</gloss> +<gloss>to kill</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> @@ -43,4 +55,3 @@ -<xref type="see" seq="1197670">臥せる・ふせる</xref> -<s_inf>usu. 臥せる</s_inf> -<gloss>to lie down</gloss> -<gloss>to retire</gloss> +<xref type="see" seq="1197670">臥せる</xref> +<s_inf>also written as 臥せる</s_inf> +<gloss>to lie down (in bed)</gloss> |
|
| 6. | A 2018-06-12 21:30:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
| (show/hide 5 older log entries) | ||
| 1. |
[adj-na,n]
▶ flat and smooth |
|
| 3. | A 2025-12-08 05:49:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2025-12-07 20:42:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | prog, chujiten, wisdom, daij 平滑 174,122 平滑な 13,712 平滑の 1,376 |
|
| Comments: | Dropping adj-no. |
|
| Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -14,4 +13 @@ -<gloss>smooth</gloss> -<gloss>even</gloss> -<gloss>level</gloss> -<gloss>flat</gloss> +<gloss>flat and smooth</gloss> |
|
| 1. | A 2020-05-23 06:11:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Bulk update: Adjusting POS details -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -13 +13,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
| 1. |
[n]
▶ balance ▶ equilibrium |
|
| 2. | A 2025-12-08 23:52:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-12-08 22:52:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, prog, luminous, wisdom |
|
| Comments: | Not vs in the JEs or smaller kokugos. |
|
| Diff: | @@ -18,2 +18 @@ -<pos>&vs;</pos> -<gloss>even scale</gloss> +<gloss>balance</gloss> @@ -21,3 +19,0 @@ -<gloss>balance</gloss> -<gloss>equalization</gloss> -<gloss>equalisation</gloss> |
|
| 1. |
[n]
{physics,engineering}
▶ tension ▶ tensile force
|
|||||
| 2. | A 2025-12-08 21:56:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-12-08 21:54:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, RP, daij |
|
| Comments: | Chujiten has "tensile strength" but I don't think it's right. |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<field>&physics;</field> +<field>&engr;</field> @@ -13 +15 @@ -<gloss>tensile strength</gloss> +<gloss>tensile force</gloss> |
|
| 1. |
[n]
▶ raw milk |
|
| 2. | A 2025-12-29 06:41:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Moved that edit to its own entry. |
|
| Diff: | @@ -9,4 +8,0 @@ -<k_ele> -<keb>生チチ</keb> -<ke_inf>&sK;</ke_inf> -</k_ele> @@ -18,3 +13,0 @@ -<r_ele> -<reb>なまちち</reb> -</r_ele> @@ -24,7 +16,0 @@ -</sense> -<sense> -<stagr>なまちち</stagr> -<pos>&n;</pos> -<misc>&sl;</misc> -<s_inf>as 生チチ</s_inf> -<gloss>nude breasts</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-12-08 20:15:02 | |
| Comments: | https://www.google.com/amp/s/rocketnews24.com/2017/02/05/858179/amp/ |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +<k_ele> +<keb>生チチ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -13,0 +18,3 @@ +<r_ele> +<reb>なまちち</reb> +</r_ele> @@ -17,0 +25,7 @@ +<sense> +<stagr>なまちち</stagr> +<pos>&n;</pos> +<misc>&sl;</misc> +<s_inf>as 生チチ</s_inf> +<gloss>nude breasts</gloss> +</sense> |
|
| 1. |
[n]
▶ dovetail joint ▶ dovetailing |
|
| 3. | A 2025-12-08 05:42:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2025-12-07 19:40:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daij, koj 蟻継ぎ 1,605 蟻継ぎし 0 |
|
| Comments: | Not vs in the kokugos. |
|
| Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<pos>&vs;</pos> @@ -17 +16 @@ -<gloss>swallowtail joint</gloss> +<gloss>dovetailing</gloss> |
|
| 1. | A 2005-06-10 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
[dated]
▶ (one's) whereabouts
|
|||||
| 9. | A 2025-12-08 18:17:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | I think 行方 can be hidden. |
|
| Diff: | @@ -9 +9 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -19 +19 @@ -<xref type="see" seq="1282180">行方・1</xref> +<xref type="see" seq="1282180">行方・ゆくえ・1</xref> |
|
| 8. | A* 2025-12-08 17:06:46 parfait8 | |
| Refs: | sankoku, smk, meikyo, etc. |
|
| Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<misc>&dated;</misc> |
|
