JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help | Doc |
| 1. |
[adj-i]
[uk]
▶ appalling ▶ horrifying ▶ dreadful ▶ hideous ▶ revolting ▶ disgusting |
|
| 4. | A 2025-12-07 21:55:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, prog, luminous, wisdom |
|
| Diff: | @@ -17,0 +18,5 @@ +<gloss>appalling</gloss> +<gloss>horrifying</gloss> +<gloss>dreadful</gloss> +<gloss>hideous</gloss> +<gloss>revolting</gloss> @@ -19 +23,0 @@ -<gloss>repulsive</gloss> |
|
| 3. | A* 2025-12-07 21:09:28 parfait8 | |
| Refs: | 悍しい 312 |
|
| Diff: | @@ -6,0 +7,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>悍しい</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 2. | A 2022-04-28 12:20:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2022-04-28 04:37:07 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts
680 0.6% 悍ましい
113,163 99.4% おぞましい |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
| 1. |
[adv,adv-to,vs]
[on-mim]
▶ slimy ▶ slippery
|
|||||||
| 2. |
[adv,adv-to]
[on-mim,obs]
▶ (moving) slowly |
|||||||
| 3. | A 2025-12-07 21:24:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Daijr/s's examples for sense 2 are from the 1900s. |
|
| Diff: | @@ -22 +22,2 @@ -<misc>&arch;</misc> +<misc>&on-mim;</misc> +<misc>&obs;</misc> |
|
| 2. | A 2017-09-17 03:36:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2017-09-16 20:40:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daij, gg5 |
|
| Comments: | Not noun. |
|
| Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>ヌラヌラ</reb> +</r_ele> @@ -9 +12 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> @@ -10,0 +14 @@ +<xref type="see" seq="1009870">ぬるぬる</xref> @@ -14,0 +19,6 @@ +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>(moving) slowly</gloss> +</sense> |
|
| 1. |
[n]
{computing}
▶ instance (in object-oriented programming) |
|
| 3. | A 2025-12-07 05:04:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2025-12-07 01:47:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daijr/s |
|
| Diff: | @@ -10 +10 @@ -<gloss>instance</gloss> +<gloss>instance (in object-oriented programming)</gloss> |
|
| 1. | A 2021-05-17 12:27:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daijr |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<field>∁</field> |
|
| 1. |
[n,vs,vi]
▶ traverse (in mountain climbing or skiing)
|
|||||
| 3. | A 2025-12-07 01:19:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, daij, meikyo トラバースし 21,785 99.5% トラヴァースし 112 0.5% |
|
| Comments: | I think トラヴァース is mostly the name "Travers". |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -14 +15 @@ -<gloss>traverse</gloss> +<gloss>traverse (in mountain climbing or skiing)</gloss> |
|
| 2. | A* 2025-12-07 00:43:17 Joe Murray | |
| Refs: | トラバース 94089 96.6% トラヴァース 3288 3.4% - adding, could maybe hide? https://ja.wikipedia.org/wiki/トラバース - mentioned here |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>トラヴァース</reb> |
|
| 1. | A 2021-11-09 22:16:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Bulk addition of vi and vt from Meikyo -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
| 1. |
[n]
{botany}
▶ lateral root
|
|||||
| 1. | A 2025-12-07 19:52:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, daij |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>⊥</field> |
|
| 1. |
[n]
{medicine}
▶ sarcoma |
|
| 1. | A 2025-12-07 16:47:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<field>&med;</field> |
|
| 1. |
[n]
[col]
▶ brains ▶ brain tissue |
|
| 8. | A 2025-12-07 16:59:06 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| 7. | A* 2025-12-07 14:54:05 parfait8 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬─────────┬───────╮ │ 脳みそ │ 658,603 │ 71.0% │ │ 脳味噌 │ 157,184 │ 17.0% │ │ 脳ミソ │ 111,278 │ 12.0% │ add ╰─ーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>脳ミソ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 6. | A 2024-11-16 07:12:30 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Many kokugos describe this as or have it tagged as a 俗称 |
|
| Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<misc>&col;</misc> |
|
| 5. | A* 2024-11-16 07:07:30 | |
| Refs: | dajis says it's 俗称. |
|
| Comments: | https://anatomy1.net/?脳髄 Only 脳 is used in anatomy, not 脳髄 or 脳味噌 |
|
| Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<field>&anat;</field> |
|
| 4. | A 2024-11-16 06:14:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Yes |
|
| (show/hide 3 older log entries) | ||
| 1. |
[v1,vi]
《occ. written as 敗ける》 ▶ to lose ▶ to be defeated ▶ to be beaten |
|||||
| 2. |
[v1,vi]
▶ to give in (to) ▶ to yield ▶ to succumb ▶ to give way ▶ to surrender ▶ to be overcome (with) |
|||||
| 3. |
[v1,vi]
▶ to be inferior (to) ▶ to be second (to) ▶ to be outdone (by) |
|||||
| 4. |
[v1,vi]
▶ to get a rash (from) ▶ to come out in a rash |
|||||
| 5. |
[v1,vt]
▶ to reduce the price ▶ to give a discount ▶ to throw in (something extra) for free
|
|||||
| 14. | A 2025-12-07 22:17:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, prog, wisdom |
|
| Diff: | @@ -27 +27 @@ -<s_inf>occ. as 敗ける</s_inf> +<s_inf>occ. written as 敗ける</s_inf> @@ -29,0 +30 @@ +<gloss>to be beaten</gloss> @@ -33,0 +35,2 @@ +<gloss>to give in (to)</gloss> +<gloss>to yield</gloss> @@ -35 +38 @@ -<gloss>to give in</gloss> +<gloss>to give way</gloss> @@ -37 +40 @@ -<gloss>to yield</gloss> +<gloss>to be overcome (with)</gloss> @@ -42 +45,3 @@ -<gloss>to be inferior to</gloss> +<gloss>to be inferior (to)</gloss> +<gloss>to be second (to)</gloss> +<gloss>to be outdone (by)</gloss> @@ -47,2 +52,2 @@ -<xref type="see" seq="1222350">気触れる・かぶれる・1</xref> -<gloss>to break out in a rash due to (e.g. lacquer, shaving, etc.)</gloss> +<gloss>to get a rash (from)</gloss> +<gloss>to come out in a rash</gloss> |
|
| 13. | A* 2025-12-07 19:45:55 parfait8 | |
| Refs: | sankoku, meikyo, etc. Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬───────────┬───────╮ │ 負ける │ 2,317,773 │ 99.8% │ │ 敗ける │ 4,210 │ 0.2% │ │ 敗北る │ 0 │ 0.0% │ ╰─ーーー─┴───────────┴───────╯ |
|
| Comments: | usual format |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -15 +16 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -25,0 +27 @@ +<s_inf>occ. as 敗ける</s_inf> @@ -30 +31,0 @@ -<stagk>負ける</stagk> @@ -39 +39,0 @@ -<stagk>負ける</stagk> @@ -45 +44,0 @@ -<stagk>負ける</stagk> @@ -52 +50,0 @@ -<stagk>負ける</stagk> |
|
| 12. | A 2017-03-04 06:14:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 11. | A* 2017-02-20 17:24:25 Robin Scott | |
| Refs: | Daijr: 品物を余分に渡した Daijs: おまけとして付ける |
|
| Comments: | e.g. 10個買ったら1個まけてくれた |
|
| Diff: | @@ -56,2 +56,2 @@ -<gloss>to lower the price</gloss> -<gloss>to give a discount on</gloss> +<gloss>to give a discount</gloss> +<gloss>to throw in (something extra) for free</gloss> |
|
| 10. | A 2012-04-06 16:45:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| (show/hide 9 older log entries) | ||
| 1. |
[v1,vt]
▶ to lay (something) face down ▶ to place upside down ▶ to turn over (face down)
|
|||||
| 2. |
[v1,vt]
▶ to point downwards (one's eyes, head, etc.) ▶ to cast down (one's eyes) |
|||||
| 3. |
[v1,vt,vi]
▶ to lay (oneself) face down ▶ to lie face down ▶ to lie flat (on one's stomach) ▶ to throw (oneself) to the ground
|
|||||
| 4. |
[v1,vt]
▶ to conceal ▶ to hide ▶ to keep secret ▶ to place in hiding (e.g. troops for an ambush)
|
|||||
| 5. |
[v1,vt]
▶ to bring (someone) down ▶ to kill |
|||||
| 6. |
[v1,vi]
《also written as 臥せる》 ▶ to lie down (and sleep) ▶ to go to bed (with an illness)
|
|||||
| 10. | A 2025-12-09 02:38:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -35 +35 @@ -<gloss>to life flat (on one's stomach)</gloss> +<gloss>to lie flat (on one's stomach)</gloss> |
|
| 9. | A 2025-12-08 23:17:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Done. |
|
| Diff: | @@ -57 +57 @@ -<gloss>to lie down (in bed)</gloss> +<gloss>to lie down (and sleep)</gloss> |
|
| 8. | A 2025-12-08 19:33:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Thanks. Great if you can sort out the sentences. |
|
| 7. | A* 2025-12-07 00:57:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | sankoku, smk, daij, gg5 病に伏せて 1,145 病に臥せて 142 --- 病に伏せっ 1,113 病に臥せっ 1,875 伏せっ 13,068 臥せっ 15,254 |
|
| Comments: | Sankoku has a [v1] "lie down/go to bed" sense. The [v5r] "lie down/go to bed" sense was added in 2018 because having 伏せる on 1197670 (臥せる) creates overlap between the two entries. I think 伏せる should be added back to that entry. It's nearly as common as 臥せる. I can fix the sentences. |
|
