JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help | Doc
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1196680 Active (id: 2355794)
我が君わが君
わがきみ
1. [exp,n] [poet]
▶ my lord
▶ my master
2. [exp,pn] [poet,fam,pol]
▶ you
▶ my dear



History:
8. A 2025-12-30 20:05:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Looks fine.
7. A* 2025-12-30 11:55:56  Sombrero1
  Refs:
Sankoku:
〔雅〕
①主君。
②夫。 

Daijs:
2相手を親しみ敬っていう語。あなたさま。あがきみ。

Daijr:
②敬愛の気持ちを込めて相手に呼びかける語。

Nikkoku:
(2)あらたまって相手に呼びかける語。許しや哀れみを乞う時が多い。あがきみ。
  Comments:
[n] ⇒ [pn]

Daijs cites the 古今和歌集, daijr the 源氏物語, and Nikkoku the 今昔物語集.
Nikkoku also has わがき, but I don't think it's worth recording.


This should be tagged in some way. Either this or [arch]
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&poet;</misc>
@@ -16,0 +18 @@
+<gloss>my master</gloss>
@@ -20 +22,2 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&pn;</pos>
+<misc>&poet;</misc>
@@ -23,0 +27 @@
+<gloss>my dear</gloss>
6. A* 2025-12-29 21:14:36 
  Diff:
@@ -21 +21,3 @@
-<gloss>you (affectionate and respectful)</gloss>
+<misc>&fam;</misc>
+<misc>&pol;</misc>
+<gloss>you</gloss>
5. A 2025-12-29 20:37:53  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2025-12-29 18:29:27 
  Refs:
daijirin
  Comments:
apparently you can start a letter today with 愛しき我が君
if you're weird
  Diff:
@@ -16,0 +17,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>you (affectionate and respectful)</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1217730 Active pending (parent: 1112537) (id: 2355768)
[ichi1,news1,nf01] [oK]
かお [ichi1,news1,nf01] がん (顔) [ok]
1. [n]
▶ face
▶ visage
Cross references:
  ⇐ see: 1584690 面【つら】 1. face; mug
2. [n]
▶ look
▶ expression
▶ countenance
3. (かお only) [n]
▶ honor
▶ honour
▶ face
4. (かお only) [n]
▶ influence
▶ notoriety
5. (かお only) [vs,vt]
▶ to make (a) face
▶ to make a facial expression
▶ to look (of a face)

Conjugations


History:
7. A* 2025-12-30 14:44:32  Ronokof <...address hidden...>
  Refs:
https://bunpro.jp/ja/vocabs/〜顔をする
https://japanese.stackexchange.com/questions/24713/meaning-of-顔をする
https://kotobank.jp/word/顔をする-2020109
  Diff:
@@ -51,0 +52,8 @@
+<sense>
+<stagr>かお</stagr>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to make (a) face</gloss>
+<gloss>to make a facial expression</gloss>
+<gloss>to look (of a face)</gloss>
+</sense>
6. A 2012-09-30 11:22:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj too.
  Comments:
Nikk (from Marcus - see rejected fork.) I am assuming from Koj that がん only applies to the first two senses.
  Diff:
@@ -23,0 +23,5 @@
+<r_ele>
+<reb>がん</reb>
+<re_restr>顔</re_restr>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -35,0 +40,1 @@
+<stagr>かお</stagr>
@@ -41,0 +47,1 @@
+<stagr>かお</stagr>
5. A* 2012-09-26 05:43:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, nc
  Diff:
@@ -25,1 +25,19 @@
-<gloss>face (person)</gloss>
+<gloss>face</gloss>
+<gloss>visage</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>look</gloss>
+<gloss>expression</gloss>
+<gloss>countenance</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>honor</gloss>
+<gloss>honour</gloss>
+<gloss>face</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>influence</gloss>
+<gloss>notoriety</gloss>
4. A 2012-09-26 05:37:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2012-09-25 18:15:18  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
koj
  Comments:
Add spelling 貌 – saw in poem today.
(BTW, there are many nuances of this term – could write several more meanings.)
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>貌</keb>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1217730 Active pending (parent: 2355768) (id: 2355797)
[ichi1,news1,nf01] [rK] [oK]
かお [ichi1,news1,nf01]
1. [n]
▶ face
▶ visage
▶ looks
▶ (facial) features
Cross references:
  ⇐ see: 1584690 面【つら】 1. face; mug
2. [n]
▶ look
▶ (facial) expression
▶ countenance
3. [n]
▶ honor (honour)
▶ face
▶ dignity
4. [n]
▶ influence
▶ notoriety
▶ trust
▶ pull
▶ clout
5. [n]
▶ representative
▶ (the) face (of something)
▶ trademark
▶ example
6. [n]
▶ members
▶ attendees
▶ lineup
▶ participants
▶ everyone involved
Cross references:
  ⇒ see: 2868627 顔が揃う 1. to all be present; to have a full attendance
7. [n]
▶ makeup
▶ cosmetics