| 7. | A 2013-02-17 03:20:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | If Daijisen is the only 国語 with it, then it probably *is* "io"... 8-)} |
|
| 6. | A* 2013-02-16 07:05:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | 行(き)方 in daijs (though for ゆきかた) - is it really io then? |
|
| 5. | A 2013-02-16 04:35:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 4 older log entries) | ||
| 1. |
[exp,v5t]
[id]
▶ to take (preventive) measures |
|
| 2. |
[exp,v5t]
[id]
▶ to come to an agreement (in bargaining, etc.) ▶ to strike a bargain |
|
| 3. |
[exp,v5t]
《occ. 手を拍つ》 ▶ to clap one's hands together |
|
| 7. | A 2025-12-08 23:55:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -30 +30 @@ -<s_inf>sometimes 手を拍つ</s_inf> +<s_inf>occ. 手を拍つ</s_inf> |
|
| 6. | A* 2025-12-08 15:33:09 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
| Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/拍つ 斎藤和英大辞典での「拍つ」の英訳 拍つ 読み方 うつ 他動詞 To clap; to strike 用例 手を拍つ (拍手なら)to clap one's hands―(人を呼ぶためなら)―clap hands―(約束をきめるためなら)―strike hands (on a bargain) 手を拍って 194 0.3% 手を打って 75581 99.7% 50+ examples as う, mostly as 手を~ https://furigana.info/w/拍 う 83.5% たた 10.4% うっ 1.6% うち 1.2% |
|
| Comments: | Saw in "Japanese Stories for Language Learners". Was a classic Buddhist story though with old language and furigana(book is full of furigana though). It was sense [3] (translated as "clapped his hands together with joy"). It would stand to reason that 手を拍つ for sense [3] is quite a bit higher than the 0.3% we see in the ngrams, since [3] is rare compared to [1] and [2]. 拍 is the "clapping" kanji, makes sense. Possibly used to deliberately disambiguate from [1] and [2]? 14 pages of google book results for 手を拍つ. 30+ pages on google. 拍つ is [rK] on うつ. I suspect 手を拍つ needs a [restr] on [3] if a visible form. |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>手を拍つ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -25,0 +30 @@ +<s_inf>sometimes 手を拍つ</s_inf> |
|
| 5. | A 2022-01-21 20:48:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2022-01-15 02:34:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>to take measures (in face of events being anticipated)</gloss> +<gloss>to take (preventive) measures</gloss> |
|
| 3. | A 2022-01-07 07:12:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 中辞典: 手を打って喜ぶ clap one's hands ┏for joy [《文》 in glee]. |
|
| Comments: | Seems it's legit. |
|
| Diff: | @@ -22,0 +23,5 @@ +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&v5t;</pos> +<gloss>to clap one's hands together</gloss> +</sense> |
|
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ portable ceramic sake jug (from Okinawa) |
|
| 3. | A 2025-12-08 07:12:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2025-12-08 03:31:38 Joe Murray | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/抱瓶-561092#w-561092 daijs |
|
| Comments: | Not really how dialect tags are used |
|
| Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<dial>&rkb;</dial> -<gloss>portable ceramic sake jug</gloss> +<gloss>portable ceramic sake jug (from Okinawa)</gloss> |
|
| 1. | A 2008-04-01 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
{computing}
▶ terabyte ▶ TB
|
|||||
| 2. | A 2025-12-08 16:59:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | cf. メガバイト, ギガバイト |
|
| Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<gloss>TB</gloss> |
|
| 1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[adj-no,n]
▶ portable ▶ mobile |
|
| 4. | A 2025-12-08 07:10:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-12-08 06:54:57 | |
| Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -12 +12,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -14 +14 @@ -<gloss>mobile use</gloss> +<gloss>mobile</gloss> |
|
| 2. | A* 2025-12-08 03:33:36 Joe Murray | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/携帯用-2033717#w-1950411 |
|
| Comments: | Not just for computers, pretty general term |
|
| Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<field>∁</field> |
|
| 1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
▶ whining (to get one's way) ▶ tantrum