| Diff: | @@ -6,0 +7,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>臥せる</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,0 +19,2 @@ +<gloss>to lay (something) face down</gloss> +<gloss>to place upside down</gloss> @@ -16,2 +21,0 @@ -<gloss>to lay face down</gloss> -<gloss>to lay upside down</gloss> @@ -22,2 +26,2 @@ -<gloss>to point downwards (eyes, head, etc.)</gloss> -<gloss>to cast down (eyes)</gloss> +<gloss>to point downwards (one's eyes, head, etc.)</gloss> +<gloss>to cast down (one's eyes)</gloss> @@ -29,2 +33,4 @@ -<gloss>to lie (one's body) face down</gloss> -<gloss>to lie flat (on the ground)</gloss> +<gloss>to lay (oneself) face down</gloss> +<gloss>to lie face down</gloss> +<gloss>to life flat (on one's stomach)</gloss> +<gloss>to throw (oneself) to the ground</gloss> @@ -41 +47,7 @@ -<pos>&v5r;</pos> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to bring (someone) down</gloss> +<gloss>to kill</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> @@ -43,4 +55,3 @@ -<xref type="see" seq="1197670">臥せる・ふせる</xref> -<s_inf>usu. 臥せる</s_inf> -<gloss>to lie down</gloss> -<gloss>to retire</gloss> +<xref type="see" seq="1197670">臥せる</xref> +<s_inf>also written as 臥せる</s_inf> +<gloss>to lie down (in bed)</gloss> |
|
| 6. | A 2018-06-12 21:30:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
| (show/hide 5 older log entries) | ||
| 1. |
[adj-na,n]
▶ flat and smooth |
|
| 3. | A 2025-12-08 05:49:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2025-12-07 20:42:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | prog, chujiten, wisdom, daij 平滑 174,122 平滑な 13,712 平滑の 1,376 |
|
| Comments: | Dropping adj-no. |
|
| Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -14,4 +13 @@ -<gloss>smooth</gloss> -<gloss>even</gloss> -<gloss>level</gloss> -<gloss>flat</gloss> +<gloss>flat and smooth</gloss> |
|
| 1. | A 2020-05-23 06:11:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Bulk update: Adjusting POS details -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -13 +13,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
| 1. |
[n,vs,vt]
▶ smoothing (of data) |
|
| 1. | A 2025-12-07 21:16:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>smoothing (e.g. numbers)</gloss> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>smoothing (of data)</gloss> |
|
| 1. |
[adj-no]
▶ similar to that of an average year ▶ in line with an average year ▶ normal |
|
| 3. | A 2025-12-07 22:43:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | 平年並み 96,677 平年並 53,288 |
|
| Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>平年並</keb> |
|
| 2. | A 2022-08-14 14:39:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>average</gloss> +<gloss>in line with an average year</gloss> |
|
| 1. | A* 2022-08-14 05:36:03 | |
| Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -17,2 +16,3 @@ -<gloss>average year</gloss> -<gloss>normal year</gloss> +<gloss>similar to that of an average year</gloss> +<gloss>average</gloss> +<gloss>normal</gloss> |
|
| 1. |
[n]
▶ team of lawyers ▶ defense team ▶ defence team ▶ litigation team |
|
| 6. | A 2025-12-07 10:57:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | The JEs only mention defense. |
|
| 5. | A* 2025-12-07 01:21:10 Hendrik | |
| Refs: | https://ryukyushimpo.jp/news/national/entry-4572672.html https://www.asbestoslawsuit.jp/ https://www.aiben.jp/about/library/c2506-02.html https://www.bkankagoshima.com/about/ |
|
| Comments: | In the cases mentioned in the references, the 弁護団 is not a "defence team" but a team supporting the litigants/plaintiffs, i.e., "litigation team", as described on the page at https://trapplegal.com/blog/2023/09/what-does-the-litigation-team-do-in-a-law-firm/ An alternative to the gloss "team of lawyers; defense team; defence team; litigation team" could be "team of lawyers representing a party to a lawsuit" |
|
| Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>litigation team</gloss> |
|
| 4. | A 2017-12-27 12:27:03 Johan Råde <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>defence team</gloss> |
|
| 3. | A 2017-12-27 11:55:06 Johan Råde <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5 |
|
| Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>group of lawyers</gloss> +<gloss>team of lawyers</gloss> +<gloss>defense team</gloss> |
|
| 2. | A* 2017-12-27 08:05:40 | |
| Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<gloss>defense counsel</gloss> -<gloss>defence lawyer</gloss> +<gloss>group of lawyers</gloss> |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[v1,vi]
▶ to melt ▶ to liquefy ▶ to soften (e.g. through heat) ▶ to thaw
|
|||||
| 2. |
[v1,vi]
▶ to dissolve (in a liquid) ▶ to be soluble (in) |
|||||
| 3. |
[v1,vi]
[col]
▶ to be used up (of money or time) ▶ to be wasted ▶ to melt away |
|||||
| 11. | A 2026-01-28 10:40:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 10. | A* 2026-01-28 09:17:12 Sombrero1 | |
| Comments: | Hmm, yes I think it's better to not try and squeeze "dissolve" into both senses. Nothing more to add. Just noting that the incoming xref from the split-off 熔ける will need to be aligned when this version is approved. And if anyone ends up using the sentence list below, make sure to switch sense 1 and 2 there too. |
|
| 9. | A* 2026-01-28 00:50:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | I think "melt" should lead. It's surely the most common sense. I think the glosses can be simplified. |
|
| Diff: | @@ -21,3 +21,4 @@ -<gloss>to dissolve (in or into a liquid; e.g. sugar in water)</gloss> -<gloss>to be soluble (in)</gloss> -<gloss>to go into solution</gloss> +<gloss>to melt</gloss> +<gloss>to liquefy</gloss> +<gloss>to soften (e.g. through heat)</gloss> +<gloss>to thaw</gloss> @@ -28,6 +29,2 @@ -<gloss>to melt (e.g. of ice)</gloss> -<gloss>to liquefy</gloss> -<gloss>to dissolve</gloss> -<gloss>to soften (e.g through heat)</gloss> -<gloss>to thaw (e.g. of snow)</gloss> -<gloss>to melt away</gloss> +<gloss>to dissolve (in a liquid)</gloss> +<gloss>to be soluble (in)</gloss> @@ -39,2 +36,3 @@ -<gloss>to melt away (e.g. of one's money)</gloss> -<gloss>to waste away (of time, money, etc.)</gloss> +<gloss>to be used up (of money or time)</gloss> +<gloss>to be wasted</gloss> +<gloss>to melt away</gloss> |
|
| 8. | A 2026-01-28 00:25:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 7. | A* 2026-01-27 09:57:36 Sombrero1 | |
| Refs: | Various ngrams: https://pastebin.com/q7qav87M ーーー * Sankoku:[溶ける] ①液体の中にほかの物質がよく混じり合う。 「水に━」 ②かたまっているものが、液体になる。とろける。 「あめ(飴)が━」 [sense three was split] ④〔俗〕〔ギャンブルなどで〕お金がなくなる。 ーーー * Meikyo:【溶ける(融ける)】 ❶ある物質が液体とまじり合って均一の液体になる。溶液の状態になる。 「洗剤が水に溶ける」 ❷固形物が熱や薬品によって液状になる。 「氷[鉄]が溶ける」 「アイスクリームは室温で溶ける」 「[...]雪や氷の場合は「解ける」とも。」 Meikyo also says that 解ける can be used for its sense two of this entry, in its entry for 解ける ーーー * GendaiShinkoku: 【溶ける(融ける)】 Same as Meikyo (it's on my ipad and I don't want to retype the whole entry by hand), but has this extra sense similar to Sankoku's: ③大金や時間がむだになる 「資金が~」 ーーー * Smk:【溶ける・融ける】 ㊀〈(なにデ)━〉雪・霜・氷や絵の具・飴(アメ)などが、熱を受けたり 液体にひたされたり してどろどろ(液状)になる。 ㊁〈(なにニ)━〉液体の中に塩・砂糖など粉状の物質が交ざって、均質化した液体になる。 ーーー Sentences ーーー Sense 1: *溶ける* 243604_170876 55560_218248 1312579_170878 243599_170881 243592_170888 Sense 2: *溶ける* 272591_141979 274305_140269 272532_142038 270906_143661 266921_147639 266906_147654 34217_197037 67344_229978 324846_78870 318339_85374 318334_85379 318330_85383 318329_85384 318316_85396 [exluded some that were just duplicates of each other in different tenses/aspects] 277152_126938 *解ける* 272599_141971 272598_141972 272540_142030 272539_142031 Sense 3: None AFAICS . |
|
| Comments: | Splitting off 熔ける and 鎔ける as suggested. Proposing this version with reworked senses based on the references quoted. GG5 performs the same split as the kokugos. Could arguably move up 解ける from third to second, see ngrams. |
|
| Diff: | @@ -13,9 +12,0 @@ -<ke_inf>&sK;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>熔ける</keb> -<ke_inf>&sK;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>鎔ける</keb> -<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -30,3 +21,3 @@ -<s_inf>also 解ける for ice and snow</s_inf> -<gloss>to melt</gloss> -<gloss>to thaw</gloss> +<gloss>to dissolve (in or into a liquid; e.g. sugar in water)</gloss> +<gloss>to be soluble (in)</gloss> +<gloss>to go into solution</gloss> @@ -37,3 +28,6 @@ -<s_inf>occ. as 熔ける or 鎔ける</s_inf> -<gloss>to melt (of metals)</gloss> -<gloss>to fuse</gloss> +<gloss>to melt (e.g. of ice)</gloss> +<gloss>to liquefy</gloss> +<gloss>to dissolve</gloss> +<gloss>to soften (e.g through heat)</gloss> +<gloss>to thaw (e.g. of snow)</gloss> +<gloss>to melt away</gloss> @@ -44 +38,3 @@ -<gloss>to dissolve (into liquid)</gloss> +<misc>&col;</misc> +<gloss>to melt away (e.g. of one's money)</gloss> +<gloss>to waste away (of time, money, etc.)</gloss> |
|
| (show/hide 6 older log entries) | ||
| 1. |
[n,vs,vi]
▶ congestion ▶ overcrowding ▶ pile-up |
|||||
| 2. |
[n,vs,vi]
{physiology}
▶ convergence (of the eyes)
|
|||||
| 4. | A 2025-12-07 21:38:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5:【生理】〔両眼の〕 convergence. https://en.wiktionary.org/wiki/convergence >> (physiology) The coordinated focusing of the eyes, especially at short range. |
|
| Comments: | I think [physiol] is fine. |
|
| Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>congestion (e.g. traffic)</gloss> +<gloss>congestion</gloss> @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>pile-up</gloss> @@ -24 +25,2 @@ -<field>&med;</field> +<xref type="see" seq="2868329">開散</xref> +<field>&physiol;</field> |