History:
8. A* 2025-12-30 20:08:59  Sombrero1
  Refs:
Sankoku, Oukoku, GG5, Chuujiten, GendaiShinkoku

Google N-gram Corpus Counts
╭─ー─┬────────────┬───────╮
│ 顔 │ 48,702,142 │ 99.8% │
│ 貌 │     61,609 │  0.1% │Nikkoku, GendaiRK; [rK]
│ 顏 │     51,283 │  0.1% │
│ 㒵 │          0 │  0.0% │GendaiRK; / 
╰─ー─┴────────────┴───────╯

Suffix sense in daijs, daijr, oukoku, sankoku, etc.
Proposed in a separate entry to avoid having 7 restrictions


* Sense 6:
Oukoku: ⑥その席に連なるはずの人々。顔ぶれ。「顔がそろった」
GG5 includes it in its sense 3:〔代表・役割・出現・出席・参加〕
GendaiShinkoku: 人数。メンバー。


.
  Comments:
顔をする would need to be its own [exp,vs-s] entry. [vs] usage would be 顔する.

I don't think we need the outdated reading. Just adds annoying restrictions for an, in all likelihood, rather marginal merit.
Also noting that I don't really see any non-kanwa entries for 顔・がん anyway.

Added more glosses and extra senses, retained ordering of the prior senses.

Not 100% sure about my glosses for sense 6
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -23,5 +23,0 @@
-<r_ele>
-<reb>がん</reb>
-<re_restr>顔</re_restr>
-<re_inf>&ok;</re_inf>
-</r_ele>
@@ -31,0 +28,2 @@
+<gloss>looks</gloss>
+<gloss>(facial) features</gloss>
@@ -36 +34 @@
-<gloss>expression</gloss>
+<gloss>(facial) expression</gloss>
@@ -40 +37,0 @@
-<stagr>かお</stagr>
@@ -42,2 +39 @@
-<gloss>honor</gloss>
-<gloss>honour</gloss>
+<gloss>honor (honour)</gloss>
@@ -44,0 +41 @@
+<gloss>dignity</gloss>
@@ -47 +43,0 @@
-<stagr>かお</stagr>
@@ -50,0 +47,3 @@
+<gloss>trust</gloss>
+<gloss>pull</gloss>
+<gloss>clout</gloss>
@@ -53,6 +52,19 @@
-<stagr>かお</stagr>
-<pos>&vs;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
-<gloss>to make (a) face</gloss>
-<gloss>to make a facial expression</gloss>
-<gloss>to look (of a face)</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>representative</gloss>
+<gloss>(the) face (of something)</gloss>
+<gloss>trademark</gloss>
+<gloss>example</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2868627">顔が揃う</xref>
+<gloss>members</gloss>
+<gloss>attendees</gloss>
+<gloss>lineup</gloss>
+<gloss>participants</gloss>
+<gloss>everyone involved</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>makeup</gloss>
+<gloss>cosmetics</gloss>
7. A* 2025-12-30 14:44:32  Ronokof <...address hidden...>
  Refs:
https://bunpro.jp/ja/vocabs/〜顔をする
https://japanese.stackexchange.com/questions/24713/meaning-of-顔をする
https://kotobank.jp/word/顔をする-2020109
  Diff:
@@ -51,0 +52,8 @@
+<sense>
+<stagr>かお</stagr>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to make (a) face</gloss>
+<gloss>to make a facial expression</gloss>
+<gloss>to look (of a face)</gloss>
+</sense>
6. A 2012-09-30 11:22:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj too.
  Comments:
Nikk (from Marcus - see rejected fork.) I am assuming from Koj that がん only applies to the first two senses.
  Diff:
@@ -23,0 +23,5 @@
+<r_ele>
+<reb>がん</reb>
+<re_restr>顔</re_restr>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -35,0 +40,1 @@
+<stagr>かお</stagr>
@@ -41,0 +47,1 @@
+<stagr>かお</stagr>
5. A* 2012-09-26 05:43:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, nc
  Diff:
@@ -25,1 +25,19 @@
-<gloss>face (person)</gloss>
+<gloss>face</gloss>
+<gloss>visage</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>look</gloss>
+<gloss>expression</gloss>
+<gloss>countenance</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>honor</gloss>
+<gloss>honour</gloss>
+<gloss>face</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>influence</gloss>
+<gloss>notoriety</gloss>
4. A 2012-09-26 05:37:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1217730 Active pending (parent: 2355797) (id: 2356464)
[ichi1,news1,nf01] [rK] [oK]
かお [ichi1,news1,nf01]
1. [n]
▶ face
▶ visage
▶ looks
▶ (facial) features
Cross references:
  ⇐ see: 1584690 面【つら】 1. face; mug
2. [n]
▶ look
▶ (facial) expression
▶ countenance
3. [n]
▶ honor (honour)
▶ face
▶ dignity
4. [n]
▶ influence
▶ notoriety
▶ trust
▶ pull
▶ clout
5. [n]
▶ representative
▶ (the) face (of something)
▶ trademark
▶ example
6. [n]
▶ members
▶ attendees
▶ lineup
▶ participants
▶ everyone involved
Cross references:
  ⇒ see: 2868627 顔が揃う 1. to all be present; to have a full attendance
7. [n]
▶ makeup
▶ cosmetics