|
|||||
| 8. | A 2025-12-08 05:41:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 7. | A* 2025-12-07 23:36:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | I don't think "fretting" works. |
|
| Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<gloss>whining (to get one's way)</gloss> @@ -23 +23,0 @@ -<gloss>fretting</gloss> |
|
| 6. | A 2024-11-17 00:44:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2024-11-16 15:30:49 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Daijr/s and shinsen say 「駄駄」は当て字。 |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> @@ -8,0 +10 @@ +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> @@ -19 +21 @@ -<xref type="see" seq="1892570">駄駄を捏ねる</xref> +<xref type="see" seq="1892570">駄々をこねる</xref> |
|
| 4. | A 2010-08-14 00:32:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 3 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
{economics}
▶ dirty float ▶ managed float |
|
| 3. | A 2025-12-08 00:14:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5 https://en.wikipedia.org/wiki/Managed_float_regime https://www.kantox.com/glossary/dirty-float >> A dirty float (also known as ‘managed float’) |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&econ;</field> @@ -12,0 +14 @@ +<gloss>managed float</gloss> |
|
| 2. | A 2013-05-11 08:53:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ダーティー・フロート</reb> |
|
| 1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n,vs,vi]
{film,television}
Source lang:
eng(wasei) "track up"
▶ dolly in ▶ track in
|
|||||
| 5. | A 2025-12-08 16:54:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Oops. Didn't mean to copy the glosses from トラックバック. |
|
| Diff: | @@ -18,2 +18,2 @@ -<gloss>dolly out</gloss> -<gloss>track out</gloss> +<gloss>dolly in</gloss> +<gloss>track in</gloss> |
|
| 4. | A 2025-12-07 23:20:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-12-07 16:28:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daijr/s https://www.backstage.com/magazine/article/dolly-shot-film-definition-examples-76160/ >> Dolly in: This is where a camera dolly pushes forward toward a subject, generally changing the composition from a wide or medium into a close-up. https://open.library.okstate.edu/introfilmtv/part/cinematography/ >> Track-in (or push-in or dolly-in). A specific variation of the tracking shot, this camera movement involves moving closer to the action from a more distanced position. |
|
| Comments: | Appears to be wasei. |
|
| Diff: | @@ -12 +12,9 @@ -<gloss>track up</gloss> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<xref type="see" seq="2114210">トラックバック・2</xref> +<xref type="see" seq="2114210">トラックバック・2</xref> +<field>&film;</field> +<field>&tv;</field> +<lsource ls_wasei="y">track up</lsource> +<gloss>dolly out</gloss> +<gloss>track out</gloss> |
|
| 2. | A 2013-05-11 09:22:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>トラック・アップ</reb> |
|
| 1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
{food, cooking}
▶ broiled eel served over rice in a lacquered box |
|
| 6. | A 2025-12-08 21:38:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5, etc. |
|
| Comments: | The JEs just have the simpler sense. WWW images show both forms of serving. |
|
| 5. | A* 2025-12-07 16:20:08 Joe Murray | |
| Refs: | 鰻重 38568 20.2% うな重 152621 79.8% https://kotobank.jp/word/鰻重-441081#w-441081 daijs |
|
| Comments: | Also reordering |
|
| Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>鰻重</keb> +<keb>うな重</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>うな重</keb> +<keb>鰻重</keb> |
|
| 4. | A* 2025-12-07 16:18:04 Joe Murray | |
| Comments: | Adding tag, feel like maybe the second gloss is overkill, just keep the first? You probably put the eel over the rice when you eat it anyway |
|
| Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<field>&food;</field> @@ -16 +16,0 @@ -<gloss>broiled eel and rice served in two separate stacked boxes, with eel in top box and rice in bottom box</gloss> |
|