|
| 3. | A* 2025-12-07 17:23:36 parfait8 | |
| Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Vergence |
|
| Diff: | @@ -24,2 +24,2 @@ -<field>&physiol;</field> -<gloss>convergence (esp. optical)</gloss> +<field>&med;</field> +<gloss>convergence (of the eyes)</gloss> |
|
| 2. | A 2022-04-07 21:22:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2022-04-07 00:05:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, meikyo |
|
| Diff: | @@ -16 +16 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -23 +23,2 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<field>&physiol;</field> |
|
| 1. |
[n]
▶ rain intensity |
|
| 2. |
[n]
▶ passing shower ▶ streaks of pouring rain |
|
| 7. | A 2025-12-11 03:23:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Daijs, JEs. |
|
| Diff: | @@ -27,0 +28,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>rain intensity</gloss> +</sense> |
|
| 6. | A* 2025-12-07 22:27:00 charles kelly <...address hidden...> | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/雨脚-426869#:~:text=① 降りそそぐ雨。,あまあし。&text=② 雨がさっと降り,のにたとえていう語。 |
|
| Comments: | add something like intensity of the rain; rain intensity that way you have something that matches the example sentence more accurately, and gives this extra meaning. |
|
| 5. | A 2024-09-10 07:18:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2024-09-10 06:33:06 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | 雨脚 46,963 45.3% 雨足 52,133 50.3% 雨あし 1,805 1.7% -sK あまあし 1,050 1.0% あめあし 30 0.0% うきゃく 1,696 1.6% |
|
| Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 3. | A 2020-03-13 05:55:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I wonder if "streaks of pouring rain" can be improved. |
|
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ lightning ▶ thunder ▶ thunderbolt
|
|||||||||||
| 2. |
[n]
▶ god of thunder ▶ god of lightning |
|||||||||||
| 3. |
[n]
▶ anger ▶ fit of anger |
|||||||||||
| 16. | A 2025-12-07 05:16:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 15. | A* 2025-12-06 21:40:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | I think らい should be split out too. |
|
| Diff: | @@ -16,4 +15,0 @@ -<r_ele> -<reb>らい</reb> -<re_inf>&rk;</re_inf> -</r_ele> @@ -27 +22,0 @@ -<stagr>かみなり</stagr> @@ -33 +27,0 @@ -<stagr>かみなり</stagr> |
|
| 14. | A 2025-12-06 20:02:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 13. | A* 2025-12-06 15:23:24 parfait8 | |
| Refs: | sankoku:〔雅〕 smk: 〔雅〕 iwakoku: 雅語的 |
|
| Comments: | i think it should be split |
|
| Diff: | @@ -17,4 +16,0 @@ -<reb>いかずち</reb> -<re_inf>&rk;</re_inf> -</r_ele> -<r_ele> @@ -23,4 +18,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>いかづち</reb> -<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 12. | A 2025-04-14 01:12:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Most JEs only have かみなり but GG5 has all 3. Daijisen too. |
|
| Comments: | I think いかづち can be hidden. |
|
| Diff: | @@ -21,2 +21,2 @@ -<reb>いかづち</reb> -<re_inf>&ok;</re_inf> +<reb>らい</reb> +<re_inf>&rk;</re_inf> @@ -25 +25,2 @@ -<reb>らい</reb> +<reb>いかづち</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| (show/hide 11 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
{anatomy}
▶ cardiac muscle ▶ heart muscle ▶ myocardium |
|
| 3. | A 2025-12-07 21:19:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>cardiac muscle</gloss> @@ -18 +18,0 @@ -<gloss>cardiac muscle</gloss> |
|
| 2. | A 2024-03-09 01:13:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, wiki |
|
| Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -18,0 +18 @@ +<gloss>cardiac muscle</gloss> |
|
| 1. | A* 2024-03-09 01:03:39 | |
| Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<field>&anat;</field> |
|
| 1. |
[n,vs,vt]
▶ sacrifice sale ▶ selling at a loss ▶ dumping ▶ clearance sale |
|
| 4. | A 2025-12-07 19:33:11 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | 〈投(げ)/なげ/ナゲ〉〈売(り)/うり/ウリ〉 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────┬───────╮ │ 投売り │ 61,197 │ 59.1% │ │ 投げ売り │ 39,410 │ 38.1% │ │ 投売 │ 2,594 │ 2.5% │ - add (shinmeikai, iwakoku) │ なげ売り │ 78 │ 0.1% │ │ 投げ売 │ 65 │ 0.1% │ │ 投げうり │ 35 │ 0.0% │ │ なげうり │ 194 │ 0.2% │ ╰─ーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -10,0 +11,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>投売</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 3. | A 2021-11-18 01:21:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
| 2. | A 2021-04-01 01:01:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2021-03-31 23:10:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, prog, daij |
|
| Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>投売り</keb> @@ -16 +19,2 @@ -<gloss>bargain (sacrifice) sale</gloss> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>sacrifice sale</gloss> @@ -18,0 +23 @@ +<gloss>clearance sale</gloss> |
|
| 1. |
[n]
[uk]
▶ grasshopper ▶ locust (of superfamily Acridoidea)
|
|||||
| 4. | A 2025-12-07 21:45:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-12-07 19:10:31 parfait8 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬─────────┬───────╮ │ 飛蝗 │ 8,485 │ 1.4% │ add rK │ 蝗虫 │ 1,036 │ 0.2% │ add rK │ 蝗 │ 24,855 │ 4.1% │ add rK (いなご false positives) │ ばった │ 157,485 │ 26.2% │ │ バッタ │ 408,416 │ 68.0% │ move up ╰─ーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -8,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -11,0 +14 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -13,3 +15,0 @@ -<r_ele> -<reb>ばった</reb> -</r_ele> @@ -18,0 +19,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ばった</reb> |
|
| 2. | A 2013-08-16 18:43:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2013-08-16 12:05:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Unidic/ngrams |
|
| Comments: | 新和英中辞典 points at 米搗き飛蝗. |
|
| Diff: | @@ -16,0 +16,4 @@ +<r_ele> +<reb>バッタ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> |
|
| 1. |
[n]
▶ plan ▶ stratagem ▶ measure |
|
| 2. | A 2025-12-07 23:29:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-12-07 23:26:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, saito, daijs |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<gloss>stratagem</gloss> +<gloss>measure</gloss> |
|
| 1. |
[exp,v1]
▶ to be unreasonable ▶ to whine ▶ to throw a tantrum
|
|||||
| 11. | A 2025-12-07 19:46:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | I don't think [id] is needed here. |
|
| Diff: | @@ -44 +43,0 @@ -<misc>&id;</misc> |
|
| 10. | A* 2025-12-07 15:23:16 parfait8 | |
| Refs: | ダダこねる 2,771 |
|
| Diff: | @@ -35,0 +36,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ダダこねる</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 9. | A 2024-09-25 10:24:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 8. | A* 2024-09-23 11:58:04 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────┬───────╮ │ 駄々こね │ 21,847 │ 65.8% │ │ 駄々捏ね │ 1,245 │ 3.7% │ │ だだ捏ね │ 92 │ 0.3% │ │ 駄駄こね │ 66 │ 0.2% │ │ だだこね │ 9,962 │ 30.0% │ ╰─ーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -17,0 +18,16 @@ +<k_ele> +<keb>駄々こねる</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>駄々捏ねる</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>だだ捏ねる</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>駄駄こねる</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -23,0 +40 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
| 7. | A 2024-01-31 04:11:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 6 older log entries) | ||
| 1. |
[adj-na]
▶ madly in love ▶ completely charmed (by) ▶ head over heels (for) |
|
| 2. |
[adv]
▶ from the heart ▶ entirely ▶ completely |
|
| 6. | A 2025-12-07 19:50:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | I think the archaic sense can be dropped. The example in daijr and koj comes from 日葡辞書. |
|
| Diff: | @@ -25,5 +24,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<misc>&arch;</misc> -<gloss>bottom of one's heart</gloss> |
|
| 5. | A* 2025-12-07 18:44:31 parfait8 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────┬───────╮ │ ぞっこん │ 84,474 │ 68.1% │ │ ゾッコン │ 39,627 │ 31.9% │ add ╰─ーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ゾッコン</reb> |
|
| 4. | A 2018-04-19 11:44:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2018-04-19 10:35:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daij, meikyo, gg5 |
|
| Comments: | Noun sense appears to be [arch]. |
|
| Diff: | @@ -6,0 +7,4 @@ +<r_ele> +<reb>そっこん</reb> +<re_inf>&ok;</re_inf> +</r_ele> @@ -10 +14,2 @@ -<gloss>completely charmed by</gloss> +<gloss>completely charmed (by)</gloss> +<gloss>head over heels (for)</gloss> @@ -17 +21,0 @@ -<gloss>seriously</gloss> @@ -21 +25,2 @@ -<gloss>the bottom of one's heart</gloss> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>bottom of one's heart</gloss> |
|
| 2. | A 2012-08-01 23:12:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ dovetail joint ▶ dovetailing |
|
| 3. | A 2025-12-08 05:42:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2025-12-07 19:40:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daij, koj 蟻継ぎ 1,605 蟻継ぎし 0 |