History:
9. A* 2026-01-05 07:55:17  Sombrero1
  Comments:
Didn't spot any sentences for the new senses 5,6 and 7.
8. A* 2025-12-30 20:08:59  Sombrero1
  Refs:
Sankoku, Oukoku, GG5, Chuujiten, GendaiShinkoku

Google N-gram Corpus Counts
╭─ー─┬────────────┬───────╮
│ 顔 │ 48,702,142 │ 99.8% │
│ 貌 │     61,609 │  0.1% │Nikkoku, GendaiRK; [rK]
│ 顏 │     51,283 │  0.1% │
│ 㒵 │          0 │  0.0% │GendaiRK; / 
╰─ー─┴────────────┴───────╯

Suffix sense in daijs, daijr, oukoku, sankoku, etc.
Proposed in a separate entry to avoid having 7 restrictions


* Sense 6:
Oukoku: ⑥その席に連なるはずの人々。顔ぶれ。「顔がそろった」
GG5 includes it in its sense 3:〔代表・役割・出現・出席・参加〕
GendaiShinkoku: 人数。メンバー。


.
  Comments:
顔をする would need to be its own [exp,vs-s] entry. [vs] usage would be 顔する.

I don't think we need the outdated reading. Just adds annoying restrictions for an, in all likelihood, rather marginal merit.
Also noting that I don't really see any non-kanwa entries for 顔・がん anyway.

Added more glosses and extra senses, retained ordering of the prior senses.

Not 100% sure about my glosses for sense 6
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -23,5 +23,0 @@
-<r_ele>
-<reb>がん</reb>
-<re_restr>顔</re_restr>
-<re_inf>&ok;</re_inf>
-</r_ele>
@@ -31,0 +28,2 @@
+<gloss>looks</gloss>
+<gloss>(facial) features</gloss>
@@ -36 +34 @@
-<gloss>expression</gloss>
+<gloss>(facial) expression</gloss>
@@ -40 +37,0 @@
-<stagr>かお</stagr>
@@ -42,2 +39 @@
-<gloss>honor</gloss>
-<gloss>honour</gloss>
+<gloss>honor (honour)</gloss>
@@ -44,0 +41 @@
+<gloss>dignity</gloss>
@@ -47 +43,0 @@
-<stagr>かお</stagr>
@@ -50,0 +47,3 @@
+<gloss>trust</gloss>
+<gloss>pull</gloss>
+<gloss>clout</gloss>
@@ -53,6 +52,19 @@
-<stagr>かお</stagr>
-<pos>&vs;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
-<gloss>to make (a) face</gloss>
-<gloss>to make a facial expression</gloss>
-<gloss>to look (of a face)</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>representative</gloss>
+<gloss>(the) face (of something)</gloss>
+<gloss>trademark</gloss>
+<gloss>example</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2868627">顔が揃う</xref>
+<gloss>members</gloss>
+<gloss>attendees</gloss>
+<gloss>lineup</gloss>
+<gloss>participants</gloss>
+<gloss>everyone involved</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>makeup</gloss>
+<gloss>cosmetics</gloss>
7. A* 2025-12-30 14:44:32  Ronokof <...address hidden...>
  Refs:
https://bunpro.jp/ja/vocabs/〜顔をする
https://japanese.stackexchange.com/questions/24713/meaning-of-顔をする
https://kotobank.jp/word/顔をする-2020109
  Diff:
@@ -51,0 +52,8 @@
+<sense>
+<stagr>かお</stagr>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to make (a) face</gloss>
+<gloss>to make a facial expression</gloss>
+<gloss>to look (of a face)</gloss>
+</sense>
6. A 2012-09-30 11:22:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj too.
  Comments:
Nikk (from Marcus - see rejected fork.) I am assuming from Koj that がん only applies to the first two senses.
  Diff:
@@ -23,0 +23,5 @@
+<r_ele>
+<reb>がん</reb>
+<re_restr>顔</re_restr>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -35,0 +40,1 @@
+<stagr>かお</stagr>
@@ -41,0 +47,1 @@
+<stagr>かお</stagr>
5. A* 2012-09-26 05:43:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, nc
  Diff:
@@ -25,1 +25,19 @@
-<gloss>face (person)</gloss>
+<gloss>face</gloss>
+<gloss>visage</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>look</gloss>
+<gloss>expression</gloss>
+<gloss>countenance</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>honor</gloss>
+<gloss>honour</gloss>
+<gloss>face</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>influence</gloss>
+<gloss>notoriety</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1326710 Active (id: 2355778)
取り込み中とりこみ中 [sK] 取込み中 [sK] 取込中 [sK] 取りこみ中 [sK]
とりこみちゅう
1. [exp]
▶ in the middle of something
▶ busy with something
2. [exp]
▶ in commotion as a result of something untoward happening
3. [exp]
▶ currently importing or capturing data