| 3. | A 2012-03-13 07:40:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2012-03-10 03:40:09 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
| Refs: | koj |
|
| Comments: | * typo (missing “in”) * add alt sense of “2 stacked boxes” (as per koj, etyl, and saw on restaurant menu as such) |
|
| Diff: | @@ -15,1 +15,2 @@ -<gloss>broiled eel served over rice a lacquered box</gloss> +<gloss>broiled eel served over rice in a lacquered box</gloss> +<gloss>broiled eel and rice served in two separate stacked boxes, with eel in top box and rice in bottom box</gloss> |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ dovetail tenon |
|
| 4. | A 2025-12-08 18:24:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | 蟻ホゾ 173 蟻ほぞ 146 蟻枘 0 |
|
| Comments: | More web hits for 蟻ほぞ. |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>蟻ホゾ</keb> |
|
| 3. | A 2025-12-08 05:42:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2025-12-07 18:31:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | 枘 isn't 旧字体. Not vs. GG5 has "dovetailing" but the kokugos only describe the tenon. |
|
| Diff: | @@ -9 +8,0 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> @@ -16 +14,0 @@ -<pos>&vs;</pos> @@ -18 +15,0 @@ -<gloss>dovetailing</gloss> |
|
| 1. | A 2009-08-24 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
[hist]
▶ hanging paper lantern (used in bathhouses, yose theatres, izakaya, etc.) |
|
| 2. | A 2025-12-08 23:39:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | 釣り行灯 89 吊り行灯 74 釣行灯 0 |
|
| Comments: | Aligning. |
|
| Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>釣行灯</keb> -</k_ele> @@ -12,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>釣行灯</keb> +</k_ele> @@ -18 +18,2 @@ -<gloss>hanging paper lantern</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>hanging paper lantern (used in bathhouses, yose theatres, izakaya, etc.)</gloss> |
|
| 1. | A 2010-03-18 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
[hist]
▶ large hanging paper lantern (used in bathhouses, yose theatres, izakaya, etc.)
|
|||||
| 4. | A 2025-12-08 21:57:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-12-08 21:06:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daij, koj |
|
| Comments: | I don't think the x-refs are needed. |
|
| Diff: | @@ -12,3 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="2536720">釣り行灯</xref> -<xref type="see" seq="1477020">八方・2</xref> -<gloss>large hanging paper lantern</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>large hanging paper lantern (used in bathhouses, yose theatres, izakaya, etc.)</gloss> |
|
| 2. | A 2014-09-26 02:46:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A 2010-03-18 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[v5r,vi]
[obs]
▶ to sleep ▶ to lie down |
|
| 3. | A 2025-12-08 23:52:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2025-12-08 23:20:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | せぶる 258 せぶっ 774 |
|
| Comments: | Not in the JEs or smaller kokugos. Daijs's example is from the early Meiji era. |
|
| Diff: | @@ -9 +9,2 @@ -<xref type="see" seq="1197670">臥せる</xref> +<pos>&vi;</pos> +<misc>&obs;</misc> |
|
| 1. | A 2010-06-19 23:32:25 Juan Manuel Cardona | |
| Refs: | http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=せぶる&stype=0&dtype=0 |
|
| 1. |
[aux-v]
《after the -nai stem of a verb and for サ変 as せ~ず (all senses); continuative form of ぬ》 ▶ (does) not ..., and ▶ (does) not ..., so ▶ not (doing) ▶ without (doing)
|
|||||||
| 2. |
[aux-v]
[arch]
▶ not
|
|||||||
| 30. | A 2026-02-11 04:15:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Not a fan of サ変 in sense notes, but I see it's in 4 other entries. |
|
| 29. | A* 2025-12-22 10:52:16 Non | |