|
| Comments: | Not vs in the kokugos. |
|
| Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<pos>&vs;</pos> @@ -17 +16 @@ -<gloss>swallowtail joint</gloss> +<gloss>dovetailing</gloss> |
|
| 1. | A 2005-06-10 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
▶ job hunting ▶ job searching |
|
| 3. | A 2025-12-07 03:46:20 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | 〈仕事/しごと/シゴト〉〈捜(し)/探(し)/さがし/サガシ〉 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬───────────┬───────╮ │ 仕事探し │ 1,438,366 │ 97.1% │ │ 仕事さがし │ 32,687 │ 2.2% │ │ シゴト探し │ 6,494 │ 0.4% │ │ しごと探し │ 1,947 │ 0.1% │ │ 仕事探 │ 964 │ 0.1% │ │ 仕事捜し │ 797 │ 0.1% │ │ 仕事サガシ │ 28 │ 0.0% │ │ しごとさがし │ 654 │ 0.0% │ │ シゴトさがし │ 22 │ 0.0% │ ╰─ーーーーーー─┴───────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9,8 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>シゴト探し</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>しごと探し</keb> |
|
| 2. | A* 2025-12-07 03:41:36 | |
| Refs: | 仕事探し 1438366 97.6% しごとさがし 654 0.0% 仕事さがし 32687 2.2% しごと探し 1947 0.1% |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>仕事さがし</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 1. | A 2006-09-06 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n,vs,vt,vi]
{Internet}
▶ trackback (on a blog)
|
|||||||||
| 2. |
[n,vs,vi]
{film,television}
▶ dolly out ▶ track out
|
|||||||||
| 13. | A 2025-12-07 19:54:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 12. | A* 2025-12-07 16:29:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Doesn't need "shot". |
|
| Diff: | @@ -26 +26 @@ -<gloss>dolly out (shot)</gloss> +<gloss>dolly out</gloss> |
|
| 11. | A* 2025-12-07 16:17:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | https://www.backstage.com/magazine/article/dolly-shot-film-definition-examples-76160/ >> Dolly out: The opposite of a dolly in, where the rig backs up to move from a medium shot or close-up into a wide shot. https://cgworld.jp/terms/トラックバック.html >> トラックバック: ドリーアウト、T.Bともいう。 https://tf-tms.jp/glossary/getword.php?w=ドリー・イン/バック >> ドリー・イン/バック: 移動撮影のTV用語。トラック・バック/アップと同意。 |
|
| Comments: | I don't think it's called "track back" or "track out" in English. "dolly out" appears to be the more common term for sense 2. "track back" is rare. |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -14,2 +16 @@ -<gloss>(blog) trackback</gloss> -<gloss>track back</gloss> +<gloss>trackback (on a blog)</gloss> @@ -19,0 +21,2 @@ +<pos>&vi;</pos> +<xref type="see" seq="2499810">トラックアップ</xref> @@ -22 +25 @@ -<gloss>track back (shot)</gloss> +<gloss>dolly out (shot)</gloss> |
|
| 10. | A 2024-11-18 11:10:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | No idea. |
|
| 9. | A 2024-11-18 11:09:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 8 older log entries) | ||
| 1. |
[exp,v5k]
▶ to fall on one's backside ▶ to land on one's rear
|
|||||
| 5. | A 2025-12-07 19:59:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | chujiten, prog |
|
| Comments: | I don't think the x-ref is needed. |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -36 +36,0 @@ -<xref type="see" seq="1634310">尻餅・1</xref> @@ -37,0 +38 @@ +<gloss>to land on one's rear</gloss> |
|
| 4. | A* 2025-12-07 17:04:48 parfait8 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 尻餅を付い │ 1,087 │ 3.4% │ add sK (not in my refs) │ 尻もちを付い │ 87 │ 0.3% │ │ しりもちを付い │ 302 │ 0.9% │ add │ 尻餅を着い │ 423 │ 1.3% │ add sK (not in my refs) │ 尻もちを着い │ 77 │ 0.2% │ │ しりもちを着い │ 163 │ 0.5% │ add │ 尻餅を突い │ 393 │ 1.2% │ add │ 尻もちを突い │ 23 │ 0.1% │ │ しりもちを突い │ 62 │ 0.2% │ │ 尻餅をつい │ 16,178 │ 50.8% │ │ 尻もちをつい │ 4,389 │ 13.8% │ │ しりもちをつい │ 8,690 │ 27.3% │ ╰─ーーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,0 +16,13 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>尻餅を突く</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>しりもちを付く</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>しりもちを着く</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 3. | A 2021-09-19 06:35:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5: (どしんと)しりもちをつく fall (heavily) on one's 「buttocks [《口》 backside, butt, behind]; 《口》 land on one's 「rear [backside, butt, behind] 中辞典: 尻もちをつく fall on one's behind [buttocks]; land on one's rear 尻餅がつく < 20 尻もちをつく 1292 |
|
| Comments: | No. |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>尻もちをつく</keb> |
|
| 2. | A* 2021-09-19 04:59:11 | |
| Comments: | shouldn't this be が つく? |
|
| 1. | A 2007-10-06 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n,vs,vt]
{computing}
▶ instantiation (in object-oriented programming) |
|
| 5. | A 2025-12-07 01:38:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
| 4. | A 2021-05-17 12:26:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>instantiation</gloss> +<gloss>instantiation (in object-oriented programming)</gloss> |
|
| 3. | A 2021-05-17 11:39:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2021-05-17 07:38:13 dine | |
| Refs: | インスタンス化 21327 インスタンス化し 4875 インスタンス化さ 3807 インスタンス化する 3802 インスタンス化され 2687 インスタンス化して 1441 インスタンス化された 1143 |
|
| Comments: | use noun gloss for [n,vs] entries |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&vs;</pos> @@ -13 +14 @@ -<gloss>instantiate</gloss> +<gloss>instantiation</gloss> |
|
| 1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
{anatomy}
▶ ocular muscle ▶ eye muscle |
|
| 2. | A 2025-12-07 21:41:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5 |
|
| Diff: | @@ -12,2 +12,3 @@ -<gloss>ocular muscles</gloss> -<gloss>muscles that control eye movement</gloss> +<field>&anat;</field> +<gloss>ocular muscle</gloss> +<gloss>eye muscle</gloss> |
|
| 1. | A 2008-06-29 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
{anatomy}
▶ extraocular muscles |
|
| 2. | A 2025-12-07 21:43:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5 |
|
| Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>extraocular muscle</gloss> -<gloss>external eye muscle</gloss> +<field>&anat;</field> +<gloss>extraocular muscles</gloss> |
|
| 1. | A 2008-06-29 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
▶ whining (to get one's way) ▶ tantrum
|
|||||
| 8. | A 2025-12-08 05:41:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 7. | A* 2025-12-07 23:36:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | I don't think "fretting" works. |
|
| Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<gloss>whining (to get one's way)</gloss> @@ -23 +23,0 @@ -<gloss>fretting</gloss> |
|
| 6. | A 2024-11-17 00:44:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2024-11-16 15:30:49 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Daijr/s and shinsen say 「駄駄」は当て字。 |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> @@ -8,0 +10 @@ +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> @@ -19 +21 @@ -<xref type="see" seq="1892570">駄駄を捏ねる</xref> +<xref type="see" seq="1892570">駄々をこねる</xref> |
|
| 4. | A 2010-08-14 00:32:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 3 older log entries) | ||
| 1. |
[n,vs,vi]
{film,television}
Source lang:
eng(wasei) "track up"
▶ dolly in ▶ track in
|
|||||
| 5. | A 2025-12-08 16:54:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Oops. Didn't mean to copy the glosses from トラックバック. |
|
| Diff: | @@ -18,2 +18,2 @@ -<gloss>dolly out</gloss> -<gloss>track out</gloss> +<gloss>dolly in</gloss> +<gloss>track in</gloss> |
|
| 4. | A 2025-12-07 23:20:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-12-07 16:28:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daijr/s https://www.backstage.com/magazine/article/dolly-shot-film-definition-examples-76160/ >> Dolly in: This is where a camera dolly pushes forward toward a subject, generally changing the composition from a wide or medium into a close-up. https://open.library.okstate.edu/introfilmtv/part/cinematography/ >> Track-in (or push-in or dolly-in). A specific variation of the tracking shot, this camera movement involves moving closer to the action from a more distanced position. |
|
| Comments: | Appears to be wasei. |
|
| Diff: | @@ -12 +12,9 @@ -<gloss>track up</gloss> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<xref type="see" seq="2114210">トラックバック・2</xref> +<xref type="see" seq="2114210">トラックバック・2</xref> +<field>&film;</field> +<field>&tv;</field> +<lsource ls_wasei="y">track up</lsource> +<gloss>dolly out</gloss> +<gloss>track out</gloss> |
|
| 2. | A 2013-05-11 09:22:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>トラック・アップ</reb> |
|
| 1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
{food, cooking}
▶ broiled eel served over rice in a lacquered box |
|
| 6. | A 2025-12-08 21:38:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5, etc. |
|
| Comments: | The JEs just have the simpler sense. WWW images show both forms of serving. |
|
| 5. | A* 2025-12-07 16:20:08 Joe Murray | |
| Refs: | 鰻重 38568 20.2% うな重 152621 79.8% https://kotobank.jp/word/鰻重-441081#w-441081 daijs |
|
| Comments: | Also reordering |
|
| Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>鰻重</keb> +<keb>うな重</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>うな重</keb> +<keb>鰻重</keb> |
|
| 4. | A* 2025-12-07 16:18:04 Joe Murray | |
| Comments: | Adding tag, feel like maybe the second gloss is overkill, just keep the first? You probably put the eel over the rice when you eat it anyway |
|
| Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<field>&food;</field> @@ -16 +16,0 @@ -<gloss>broiled eel and rice served in two separate stacked boxes, with eel in top box and rice in bottom box</gloss> |
|
| 3. | A 2012-03-13 07:40:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2012-03-10 03:40:09 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
| Refs: | koj |
|
| Comments: | * typo (missing “in”) * add alt sense of “2 stacked boxes” (as per koj, etyl, and saw on restaurant menu as such) |
|
| Diff: | @@ -15,1 +15,2 @@ -<gloss>broiled eel served over rice a lacquered box</gloss> +<gloss>broiled eel served over rice in a lacquered box</gloss> +<gloss>broiled eel and rice served in two separate stacked boxes, with eel in top box and rice in bottom box</gloss> |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ dovetail tenon |
|
| 4. | A 2025-12-08 18:24:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | 蟻ホゾ 173 蟻ほぞ 146 蟻枘 0 |
|
| Comments: | More web hits for 蟻ほぞ. |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>蟻ホゾ</keb> |
|
| 3. | A 2025-12-08 05:42:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2025-12-07 18:31:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | 枘 isn't 旧字体. Not vs. GG5 has "dovetailing" but the kokugos only describe the tenon. |
|
| Diff: | @@ -9 +8,0 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> @@ -16 +14,0 @@ -<pos>&vs;</pos> @@ -18 +15,0 @@ -<gloss>dovetailing</gloss> |
|
| 1. | A 2009-08-24 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n,vs,vt]
[abbr]
{Internet}
▶ trackback
|
|||||
| 5. | A 2025-12-07 01:39:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&internet;</field> |
|
| 4. | A 2023-04-21 09:41:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2023-04-21 09:37:56 dine | |
| Refs: | をトラバし 3892 をトラバして 2099 をトラバする 350 をトラバさせて頂き 330 BCCWJ example: 今年のロックフェラーセンターのクリスマスツリーやイルミネーションの写真記事をトラバしていただきました https://juniorschool.blogmura.com/themes/13420 学校行事・イベントをトラバしよう! |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9,2 @@ +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> |
|
| 2. | A 2012-03-14 11:59:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -9,0 +9,1 @@ +<xref type="see" seq="2114210">トラックバック</xref> |
|
| 1. | A* 2012-03-13 13:22:43 Marcus | |
| Refs: | hatena http://d.hatena.ne.jp/keyword/�ȥ�� |
|
| 1. |
[n]
[poet]
▶ monkey |
|
| 7. | A 2025-12-07 10:55:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | OK |
|
| 6. | A* 2025-12-06 22:43:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | I think a simple gloss is fine here. We don't hide readings unless they're orthographic variants. If we want to keep まし it should be a separate [arch] entry. I don't think it's needed. |
|
| Diff: | @@ -14,4 +13,0 @@ -<r_ele> -<reb>まし</reb> -<re_inf>&sk;</re_inf> -</r_ele> @@ -21,3 +17 @@ -<gloss>monkey (esp. the Japanese macaque, Macaca fuscata)</gloss> -<gloss>ape</gloss> -<gloss>non-human primate</gloss> +<gloss>monkey</gloss> |
|
| 5. | A 2025-12-06 20:42:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | In Daijisen. Maybe hidden. |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>まし</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 4. | A* 2025-12-06 20:15:55 parfait8 | |
| Refs: | sankoku, daijr, iwakoku, etc. daijs |
|
| Diff: | @@ -9 +9 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,4 +13,0 @@ -<r_ele> -<reb>まし</reb> -<re_inf>&ok;</re_inf> -</r_ele> @@ -19,0 +16 @@ +<misc>&poet;</misc> |
|
| 3. | A 2012-09-12 04:21:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[aux-v]
《after the -nai stem of a verb and for サ変 as せ~ず (all senses); continuative form of ぬ》 ▶ (does) not ..., and ▶ (does) not ..., so ▶ not (doing) ▶ without (doing)
|
|||||||
| 2. |
[aux-v]
[arch]
▶ not
|
|||||||
| 30. | A 2026-02-11 04:15:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Not a fan of サ変 in sense notes, but I see it's in 4 other entries. |
|
| 29. | A* 2025-12-22 10:52:16 Non | |
| Comments: | PoS tags aside, I still would like the usage note reverted to its prior version, with the ~ after せ and サ変 instead of する. Since the argumentation for that is now buried under a few walls of text, I will quote it here for reading convenience: 『サ変 was chosen over suru-class or something of the sort as it is mildly shorter and refers to the conjugation class as a whole rather than する singularly. While す・する and サ変 are largely synonymous since the former and its compounds very likely account for 99.9% of the conjugation class, there are very few verbs that occupy that 0.1% position wherein they have the suru-class paradigm, despite having no connection to the actual suru. Off the top of my head I can recall 御座す(おはす), 坐す(います) and まらする;the former probably began as a either a 二段 or 四段 from 座す(わす) while the latter two were originally 四段 and 二段 respectively, and only later became サ変』 (Shamelessly adding to the above, "サ変" also explicitly includes the classical す while just "する" does not; which in hindsight is far more important than the obscure verbs I dug up) 『As for the tilde, it is there to separate the stem from the suffix... Is it strictly necessary? Probably not. But personal experience tells me that if something can be interpreted wrongly, it will. And so I reckon there will be at least one person who will read "after the -nai stem of a verb and as せず for する" as ず sprouting a せ in front of it and then attaching to する as しせず』 |
|
| Diff: | @@ -11 +11 @@ -<s_inf>after the -nai stem of a verb and as せず for する (all senses); continuative form of ぬ</s_inf> +<s_inf>after the -nai stem of a verb and for サ変 as せ~ず (all senses); continuative form of ぬ</s_inf> |
|
| 28. | A* 2025-12-20 10:05:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 27. | A 2025-12-20 10:04:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I think I'll pin this version (mainly to reduce the queue), then reopen for a while. I'm still uncertain about [aux-v] cf [aux]. |
|
| 26. | A* 2025-12-15 09:21:47 Sombrero1 | |
| Comments: | >Jokes aside, you can take that approach - but this is entirely a matter of philosophy wherein ぬ is regarded as the flexible original and all other forms as immutable variants. As a rule, dictionary forms are chosen primarily by pragmatism and not by any morphological criteria i.e. ぬ and ず are both inflections of the same lexeme, which we call ぬ by convention - but that does not mean that ぬ turns into ず or vice-versa, or that they do not. You *can* posit that only ぬ inflects, but it is very hard to actually prove it. That's a good argument. I hadn't really thought in that direction, and I doubt I could prove that. I think I'll concede here. I have also read the rest of your reply, but I'll refrain from engaging in further discussion on those topics. Since it's a somewhat off-topic discussion (which I know I have started). I'll keep it in my head as food for thought. |
|
| (show/hide 25 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
{military}
▶ radar lock-on ▶ fire-control radar illumination |
|
| 5. | A 2025-12-07 19:52:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2025-12-07 17:17:42 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Fire-control_radar |
|
| Comments: | Usually hyphenated |
|
| Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>fire control radar illumination</gloss> +<gloss>fire-control radar illumination</gloss> |
|
| 3. | A* 2025-12-07 12:35:42 Hendrik | |
| Comments: | Recent events... "Illumination" is what native speakers would say, not "irradiation" (which only seems to show up in documents translated from the Japanese) |
|
| Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>radar irradiation</gloss> +<gloss>radar lock-on</gloss> +<gloss>fire control radar illumination</gloss> |
|
| 2. | A 2019-01-23 02:51:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2019-01-22 12:55:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | 知恵蔵mini https://en.wikipedia.org/wiki/2018_Japan–South_Korea_radar_lock-on_dispute |
|
| Comments: | In the news |
|
| 1. |
[n]
[hist]
▶ Izumi (former province located in the southwest of present-day Osaka Prefecture) |
|
| 5. | A 2025-12-07 23:23:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2025-12-07 19:47:52 Sombrero1 | |
| Refs: | Sankoku, Kanjipedia |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_inf>&gikun;</re_inf> |
|
| 3. | A 2022-08-16 05:23:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Bulk update adding hist to old provinces -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
| 2. | A 2020-06-10 00:57:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2020-06-09 10:12:18 Tsuchida | |
| 1. |
[n]
▶ outrage marketing (deliberately stirring up controversy to generate publicity) ▶ shock advertising |