History:
7. A 2025-12-30 19:29:58  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 取り込み中 │ 24,553 │ 93.3% │
│ とりこみ中 │    631 │  2.4% │ - add
│ 取込中   │    430 │  1.6% │
│ 取込み中  │    390 │  1.5% │
│ 取りこみ中 │    215 │  0.8% │ - add
│ 取り込中  │     53 │  0.2% │
│ トリコミ中 │     30 │  0.1% │
│ とり込み中 │     23 │  0.1% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>とりこみ中</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -12,0 +17,4 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>取りこみ中</keb>
6. A* 2025-12-30 18:18:54  GM <...address hidden...>
  Refs:
取り込み中   24,553  96.5% 
取込み中       390   1.5% -sK
取込中        430   1.7% -sK
とりこみちゅう     79   0.3%
  Comments:
Google suggests 取り込み中 instead when googling them.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -11,0 +13 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A 2015-03-12 07:25:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
ok
4. A* 2015-03-12 07:24:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: "お取り込み中と見えますね. You seem to be awfully busy.:
Eijiro: 
■取り込み中すみませんが… : I'm sorry to interrupt you, but ...
■取り込み中で : in the middle of something
■取り込み中で {形} : busy
■取り込み中です : I'm busy.
  Comments:
It's pretty common (n-grams 155k) and seems almost always to mean "busy with something", which is not immediately obvious from 取り込み itself. I think it's best kept, but with the other senses Richard suggests.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
@@ -19,0 +20,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
@@ -20,0 +24,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
3. A* 2015-03-12 00:13:38  Richard Warmington <...address hidden...>
  Comments:
I agree, it's a construct and should be deleted.
As with my submission for 一番下, I am pointing out that if the entry is retained, it needs more senses to be added. 
There are other constructs in EDICT, so I wasn't sure what the policy is.
I see 一番下 has now been deleted, so it seems that there is a trend to get rid of constructs that were accepted in the past.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1373590 Active (id: 2355788)
雀蜂 [rK] 胡蜂 [rK] スズメ蜂 [sK]
スズメバチ (nokanji)すずめばち
1. [n] [uk]
▶ hornet
▶ yellow jacket
▶ wasp (of subfamily Vespinae)
2. [n] [uk]
▶ Asian giant hornet (Vespa mandarinia)
▶ yak-killer hornet
Cross references:
  ⇔ see: 2404400 【オオスズメバチ】 1. Asian giant hornet (Vespa mandarinia); yak-killer hornet