| Comments: | PoS tags aside, I still would like the usage note reverted to its prior version, with the ~ after せ and サ変 instead of する. Since the argumentation for that is now buried under a few walls of text, I will quote it here for reading convenience: 『サ変 was chosen over suru-class or something of the sort as it is mildly shorter and refers to the conjugation class as a whole rather than する singularly. While す・する and サ変 are largely synonymous since the former and its compounds very likely account for 99.9% of the conjugation class, there are very few verbs that occupy that 0.1% position wherein they have the suru-class paradigm, despite having no connection to the actual suru. Off the top of my head I can recall 御座す(おはす), 坐す(います) and まらする;the former probably began as a either a 二段 or 四段 from 座す(わす) while the latter two were originally 四段 and 二段 respectively, and only later became サ変』 (Shamelessly adding to the above, "サ変" also explicitly includes the classical す while just "する" does not; which in hindsight is far more important than the obscure verbs I dug up) 『As for the tilde, it is there to separate the stem from the suffix... Is it strictly necessary? Probably not. But personal experience tells me that if something can be interpreted wrongly, it will. And so I reckon there will be at least one person who will read "after the -nai stem of a verb and as せず for する" as ず sprouting a せ in front of it and then attaching to する as しせず』 |
|
| Diff: | @@ -11 +11 @@ -<s_inf>after the -nai stem of a verb and as せず for する (all senses); continuative form of ぬ</s_inf> +<s_inf>after the -nai stem of a verb and for サ変 as せ~ず (all senses); continuative form of ぬ</s_inf> |
|
| 28. | A* 2025-12-20 10:05:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 27. | A 2025-12-20 10:04:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I think I'll pin this version (mainly to reduce the queue), then reopen for a while. I'm still uncertain about [aux-v] cf [aux]. |
|
| 26. | A* 2025-12-15 09:21:47 Sombrero1 | |
| Comments: | >Jokes aside, you can take that approach - but this is entirely a matter of philosophy wherein ぬ is regarded as the flexible original and all other forms as immutable variants. As a rule, dictionary forms are chosen primarily by pragmatism and not by any morphological criteria i.e. ぬ and ず are both inflections of the same lexeme, which we call ぬ by convention - but that does not mean that ぬ turns into ず or vice-versa, or that they do not. You *can* posit that only ぬ inflects, but it is very hard to actually prove it. That's a good argument. I hadn't really thought in that direction, and I doubt I could prove that. I think I'll concede here. I have also read the rest of your reply, but I'll refrain from engaging in further discussion on those topics. Since it's a somewhat off-topic discussion (which I know I have started). I'll keep it in my head as food for thought. |
|
| (show/hide 25 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ outrage marketing (deliberately stirring up controversy to generate publicity) ▶ shock advertising |
|
| 11. | A 2025-12-08 05:46:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | OK. Dropping it. |
|
| 10. | A* 2025-12-07 21:59:34 | |
| Comments: | Not the same thing. Rage-bait is a new buzz word that essentially means the same as "trolling." |
|
| Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<gloss>rage-baiting</gloss> |
|
| 9. | A 2025-12-07 03:43:08 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Comments: | Typo |
|
| Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>rage-bating</gloss> +<gloss>rage-baiting</gloss> |
|
| 8. | A 2024-12-13 11:01:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Not sure this is quite the same thing, but I guess it's OK as the third gloss. |
|
| 7. | A* 2024-12-13 09:19:25 | |
| Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Rage-baiting |
|
| Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>rage-bating</gloss> |
|
| (show/hide 6 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
{computing}
▶ terabyte ▶ TB
|
|||||
| 2. |
[n]
{finance}
▶ treasury bill (US) |
|||||
| 3. |
[n]
{sports}
▶ three-quarter backs (in rugby)
|
|||||
| 4. |
[n]
{Internet}
▶ trackback
|
|||||
| 5. |
[n]
{film,television}
▶ dolly out ▶ track out
|
|||||
| 4. | A 2025-12-08 19:29:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-12-08 17:08:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daij/r, koj, jawiki |