|
| 11. | A 2025-12-08 05:46:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | OK. Dropping it. |
|
| 10. | A* 2025-12-07 21:59:34 | |
| Comments: | Not the same thing. Rage-bait is a new buzz word that essentially means the same as "trolling." |
|
| Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<gloss>rage-baiting</gloss> |
|
| 9. | A 2025-12-07 03:43:08 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Comments: | Typo |
|
| Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>rage-bating</gloss> +<gloss>rage-baiting</gloss> |
|
| 8. | A 2024-12-13 11:01:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Not sure this is quite the same thing, but I guess it's OK as the third gloss. |
|
| 7. | A* 2024-12-13 09:19:25 | |
| Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Rage-baiting |
|
| Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>rage-bating</gloss> |
|
| (show/hide 6 older log entries) | ||
| 1. |
[v5r,vt]
[net-sl]
▶ to send a trackback (to a blog) ▶ to leave a trackback
|
|||||
| 3. | A 2025-12-07 22:31:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -10 +10 @@ -<xref type="see" seq="2693210">トラバ</xref> +<xref type="see" seq="2114210">トラックバック・1</xref> |
|
| 2. | A 2023-04-21 03:56:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | トラバって 18708 |
|
| Comments: | Seems OK. I'll propose entries for the other two (unrelated) トラバる cases. |
|
| 1. | A* 2023-04-20 13:30:43 dine | |
| Refs: | トラバる 1973 https://juniorschool.blogmura.com/themes/13420 学校行事・イベントをトラバしよう!…学校で行われている、準備されている行事やイベントの記事をトラックバックしよう! https://minkara.carview.co.jp/userid/820572/blog/26654190/ こちらのブログをトラバりたいのですが https://a-arurua-a.hatenablog.com/entry/15846859 昨年は、沢山のブロガーさんの、さくらの写真をトラバらせていただきありがとうございました! https://www.epxstudio.com/frontline/2007/06/post_126.html トラバらない 先日、frontlineからトラックバック機能を外しましたのでいちおう告知。 https://ameblo.jp/shibuya1/entry-10004514040.html 例によってファンのみなさまにトラバらせていただきました。トラバ返ししてくださると嬉しいです^^ https://minkara.carview.co.jp/userid/183906/blog/4824178/ 携帯ってトラバれないんだぁ |
|
| Comments: | 1. Should this be [net-sl] or [sl][fld=comp]? 2. Another meaning, related to 登山: https://web-compass.net/column/climbing-term/ トラバる:トラバースするの意。山や雪の斜面を横断すること。 Examples: https://www.yamareco.com/modules/yamareco/detail-2913709.html 標高下げたところでトラバると湿雪雪崩発生しまくり http://wakakoma-alpine.club/archives/11115 先を歩いていたお二人のパーティが小八郎岳へ向かうのを横目で見ながらトラバり、1時間ほど歩いて烏帽子ケ岳の5合目付近へ。 https://ameblo.jp/kunbetu/entry-12668403085.html ハングした巨大な雪庇下をトラバり、その先のハングが切れた場所に向かう。 http://twv-geneki.seesaa.net/article/44873779.html 中継は右斜面の笹をトラバらせるが https://blog.goo.ne.jp/animal40jp/e/aab8b9cdf5ebba5bbfe6a87b16beb3da 兄岩に移動することにしたが妹岩からは直接トラバれず、渡渉を強いられた。 I don't know how to gloss this in English. Can someone help? 3. Yet another meaning: http://zokugo-dict.com/20to/torabaru.htm トラバるとは俗語『とらばーゆする(トラバーユする)』を略したもので、女性が転職することを意味する。元のとらばーゆするはリクルート出版から出ている女性向け転職雑誌『とらばーゆ』に動詞化する接尾語の『する』をつけたものである。ちなみに『トラバーユ』とは仏語の"travail"で「仕事・労働」を意味するが、日本では雑誌名としての認知のほうが高いため「トラバる=女性の転職」という意味で定着している。 No WWW examples as far as I know. |
|
| 1. |
[v5k,vi]
[uk]
▶ to be slippery ▶ to be slimy
|
|||||
| 4. | A 2025-12-07 20:01:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-12-07 14:33:30 | |
| Diff: | @@ -18 +18 @@ -<xref type="see" seq="1009870">ぬるぬる・1</xref> +<xref type="see" seq="1009860">ぬらぬら・1</xref> |
|
| 2. | A 2025-11-29 20:51:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<xref type="see" seq="1009870">ぬるぬる・1</xref> |
|
| 1. | A* 2025-11-29 16:38:29 parfait8 | |
| Refs: | daijr/s, gg5, smk, meikyo, etc. Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────┬───────╮ │ 滑つく │ 0 │ 0.0% │ │ ぬらつく │ 113 │100.0% │ │ ヌラつく │ 0 │ 0.0% │ found used ╰─ーーーー─┴─────┴───────╯ |
|
| 1. |
[adj-no]
▶ childless ▶ child-free |
|
| 4. | A 2025-12-07 05:18:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-12-06 22:33:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | I think that's best. |
|
| Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>子なし夫婦</keb> +<keb>子なし</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>子無し夫婦</keb> +<keb>子無し</keb> @@ -11 +11 @@ -<reb>こなしふうふ</reb> +<reb>こなし</reb> @@ -14,3 +14,3 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>childless (married) couple</gloss> -<gloss>childfree couple</gloss> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>childless</gloss> +<gloss>child-free</gloss> |
|
| 2. | A* 2025-12-06 20:24:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 子なし 32144 子無し 12566 子なしの 6251 |
|
| Comments: | Perhaps just an entry for 子なし/子無し would be enough? There are more common compounds than this one. |
|
| 1. | A* 2025-12-06 00:23:16 Marcus Richert | |
| Refs: | 子なし夫婦 748 60.9% 13 tweets past 24 hrs 子無し夫婦 480 39.1% 8 '' |
|
| Comments: | I think it can refer to both voluntary and involuntary 子なし/子無し could possibly be a separate entry |
|
| 1. |
[n]
▶ thunder ▶ lightning
|
|||||
| 2. | A 2025-12-07 05:09:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-12-06 21:41:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Split from 1585060. |
|
| 1. |
[n]
[rare]
▶ plan ▶ strategy ▶ method ▶ measure |
|
| 3. | A 2025-12-07 23:35:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daijr, koj, nikk |
|
| Comments: | I don't think this word was ever common. I looked up that article and 方計 has been changed to 方針. |
|
| Diff: | @@ -12 +12,4 @@ -<misc>&dated;</misc> +<misc>&rare;</misc> +<gloss>plan</gloss> +<gloss>strategy</gloss> +<gloss>method</gloss> @@ -14,2 +16,0 @@ -<gloss>strategy</gloss> -<gloss>plan</gloss> |
|
| 2. | A 2025-12-07 23:29:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 方計 362 Nikkoku |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12,3 @@ +<misc>&dated;</misc> +<gloss>measure</gloss> +<gloss>strategy</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-12-06 23:55:21 Hendrik | |
| Refs: | 八重山毎日新聞 2025-12-07, lead article: "市が...円の損失補填をする方計であることが...分かった" https://kotobank.jp/word/方計-381182 |
|
| Comments: | Kotobank suggests additional glosses, but I cannot find additional usage samples (it could be Okinawa specific) |
|
| 1. |
[n]
{computing}
▶ class variable |
|
| 2. | A 2025-12-07 05:19:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-12-07 01:45:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | jawiki, eij クラス変数 5,073 |
|
| 1. |
[n]
▶ rage bait |
|
| 5. | A 2025-12-09 02:54:31 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>レイジ・ベイト</reb> |
|
| 4. | A 2025-12-08 21:56:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I guess it can stay. Possibly ephemeral. |
|
| 3. | A* 2025-12-08 01:17:05 | |
| Refs: | https://x.com/nk_BFG/status/1991017130548961447 Nov 19 おれはまんまとレイジベイトに釣られたってこと?! 98 likes, 35 retweets https://x.com/nobamangames/status/1942085820456083590 July 7 でもこうやってレイジベイトに引っかかって拡散すると思うツボだからセットで言うけど 日本が好きなら参政党だけは投票しない方が良い 19k likes, 3k retweets |
|
| Comments: | I think it is used, the quoted tweets were obviously well-understood |
|
| 2. | D 2025-12-07 21:18:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | References? In the news recently because it's Oxford's word of the year but it's not really used in Japanese. |
|
| 1. | A* 2025-12-07 03:39:35 | |
| 1. |
[n]
▶ good day for leisure activities |
|
| 5. | D 2025-12-08 19:35:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | OK |
|
| 4. | D* 2025-12-08 08:38:12 Sombrero1 | |
| Comments: | I agree, A + B. We have a [suf] entry for 日和・びより. |
|
| 3. | D* 2025-12-08 01:07:28 | |
| Refs: | サッカー日和 3223 野球日和 6548 バーベキュー日和 2533 ジョギング日和 601 外遊び日和 621 This obviously shouldn't be an entry. |
|
| 2. | A 2025-12-08 00:50:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | レジャー日和 720 行楽日和 48746 散歩日和 101706 気違い日和 86 小春日和 147193 |
|
| Comments: | Not that common compared with most of the other XX日和 entries. |
|
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>a good day for leisure activities</gloss> +<gloss>good day for leisure activities</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-12-07 04:42:28 Charles Kelly <...address hidden...> | |
| Refs: | https://www.google.com/search?q="レジャー日和" |
|
| Comments: | You hear this on weather reports. I noticed you had other combinations with the 日和 suffix. Perhaps this one would be a good addition, too. |
|
| 1. |
[n]
▶ good day for fireworks |
|
| 2. | A 2025-12-16 07:00:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 花火日和 3058 |
|
| Comments: | OK I guess. |
|
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>a good day for fireworks</gloss> +<gloss>good day for fireworks</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-12-07 06:44:42 Charles Kelly <...address hidden...> | |
| Refs: | https://www.google.com/search?q="花火日和" |
|
| Comments: | another word with the suffix 日和 If you don't want these kinds of submissions, please write and let me know, so I don't add more of something you might not want. also a weather report kind of word |
|
| 1. |
[n]
▶ flooding within the confines of a levee (i.e. caused by surface runoff, drainage failure, etc.)