History:
6. A 2025-12-30 19:52:37  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ スズメ蜂  │  10,027 │  4.6% │ - sK
│ 雀蜂    │   4,558 │  2.1% │ - rK
│ 胡蜂    │     175 │  0.1% │ - rK
│ スズメばち │      84 │  0.0% │ - drop
│ すずめばち │   3,107 │  1.4% │
│ スズメバチ │ 199,237 │ 91.7% │ - move up
╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,3 +4,0 @@
-<keb>スズメ蜂</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -8,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11,0 +10,5 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>スズメ蜂</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,2 +17,2 @@
-<reb>スズメばち</reb>
-<re_restr>スズメ蜂</re_restr>
+<reb>スズメバチ</reb>
+<re_nokanji/>
@@ -19,6 +21,0 @@
-<re_restr>雀蜂</re_restr>
-<re_restr>胡蜂</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>スズメバチ</reb>
-<re_nokanji/>
@@ -35 +32 @@
-<xref type="see" seq="2404400">大雀蜂・おおすずめばち</xref>
+<xref type="see" seq="2404400">オオスズメバチ</xref>
5. A 2016-12-24 04:39:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
N-grams:
雀蜂	4558
胡蜂	175
スズメ蜂	10027
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>スズメ蜂</keb>
+</k_ele>
@@ -10,3 +13,4 @@
-<k_ele>
-<keb>スズメ蜂</keb>
-</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>スズメばち</reb>
+<re_restr>スズメ蜂</re_restr>
+</r_ele>
4. A* 2016-12-22 18:15:50  Scott
  Refs:
web
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>スズメ蜂</keb>
+</k_ele>
@@ -11,0 +15,2 @@
+<re_restr>雀蜂</re_restr>
+<re_restr>胡蜂</re_restr>
3. A 2010-08-02 02:00:08  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-31 21:29:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
  Diff:
@@ -21,3 +21,10 @@
-<gloss>wasp</gloss>
-<gloss>yellowjacket</gloss>
-<gloss>subfamily Vespinae</gloss>
+<gloss>yellow jacket</gloss>
+<gloss>wasp (of subfamily Vespinae)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2404400">大雀蜂・おおすずめばち</xref>
+<xref type="see" seq="2404400">大雀蜂・おおすずめばち</xref>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>Asian giant hornet (Vespa mandarinia)</gloss>
+<gloss>yak-killer hornet</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1416880 Active (id: 2355742)
誰それ誰がし誰某
だれそれ (誰それ, 誰某)たれがし (誰がし, 誰某)
1. [pn]
▶ a certain someone
▶ Mr So-and-so



History:
6. A 2025-12-30 10:11:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
誰それ	41979
誰某	5285
誰がし	57169 - false positives 
だれそれ	15879
たれがし	1282
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<keb>誰がし</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -11,0 +15,2 @@
+<re_restr>誰それ</re_restr>
+<re_restr>誰某</re_restr>
@@ -14,0 +20,2 @@
+<re_restr>誰がし</re_restr>
+<re_restr>誰某</re_restr>
5. A* 2025-12-30 09:08:31 
  Refs:
研究社 新和英大辞典 第5版; 三省堂国語辞典 第八版
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>たれがし</reb>
4. A 2018-05-16 04:10:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: deletion of adj-noBulk update: deletion of adj-no
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
3. A 2015-01-20 05:18:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Me neither.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>Mr So-and-so</gloss>
2. A* 2015-01-19 22:09:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5
だれそれ【誰某】 (daresore)
 Mr. So-and-so; Mr.—; such and such a person.
meikyo:
だれ‐それ【誰▽某】
代不定称の人代名詞具体的な名をあげないで、その人を指し示す語。また、名のわからないときに、その人を指し示す語。
  Comments:
i don't see anything wrong with the original
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1487330 Active (id: 2355913)
膝蓋骨
しつがいこつ
1. [n] {anatomy}
▶ kneecap
▶ patella



History:
2. A 2026-01-01 03:19:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-12-30 22:30:53 
  Refs:
研究社 新和英大辞典 第5版
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&anat;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1487380 Active (id: 2355707)
[ichi1] [rK] [rK]
ひじ [ichi1] ヒジ (nokanji)
1. [n]
▶ elbow