|
| Diff: | @@ -15,0 +16,7 @@ +<xref type="see" seq="2309240">テラバイト</xref> +<field>∁</field> +<gloss>terabyte</gloss> +<gloss>TB</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -17,0 +25,20 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2499130">スリークォーターバックス</xref> +<field>&sports;</field> +<gloss>three-quarter backs (in rugby)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2114210">トラックバック・1</xref> +<field>&internet;</field> +<gloss>trackback</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2114210">トラックバック・2</xref> +<field>&film;</field> +<field>&tv;</field> +<gloss>dolly out</gloss> +<gloss>track out</gloss> |
|
| 2. | A 2023-03-16 17:01:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daij, koj |
|
| Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>treasury bill</gloss> +<gloss>treasury bill (US)</gloss> |
|
| 1. | A* 2023-03-14 01:47:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5, Koj, etc. |
|
| Comments: | The disease is テーベー. |
|
| 1. |
[adv]
《usu. as 今でこそ...だが...》 ▶ now (unlike then) |
|
| 9. | A 2025-12-17 10:30:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I guess that works. |
|
| 8. | A* 2025-12-11 05:13:09 Sean McBroom <...address hidden...> | |
| Comments: | Looks good to me. Better binary separation, while keeping the nuance. Thanks. |
|
| 7. | A* 2025-12-10 07:01:48 | |
| Comments: | No, that doesn't work. |
|
| Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<s_inf>usu. as 今でこそ...だが...; used to emphasize a contrast between the present and the past</s_inf> -<gloss>now more than ever</gloss> +<s_inf>usu. as 今でこそ...だが...</s_inf> +<gloss>now (unlike then)</gloss> |
|
| 6. | A* 2025-12-10 04:19:25 Sean McBroom <...address hidden...> | |
| Comments: | Does something like this work? |
|
| Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>now</gloss> +<gloss>now more than ever</gloss> |
|
| 5. | A 2025-12-10 03:25:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 4 older log entries) | ||
| 1. |
[int]
[col]
Source lang:
fin "moi"
▶ hi ▶ hey |
|
| 3. | A 2025-12-08 19:43:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/TwitCasting |
|
| Comments: | Maybe [col]. |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<misc>&col;</misc> |
|
| 2. | A* 2025-12-04 23:41:37 Sean McBroom | |
| Refs: | Providing exact examples since x search is complete randomness. https://x.com/hsr_chan/status/1986408668771102942 https://x.com/nyanpero_kozo/status/1981865786622013506 https://x.com/NeRetweetBot/status/1926129766702145719 |
|
| Comments: | I think the term is popularized by twitcasting, a popular streaming platform in Japan. |
|
| 1. | A* 2025-12-04 23:33:04 Sean McBroom <...address hidden...> | |
| Refs: | https://x.com/search?q=モイ&src=typed_query&f=top (Ignore the accounts named モイ, I'm not sure how to filter those out) |
|
| Comments: | Useful for text glossing even if it's not exceptionally common. |
|
| 1. |
[n]
[col]
▶ vaginal canal ▶ vaginal passage |
|
| 2. | A 2025-12-08 11:13:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 膣道 445 |
|
| Comments: | I can see "膣道 Tシャツ " being advertised on Amazon pages. |
|
| Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&col;</misc> |
|
| 1. | A* 2025-12-05 15:31:01 parfait8 | |
| Comments: | not found in standard dictionaries but doesn't seem "vulgar" either, i see e.g. some studies using it as opposed to 膣洞 |
|
| 1. |
[n]
▶ direction indicator ▶ heading indicator ▶ compass (esp. non-magnetic) |
|
| 2. | A 2025-12-08 10:37:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Reverso 方位計 4042 |
|
| Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>compass (especially non-magnetic)</gloss> +<gloss>heading indicator</gloss> +<gloss>compass (esp. non-magnetic)</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-12-06 23:41:58 Hendrik | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/方位計-1413597 https://citizen.jp/support-jp/manual/exterior/01.html https://www.casio.com/jp/watches/protrek/technology/compass/ https://www.seikowatches.com/instructions/html/SEIKO_6R64_JP/BONDSYakzlcfey https://www.amazon.co.jp/ JEDICT Database: 飛行方位計 【ひこうほういけい】 Directional Gyro; Heading Indicator; AV JEDICT Database: 無線磁方位計 【むせんじほういけい】 (n) RMI (radio magnetic indicator); radio magnetic indicator; WI1 https://www.amazon.co.jp/ - no permanent link available: enter 方位計 in their search field to get a list of 方位計 they sell at a given time |