|
|||||
| 4. | A 2025-12-07 23:22:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-12-07 09:20:42 Sombrero1 | |
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2868320">外水氾濫</xref> |
|
| 2. | A* 2025-12-07 09:19:44 Sombrero1 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬───────┬───────╮ │ 内水氾濫 │ 2,298 │100.0% │ハイブリッド新辞林, Daijs, KOD ╰─ーーーー─┴───────┴───────╯ https://www.yomiuri.co.jp/bosai-nippon/feature/14540 https://en.wikipedia.org/wiki/Surface_runoff# KOD追加語彙:〔堤防で守られている地域内で起こる洪水〕 flooding within the confines of a levee Daijs: 市街地や農地に降った雨水(内水)が地表にあふれること。外水氾濫に対する語。下水道や側溝の排水能力を超える多量の雨が降ったり、河川の水位が上昇して下水道等から河川に排水できなくなったときに起こる。前者を氾濫型、後者を湛水たんすい型と呼ぶ。 . |
|
| Comments: | Google images are pretty much in line with KOD and daijs. Maybe like this? |
|
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>flooding caused by lack of drainage and overflowing sewers, etc., as opposed to flooding from nearby rivers</gloss> +<gloss>flooding within the confines of a levee (i.e. caused by surface runoff, drainage failure, etc.)</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-12-07 07:06:40 Charles Kelly <...address hidden...> | |
| Refs: | https://www.google.com/search?q="内水氾濫" |
|
| Comments: | weather news report |
|
| 1. |
[n]
▶ emergency bag ▶ survival kit
|
|||||
| 3. | A 2025-12-07 10:54:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2025-12-07 08:43:06 Sombrero1 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 非常持ち出し袋 │ 20,349 │ 35.8% │Entry │ 非常持出袋 │ 14,471 │ 25.5% │Entry │ 非常袋 │ 11,250 │ 19.8% │Entry │ 避難袋 │ 6,203 │ 10.9% │This; KOD追加語彙, Daijr, Daijs; ⇒非常持ち出し袋 │ 非常持出し袋 │ 4,525 │ 8.0% │Entry │ 防災非常袋 │ 31 │ 0.1% │Entry ╰─ーーーーーーー─┴────────┴───────╯ . |
|
| Comments: | Aligning |
|
| Diff: | @@ -12,3 +12,3 @@ -<gloss>disaster preparedness kit</gloss> -<gloss>evacuation bag</gloss> -<gloss>emergency survival kit</gloss> +<xref type="see" seq="2139820">非常持ち出し袋</xref> +<gloss>emergency bag</gloss> +<gloss>survival kit</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-12-07 07:47:29 Charles Kelly <...address hidden...> | |
| Refs: | https://www.google.com/search?q="避難袋" You can look at the image tab, too. |
|
| Comments: | not sure if all those translations are necessary |
|
| 1. |
[n]
▶ emergency bag ▶ survival kit
|
|||||
| 2. | A 2025-12-07 10:54:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-12-07 08:45:17 Sombrero1 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 非常持ち出し袋 │ 20,349 │ 31.7% │Entry │ 非常持出袋 │ 14,471 │ 22.5% │Entry │ 非常袋 │ 11,250 │ 17.5% │Entry │ 防災袋 │ 7,362 │ 11.5% │This; Daijr, Daijs │ 避難袋 │ 6,203 │ 9.7% │Pending │ 非常持出し袋 │ 4,525 │ 7.0% │Entry │ 防災非常袋 │ 31 │ 0.0% │Entry ╰─ーーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
| 1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "iron permanent"
▶ firm, slicked-back men's hairstyle, sometimes associated with a retro "tough guy" look
|
|||||
| 2. | A 2025-12-21 07:25:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Funny it's not just an abbreviation of アイロンパーマ. |
|
| 1. | A* 2025-12-07 09:01:53 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
| Refs: | パンチパーマ 78453 82.5% アイパー 13122 13.8% アイロンパーマ 3516 3.7% My actual sign: 料金表 総合調髪 2.500 65 以上)2.000 小学生 1.000 中学生 1.500 高校生 2.000 パーマ(カット込み)5,000 アイパー 4.500 <------------- ヘアダイ 4.500 婦人顔剃り 1.500 Gemini provided a reference for the retro tough-guy vibe: (google translate) https://ameblo.jp/hair-studio-guys/entry-12897641365.html 今回のスタイルは、いわゆるヤンキーらしい髪型ではありますが、モデルさんの持つ優しい顔立ちと重なると、どこかちぐはぐな、でも不思議と惹かれるような印象になります。 This style is a typical Yankee hairstyle, but when combined with the model's gentle features, it creates a somewhat mismatched, yet strangely appealing, impression. The eye perm technique emphasizes the shine and smoothness of the surface, so it can be difficult to fully bring out the charm of curly hair. However, as you can see from the image, a beautiful, smooth surface has been created. The result is so smooth that you wouldn't guess it was curly at first glance. ヤンキー[1] delinquent (youth); delinquency "理容室" "料金表" "アイパー" turns up some signs at other shops. |
|
| Comments: | Saw on a local barbershop menu(refs). Pretty picture(tough-guy self-evident): https://x.com/handmade_nori/status/1991060803156652229/photo/1 See our entry パンチパーマ: "curly men's hairstyle, usu. associated with yakuza or delinquents" Saw as an option at a local barber(refs). LLMs indicate this is アイパー gives of a "classic barbershop" vibe.. Derived from アイロンパーマ, no doubt, but now apparently its own hair style. Not cleanly [abbr]. This is effectively a *type* of アイロンパーマ, and if you see アイロンパーマ alone, it often indicates a curly men's hairstyle, not straight. Proof right here; This site has 3 different, distinct options: https://riyou.jp/shop/52439/ アイロン アイパー 6,800円~ パンチパーマ 6,800円~ アイロンパーマ 6,800円~ <--- distinct While it may have been associated with "delinquents" historically, as a modern hairstyle that gloss would be problematic. Seems like it may be a functional choice today. I downgraded "oft. associated" to "sometimes associated". Still a useful note for literature/media. |
|
| 1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "iron permanent"
▶ iron perm (usu. men's hairstyle with short hair set into curls or waves)
|
|||||||
| 2. | A 2025-12-21 07:22:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | One sense is better |
|
| Diff: | @@ -9,5 +8,0 @@ -<lsource ls_wasei="y">iron permanent</lsource> -<gloss>iron perm (usu. men's)</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> @@ -16 +11,2 @@ -<gloss>men's hairstyle with short hair set into curls or waves</gloss> +<lsource ls_wasei="y">iron permanent</lsource> +<gloss>iron perm (usu. men's hairstyle with short hair set into curls or waves)</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-12-07 09:04:15 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
| Refs: | https://otoko-design.com/news/blog/アイロンパーマのメリット、デメリット。/ アイロンパーマとは If you're a fan of 80s styles, you might be more familiar with the term "eye perm." Eye perms and punch perms are hairstyles often seen in Showa-era gangster films... The official name for both is "iron perm." Hair styling tools include "curling irons" and "straightening irons," which apply high heat to hair to forcibly set it in place. An iron perm is a perm method that applies high heat of about 200 degrees to hair that has been soaked in perm solution, causing it to memorize its shape. Iron perm styles were popular a while back (around the 1980s) along with the equally famous punch perm . At the time, they were used by people with slicked-back hair. Iron perms, which have been updated to modern styles , are designed to address the concerns and ideals of a wider range of people . |
|
| Comments: | For "usu. men's": image search (100% men) I don't object to this being 1 sense using some kind of "(esp. ...)" note. However, as far as I can see, this word exists in two senses: 1. the concept of a men's hot-iron perm. 2. in contrast to two cleanly-defined hairstyles: the punch perm, and the アイパー (not an abbreviation). So this is "everything else", which is basically "curly/wavy perm". See this barbershop sign/menu for the side-by-side contrast: https://riyou.jp/shop/52439/ アイロン アイパー 6,800円~ パンチパーマ 6,800円~ アイロンパーマ 6,800円~ |
|
| 1. |
[n]
▶ flooding caused by overflowing of rivers (e.g. breaching levee banks)
|
|||||
| 2. | A 2026-02-07 02:11:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>flooding caused by overflowing of rivers (i.e. by surpassing or breaching the levees)</gloss> +<gloss>flooding caused by overflowing of rivers (e.g. breaching levee banks)</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-12-07 09:19:51 Sombrero1 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬───────┬───────╮ │ 河川氾濫 │ 2,920 │ 87.9% │ │ 外水氾濫 │ 402 │ 12.1% │ ╰─ーーーー─┴───────┴───────╯ KOD追加語彙: 外水氾濫 =河川氾濫. 河川氾濫 river 「overflowing [breaching] its levee Daijs: 川を流れる水(外水)があふれて市街地や農地に流れ込むこと。内水氾濫に対する語。大雨などで河川の水位が上昇して堤防を越えたり、堤防が決壊することで起こる。いわゆる洪水のこと。 https://konosuci.machikatsu.co.jp/town/detail.html?did=25228 |