History:
4. A 2025-12-30 01:08:11  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-12-29 22:56:30  Sombrero1
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーー─┬───────────┬───────╮
│ 肘  │ 1,028,297 │ 55.0% │
│ 肱  │    53,220 │  2.8% │
│ 臂  │    20,487 │  1.1% │
│ ひじ │   656,151 │ 35.1% │
│ ヒジ │   110,369 │  5.9% │
╰─ーー─┴───────────┴───────╯
  Comments:
Not 旧字体
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14 +14 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2016-10-11 10:05:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-10-10 11:30:49  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
ngrams:
 肘	1028297
 ひじ	 656151
 ヒジ	 110369
 肱	  53220
 臂	  20487
However, Tanaka has 12 ひじ, 3 肘 and 2 ヒジ
--
肱 and 臂 are in koj but not in gg5
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
@@ -12,0 +14 @@
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
@@ -17,0 +20,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ヒジ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -20 +25,0 @@
-<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1510890 Active (id: 2355696)
変化 [ichi1,news1,nf01]
へんか [ichi1,news1,nf01]
1. [n,vs,vi]
▶ change
▶ variation
▶ alteration
▶ mutation
▶ transition
▶ transformation
2. [n]
▶ variety
▶ diversity
3. [n,vs,vi] {grammar}
▶ inflection
▶ declension
▶ conjugation
4. [n,vs,vi] {sumo}
▶ henka
▶ [expl] evasive sidestep at the beginning of a bout

Conjugations


History:
10. A 2025-12-30 00:44:36  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2025-12-30 00:04:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
We use "bout" in most of our sumo entries.
I don't think we need these glosses on sense 1.
  Diff:
@@ -26,2 +25,0 @@
-<gloss>transfiguration</gloss>
-<gloss>metamorphosis</gloss>
@@ -49 +47 @@
-<gloss g_type="expl">evasive sidestep at the start of a match</gloss>
+<gloss g_type="expl">evasive sidestep at the beginning of a bout</gloss>
8. A 2025-09-28 04:54:31  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2025-09-27 13:54:47 
  Refs:
https://www.asahi.com/ajw/articles/15205970

Consider, for example, the playoff at the Autumn Grand Sumo Tournament last year when ozeki Takakeisho defeated lower ranking Atamifuji by using the henka technique, an evasive side step generally used at the start of a match.

on the sumo subreddit all users are calling it "henka"
  Diff:
@@ -48 +48,2 @@
-<gloss>sidestepping</gloss>
+<gloss>henka</gloss>
+<gloss g_type="expl">evasive sidestep at the start of a match</gloss>
6. A 2022-01-15 12:34:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -45,0 +46 @@
+<pos>&vi;</pos>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1511900 Active (id: 2355743)
編み機編機
あみき
1. [n]
▶ knitting machine



History:
2. A 2025-12-30 10:13:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
編機	11121	32.2%
編み機	23413	67.8%
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>編機</keb>
+<keb>編み機</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>編み機</keb>
+<keb>編機</keb>
1. A* 2025-12-30 09:44:26 
  Refs:
精選版 日本国語大辞典
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>編機</keb>
+</k_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1550590 Active (id: 2355777)
裏付ける [spec1,news2,nf46] 裏づける [sK]
うらづける [spec1,news2,nf46]
1. [v1,vt]
▶ to support (a theory, claim, etc.)
▶ to back up
▶ to substantiate
▶ to prove

Conjugations


History:
4. A 2025-12-30 19:27:24  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -7,0 +8 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -12 +12,0 @@
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
3. A* 2025-12-30 18:43:25  GM <...address hidden...>
  Refs:
裏付ける  216,679  92.2% 
裏づける   17,519   7.5% -sK
うらづける     826   0.4%
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2017-10-29 17:14:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2017-10-26 21:27:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, WWW hits
  Comments:
Not "support" as in "support a candidate".
Don't like "endorse" as a gloss.
裏付ける is by far the most common form.
  Diff:
@@ -4,4 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>裏づける</keb>
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
-</k_ele>
@@ -11,0 +8,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>裏づける</keb>
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -22,2 +22,2 @@
-<gloss>to support</gloss>
-<gloss>to endorse</gloss>
+<gloss>to support (a theory, claim, etc.)</gloss>
+<gloss>to back up</gloss>
@@ -24,0 +25 @@
+<gloss>to prove</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1565770 Active (id: 2355795)
毀損 [spec1] 棄損 [news2,nf38] き損 [sK]
きそん [spec1,news2,nf38]
1. [n,vs,vt]
▶ damage
▶ injury
▶ defamation
▶ harm