|
| Comments: | The term 方位計 does not show up in "Text Glossing", because it is not at the head of the available database entries (shown in the reference section; in the A+B format). Even though Amazon uses 方位計 as a synonym for 方位磁針/方位磁石, this term would typically used for NON-MAGNETIC devices such as gyro compasses, watches, electromagnetic direction finders, etc. |
|
| 1. |
[n]
▶ rage bait |
|
| 5. | A 2025-12-09 02:54:31 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>レイジ・ベイト</reb> |
|
| 4. | A 2025-12-08 21:56:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I guess it can stay. Possibly ephemeral. |
|
| 3. | A* 2025-12-08 01:17:05 | |
| Refs: | https://x.com/nk_BFG/status/1991017130548961447 Nov 19 おれはまんまとレイジベイトに釣られたってこと?! 98 likes, 35 retweets https://x.com/nobamangames/status/1942085820456083590 July 7 でもこうやってレイジベイトに引っかかって拡散すると思うツボだからセットで言うけど 日本が好きなら参政党だけは投票しない方が良い 19k likes, 3k retweets |
|
| Comments: | I think it is used, the quoted tweets were obviously well-understood |
|
| 2. | D 2025-12-07 21:18:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | References? In the news recently because it's Oxford's word of the year but it's not really used in Japanese. |
|
| 1. | A* 2025-12-07 03:39:35 | |
| 1. |
[n]
▶ good day for leisure activities |
|
| 5. | D 2025-12-08 19:35:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | OK |
|
| 4. | D* 2025-12-08 08:38:12 Sombrero1 | |
| Comments: | I agree, A + B. We have a [suf] entry for 日和・びより. |
|
| 3. | D* 2025-12-08 01:07:28 | |
| Refs: | サッカー日和 3223 野球日和 6548 バーベキュー日和 2533 ジョギング日和 601 外遊び日和 621 This obviously shouldn't be an entry. |
|
| 2. | A 2025-12-08 00:50:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | レジャー日和 720 行楽日和 48746 散歩日和 101706 気違い日和 86 小春日和 147193 |
|
| Comments: | Not that common compared with most of the other XX日和 entries. |
|
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>a good day for leisure activities</gloss> +<gloss>good day for leisure activities</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-12-07 04:42:28 Charles Kelly <...address hidden...> | |
| Refs: | https://www.google.com/search?q="レジャー日和" |
|
| Comments: | You hear this on weather reports. I noticed you had other combinations with the 日和 suffix. Perhaps this one would be a good addition, too. |
|
| 1. |
[n]
{meteorology}
▶ laundry index (indicating how suitable the weather is for drying clothes) |
|
| 2. | A 2025-12-08 00:56:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5: an index of how suitable the weather is for drying clothes; a laundry index. |
|
| Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>ranking showing how well laundry is expected to dry if hung outside (often as part of a weather forecast)</gloss> +<field>&met;</field> +<gloss>laundry index (indicating how suitable the weather is for drying clothes)</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-12-07 14:55:54 Charles Kelly <...address hidden...> | |
| Refs: | https://www.google.com/search?q="洗濯指数" https://jp.weathernews.com/news/39951 shows a 5 level ranking https://lab.life-socket.jp/2597819 shows 3 levels and icons |
|
| Comments: | Weather report related |
|
| 1. |
[n,vs,vt]
▶ cutting (apart) ▶ splitting ▶ cleaving |
|
| 2. | A 2025-12-08 00:28:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | https://mono.ipros.com/product/detail/2001152653/ https://www.em.eng.chiba-u.jp/~lab5/Researches/WheelCleaving.html |
|
| Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>cutting (open)</gloss> +<gloss>cutting (apart)</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-12-07 17:13:29 parfait8 | |