|
| 1. |
[n]
▶ flooding caused by overflowing of rivers (e.g. breaching levee banks)
|
|||||||
| 2. | A 2026-02-07 02:12:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Aligning. |
|
| Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="2868314">内水氾濫</xref> @@ -14 +13 @@ -<gloss>flooding caused by overflowing of rivers (i.e. by surpassing or breaching the levees)</gloss> +<gloss>flooding caused by overflowing of rivers (e.g. breaching levee banks)</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-12-07 09:20:13 Sombrero1 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬───────┬───────╮ │ 河川氾濫 │ 2,920 │ 87.9% │ │ 外水氾濫 │ 402 │ 12.1% │ ╰─ーーーー─┴───────┴───────╯ KOD追加語彙: 外水氾濫 =河川氾濫. 河川氾濫 river 「overflowing [breaching] its levee Daijs: 川を流れる水(外水)があふれて市街地や農地に流れ込むこと。内水氾濫に対する語。大雨などで河川の水位が上昇して堤防を越えたり、堤防が決壊することで起こる。いわゆる洪水のこと。 https://konosuci.machikatsu.co.jp/town/detail.html?did=25228 . |
|
| Comments: | Less sure about the gloss here |
|
| 1. |
[n]
▶ toxic smoke ▶ toxic fumes ▶ noxious fumes ▶ poisonous gas |
|
| 2. | A 2025-12-07 20:22:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -12 +12,4 @@ -<gloss>poisonous smoke</gloss> +<gloss>toxic smoke</gloss> +<gloss>toxic fumes</gloss> +<gloss>noxious fumes</gloss> +<gloss>poisonous gas</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-12-07 14:25:37 parfait8 | |
| Refs: | sankoku, daijr, gg5 |
|
| 1. |
[n]
▶ ultraviolet index ▶ UV index
|
|||||
| 2. | A 2025-12-07 20:26:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | KOD追加語彙, eij |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>ultraviolet index</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-12-07 14:38:55 Charles Kelly <...address hidden...> | |
| Refs: | https://www.google.com/search?q=紫外線指数 |
|
| Comments: | weather report related |
|
| 1. |
[n]
{meteorology}
▶ laundry index (indicating how suitable the weather is for drying clothes) |
|
| 2. | A 2025-12-08 00:56:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5: an index of how suitable the weather is for drying clothes; a laundry index. |
|
| Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>ranking showing how well laundry is expected to dry if hung outside (often as part of a weather forecast)</gloss> +<field>&met;</field> +<gloss>laundry index (indicating how suitable the weather is for drying clothes)</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-12-07 14:55:54 Charles Kelly <...address hidden...> | |
| Refs: | https://www.google.com/search?q="洗濯指数" https://jp.weathernews.com/news/39951 shows a 5 level ranking https://lab.life-socket.jp/2597819 shows 3 levels and icons |
|
| Comments: | Weather report related |
|
| 1. |
[n]
▶ impact wrench |
|
| 2. | A 2025-12-07 20:31:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | chujiten, RP |
|
| 1. | A* 2025-12-07 14:56:48 Joe Murray | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/いんぱくとれんち-3178080#goog_rewarded https://ja.wikipedia.org/wiki/インパクトレンチ daijs, wiki インパクトレンチ 17150 |
|
| 1. |
[n]
▶ impact driver |
|
| 2. | A 2025-12-07 22:18:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | インパクトドライバ 4,250 |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>インパクトドライバ</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 1. | A* 2025-12-07 15:02:17 Joe Murray | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/インパクトレンチ - section here https://kotobank.jp/word/いんぱくとどらいばー-1689925#w-1689925 daijs, wiki インパクトドライバー 17000 |
|
| 1. |
[n]
[uk]
▶ yellowfin seabream (Acanthopagrus latus) |
|
| 2. | A 2025-12-07 20:33:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5 |
|
| 1. | A* 2025-12-07 16:14:10 Joe Murray | |
| Refs: | キチヌ 1662 100.0% 黄茅渟 0 0.0% https://ja.wikipedia.org/wiki/キチヌ https://kotobank.jp/word/黄茅渟-241538#w-1829731 daijs, wiki |
|
| 1. |
[n,vs,vt]
▶ cutting (apart) ▶ splitting ▶ cleaving |
|
| 2. | A 2025-12-08 00:28:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | https://mono.ipros.com/product/detail/2001152653/ https://www.em.eng.chiba-u.jp/~lab5/Researches/WheelCleaving.html |
|
| Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>cutting (open)</gloss> +<gloss>cutting (apart)</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-12-07 17:13:29 parfait8 | |
| Refs: | daijs, nikk Google N-gram Corpus Counts ╭─ーー─┬───────╮ │ 割断 │ 2,577 │ ╰─ーー─┴───────╯ |
|
| 1. |
[n]
▶ UV index ▶ ultraviolet index
|
|||||
| 2. | A 2025-12-07 23:20:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-12-07 20:29:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daijr, jawiki |
|
| 1. |
[n,vs,vi]
{physiology}
▶ divergence (of the eyes)
|
|||||
| 2. | A 2025-12-08 00:53:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-12-07 21:31:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, RP, 最新医学大辞典 |
|
| 1. |
[n]
{anatomy}
▶ intraocular muscles |
|
| 2. | A 2025-12-07 23:22:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-12-07 21:45:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, eij, 最新医学大辞典 |
|
| 1. |
[n]
▶ like midsummer ▶ like the height of summer |
|
| 3. | D 2026-01-05 06:40:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I'd probably have kept it. |
|
| 2. | A* 2025-12-07 22:41:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | 真夏並み 10,087 真夏並 2,610 --- 平年並み 96,677 平年並 53,288 |
|
| Comments: | I don't think this is needed. A+B. We have a "same level as/equivalent to" sense on our 並み entry. We have an entry for 平年並み but it's quite a bit more common. |
|
| 1. | A* 2025-12-07 22:01:57 Charles Kelly <...address hidden...> | |
| Refs: | https://www.google.com/search?q=""真夏並み" |
|
| Comments: | Possibly also: as hot as summer; scorching hot; like the peak of summer heard on weather reports similar idae: 平年並み |
|
| 1. |
[n]
{medicine}
▶ psychogenic vertigo ▶ functional dizziness |
|
| 3. | A 2025-12-08 17:39:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | https://pubmed.ncbi.nlm.nih.gov/28002123/ >> Functional dizziness is the new term for somatoform or psychogenic dizziness. |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,8 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>心因性眩暈</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>心因性目眩</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14 +22 @@ -<gloss>psychosomatic dizziness</gloss> +<gloss>functional dizziness</gloss> |
|
| 2. | A 2025-12-08 00:53:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | KOD |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&med;</field> |
|
| 1. | A* 2025-12-07 22:45:57 | |
| Refs: | https://sabusawa-jibika.com/心因性めまい https://www.jstage.jst.go.jp/article/jibiinkoka/122/8/122_1102/_pdf https://ejje.weblio.jp/content/心因性めまい |
|
| 1. |
[n]
▶ high wave advisory ▶ high seas advisory |
|
| 3. | A 2025-12-09 12:03:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | I think this is sufficient. |
|
| Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<gloss>high wave warning</gloss> |
|
| 2. | A 2025-12-08 00:52:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | JEs |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>high seas advisory</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-12-07 23:30:03 Charles Kelly <...address hidden...> | |
| Refs: | https://www.google.com/search?q=波浪注意報 |
|
| Comments: | weather report word I think this only refers to ocean waves, but not sure. |
|
| 1. |
[male]
▶ Michikazu |
|
| 2. | A 2025-12-07 10:55:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-12-07 00:29:07 Hendrik | |
| Refs: | see the entry for the person 西田 方計(にしだ みちかず)on the page at https://www.city.iga.lg.jp/0000009021.html |
|