Conjugations


History:
5. A 2025-12-30 20:08:20  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2025-12-30 20:01:08  GM <...address hidden...>
  Refs:
毀損  492,664  74.2% 
き損  102,150  15.4% -sK
棄損   55,220   8.3% 
きそん  13,583   2.0% 

oukoku:
(名・他スル)
  Diff:
@@ -9,3 +8,0 @@
-<keb>き損</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -14,0 +12,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>き損</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -24,0 +26 @@
+<pos>&vt;</pos>
3. A 2018-01-18 19:25:41  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
毀損	492664
き損	102150
棄損	 55220
  Comments:
reordering
adding [spec1]
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>き損</keb>
@@ -12,3 +15,0 @@
-<k_ele>
-<keb>き損</keb>
-</k_ele>
@@ -18,0 +20 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2017-11-21 09:58:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-11-19 14:22:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
I don't think "waste" is right.
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<gloss>waste</gloss>
+<gloss>harm</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1591390 Active (id: 2355779)
規範 [ichi1,news1,nf14] 軌範 [rK]
きはん [ichi1,news1,nf14]
1. [n]
▶ model
▶ standard
▶ pattern
▶ norm
▶ criterion
▶ example



History:
4. A 2025-12-30 19:31:00  Stephen Kraus <...address hidden...>
3. A* 2025-12-30 13:54:08  GM <...address hidden...>
  Refs:
規範  1,283,473  99.5% 
軌範      1,842   0.1% -rK (daijs)
きはん     4,721   0.4%
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2020-11-14 07:34:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
google ngrams
規範	1283473
軌範	1842
  Comments:
Yes.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
1. A* 2020-11-14 04:35:44  Tyler Winn <...address hidden...>
  Refs:
Frequency lists from Netflix, Wikipedia, and light novels
BCCWJ frequency list
Number of Google results

also 新明解国語辞典 第五版
きはん [0]【規範】⁎
その社会で それに従うことが求められる行動などの型。
「―性[0]・―的[0]・社会―」
[表記]「軌範」とも書く。
  Comments:
規範 seems vastly more common
  Diff:
@@ -4,4 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>軌範</keb>
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
-</k_ele>
@@ -12,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>軌範</keb>
+<ke_pri>ichi1</ke_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1598430 Active (id: 2355705)
照り焼き [news2,nf42] 照焼照焼き照り焼
てりやき [news2,nf42] テリヤキ (nokanji)
1. [n] {food, cooking}
▶ teriyaki (meat or fish marinated in sweet soy sauce and broiled)
Cross references:
  ⇐ see: 2868593 照り焼きバーガー【てりやきバーガー】 1. teriyaki burger; teriyaki hamburger



History:
6. A 2025-12-30 01:01:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
テリヤキ	39191
5. A* 2025-12-29 21:29:10 
  Diff:
@@ -21,0 +22,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>テリヤキ</reb>
+<re_nokanji/>
4. A 2023-05-20 06:31:06  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-05-20 04:15:39 
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<field>&food;</field>
2. A 2012-01-18 01:17:07  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1632430 Active (id: 2355708)

ばったりバッタリばたりバタリばったんバッタン
1. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ with a clash
▶ with a thud
▶ with a bang
▶ with a flop
Cross references:
  ⇐ see: 2615070 ぱったり 1. with a clack; with a thud; with a tap; with a flop; with a thump
2. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ unexpectedly (meeting someone)
Cross references:
  ⇐ see: 2615070 ぱったり 2. unexpectedly (meeting someone)
3. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ suddenly (ending)
▶ abruptly (coming to a halt)
Cross references:
  ⇐ see: 2615070 ぱったり 3. suddenly (ending); abruptly (coming to a halt)



History:
7. A 2025-12-30 01:09:29  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2025-12-29 18:50:29  Sombrero1
  Comments:
Removing "plump" from sense one as in the ぱったり entry.
  Diff:
@@ -30 +29,0 @@
-<gloss>plump</gloss>
5. A 2016-11-23 06:12:49  Johan Råde <...address hidden...>
4. A* 2016-10-11 22:48:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc. G n-grams:
ばたり	13999
バタリ	8653
  Comments:
For ばたり GG5 has "bang!; thud!; thump!" and an example "ばたりと倒れる fall with a thud.". It's clearly the same term, sans 促音. Proposing a merge of 2100280. (I'm not following strict frequency order.)
  Diff:
@@ -8,0 +9,6 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ばたり</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>バタリ</reb>
3. A* 2016-10-11 16:34:37  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 ばったり	505602
 バッタリ	196901
 ばったん	 14282
 バッタン	  5128
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>バッタリ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>バッタン</reb>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1634640 Active (id: 2355709)
図体
ずうたい
1. [n] [col]
《usu. with a negative nuance》
▶ (large) body
▶ (bulky) frame
▶ (hulking) figure



History:
3. A 2025-12-30 01:10:14  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-12-29 09:55:05  Sombrero1
  Refs:
Meikyo: 多く、からだだけが大きいことを、ややさげすんでいう。
Smk: 〔並の程度を超えた大きさとしてとらえられた〕「からだ」の口頭語的表現。
Sankoku: 〔俗〕〔動きのにぶい、大きな〕からだ。
Saito; (Contemptuous name for) the body

Prog examples:
この車はずうたいが大きくて扱いにくい
This car is big and hard to handle [drive].