| Refs: | daijs, nikk Google N-gram Corpus Counts ╭─ーー─┬───────╮ │ 割断 │ 2,577 │ ╰─ーー─┴───────╯ |
|
| 1. |
[n,vs,vi]
{physiology}
▶ divergence (of the eyes)
|
|||||
| 2. | A 2025-12-08 00:53:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-12-07 21:31:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, RP, 最新医学大辞典 |
|
| 1. |
[n]
{medicine}
▶ psychogenic vertigo ▶ functional dizziness |
|
| 3. | A 2025-12-08 17:39:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | https://pubmed.ncbi.nlm.nih.gov/28002123/ >> Functional dizziness is the new term for somatoform or psychogenic dizziness. |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,8 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>心因性眩暈</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>心因性目眩</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14 +22 @@ -<gloss>psychosomatic dizziness</gloss> +<gloss>functional dizziness</gloss> |
|
| 2. | A 2025-12-08 00:53:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | KOD |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&med;</field> |
|
| 1. | A* 2025-12-07 22:45:57 | |
| Refs: | https://sabusawa-jibika.com/心因性めまい https://www.jstage.jst.go.jp/article/jibiinkoka/122/8/122_1102/_pdf https://ejje.weblio.jp/content/心因性めまい |
|
| 1. |
[n]
▶ high wave advisory ▶ high seas advisory |
|
| 3. | A 2025-12-09 12:03:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | I think this is sufficient. |
|
| Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<gloss>high wave warning</gloss> |
|
| 2. | A 2025-12-08 00:52:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | JEs |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>high seas advisory</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-12-07 23:30:03 Charles Kelly <...address hidden...> | |
| Refs: | https://www.google.com/search?q=波浪注意報 |
|
| Comments: | weather report word I think this only refers to ocean waves, but not sure. |
|
| 1. |
[n]
▶ outrage marketing (deliberately stirring up controversy to generate publicity) ▶ shock advertising |
|
| 2. | A 2025-12-08 17:28:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | jawiki |
|
| 1. | A* 2025-12-08 09:43:01 Sombrero1 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーーー─┬────┬───────╮ │ 炎上マーケティング │ 61 │100.0% │ │ 炎上商法 │ 0 │ 0.0% │ ╰─ーーーーーーーーー─┴────┴───────╯ Jitsuyou, ネット用語辞典「ネット王子」, Daijs xrefs here from 炎上商法 |
|
| 1. |
[n]
{medicine}
▶ prediabetes
|
|||||
| 2. | A 2025-12-08 16:33:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | KOD追加語彙, RP 糖尿病前症 129 前糖尿病 1,228 |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2868336">前糖尿病</xref> |
|
| 1. | A* 2025-12-08 14:11:00 | |
| Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/prediabetes https://www.chcrr.org/ja/health-topic/prediabetes/ |
|
| 1. |
[n]
{medicine}
▶ prediabetes
|
|||||||
| 2. | A 2025-12-08 16:36:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | KOD追加語彙, RP 前糖尿病 1,228 境界型糖尿病 2,042 |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2868337">境界型糖尿病</xref> |
|
| 1. | A* 2025-12-08 14:37:35 | |
| Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/prediabetes https://www.jstage.jst.go.jp/article/perio/60/2/60_64/_html/-char/en |
|
| 1. |
[n]
{medicine}
▶ borderline diabetes ▶ prediabetes
|
|||||
| 2. | A 2025-12-08 19:30:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-12-08 16:35:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | KOD追加語彙, jawiki, eij |
|
| 1. |
[n]
[vulg,net-sl]
▶ masturbation addict |
|
| 2. | A 2025-12-20 20:57:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | From the WWW images, it seems mostly female. |
|
| 1. | A* 2025-12-08 20:08:57 | |
| Refs: | https://dic.pixiv.net/a/シコ猿 |
|
| 1. |
[n]
{engineering}
▶ normal stress |
|
| 2. | A 2025-12-08 21:54:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-12-08 21:53:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, eij, jawiki |
|
| 1. |
[male]
▶ Mario |
|
| 2. | A 2025-12-08 16:22:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-12-08 11:34:55 | |
| Diff: | @@ -8 +8 @@ -<misc>&fem;</misc> +<misc>♂</misc> |
|