ずうたいの大きい男だ
He is a hulking fellow./He is a hulk of a man.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 図体   │ 58,296 │ 96.0% │
│ ずうたい │  2,426 │  4.0% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯

.
  Comments:
In the example sentence linked to this entry it's also used with a negative nuance.
I think it should be pointed out
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<misc>&col;</misc>
+<s_inf>usu. with a negative nuance</s_inf>
@@ -13 +15,2 @@
-<gloss>frame</gloss>
+<gloss>(bulky) frame</gloss>
+<gloss>(hulking) figure</gloss>
1. A* 2025-12-29 07:50:49  GM <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijs, oukoku, meikyo
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>body</gloss>
+<gloss>(large) body</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1739190 Active (id: 2355807)
類音
るいおん
1. [n]
▶ diaphone
▶ assonance
▶ similar sound



History:
2. A 2025-12-30 20:40:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典
  Comments:
I don't think we have a suitable tag.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>assonance</gloss>
1. A* 2025-12-30 11:58:19 
  Refs:
研究社 新和英大辞典 第5版; 三省堂国語辞典 第八版
  Comments:
Maybe need a tag, related to the grammar/music
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>diaphone</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1755450 Active (id: 2355780)
山盛り [news2,nf39] 山盛 [sK]
やまもり [news2,nf39]
1. [n,adj-no]
▶ heap
▶ pile
▶ stack
▶ full measure



History:
4. A 2025-12-30 19:32:33  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Yes, we usually hide rare okurigana forms nowadays.
3. A* 2025-12-30 13:44:39  GM <...address hidden...>
  Refs:
山盛り  418,135  94.5% 
山盛    14,050   3.2% -sK
やまもり  10,350   2.3% 

山盛りの 80,510  98.8% 
山盛の     946   1.2% 


daijs:
やま‐もり【山盛(り)】
  Comments:
It's in daijs, so not [io]. I think we can [sK] it. 山盛 seems to be a name.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2010-09-01 05:22:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-01 00:45:04  Scott
  Diff:
@@ -8,0 +8,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>山盛</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1771010 Active (id: 2355892)
祝勝祝捷 [rK]
しゅくしょう
1. [n]
▶ victory celebration



History:
4. A 2025-12-31 23:46:28  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2025-12-31 23:03:38 
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
2. A 2025-12-31 04:20:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-12-30 10:50:23 
  Refs:
祝勝	82321	99.7%
祝捷	237	0.3% daijs
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>祝捷</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1806430 Active (id: 2355724)
外人部隊
がいじんぶたい
1. [n] {military}
▶ foreign legion



History:
2. A 2025-12-30 03:53:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-12-29 21:49:29 
  Comments:
外人部隊	32201	92.2%
外国人部隊	2718	7.8%
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Foreign Legion</gloss>
+<field>&mil;</field>
+<gloss>foreign legion</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1812070 Active (id: 2355808)
面白さ
おもしろさ
1. [n]
▶ appeal
▶ interest
▶ intrigue
▶ fascination
Cross references:
  ⇒ see: 1533580 面白い 1. interesting; fascinating; intriguing; enthralling
2. [n]
▶ humor
▶ humour
▶ funniness
▶ amusement
Cross references:
  ⇒ see: 1533580 面白い 2. amusing; funny; comical
3. [n]
▶ fun
▶ enjoyment
▶ entertainment value
Cross references:
  ⇒ see: 1533580 面白い 3. enjoyable; fun; entertaining; pleasant; agreeable



History:
3. A 2025-12-30 20:49:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I've indexed those sentences.
2. A* 2025-12-30 12:11:20  Sombrero1
  Comments:
I agree that since the entry has been drastically improved, this is now definitely worth having.
There is one sentence for sense one (#ID=271027_143540), and one sentence for sense three (#ID=56856_219535).
1. A* 2025-12-29 10:45:12  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
面白い	22775506	92.7%
面白さ	1783138	7.3%

Eijiro does support "humor".  It's contextual translations are not that great though
https://eow.alc.co.jp/search?q=面白さ
面白さ
amusingness
fun
humor(話などの)〔不可算〕
interestingness〔【形】interesting〕

https://eow.alc.co.jp/search?q=~の面白さ
~の面白さ
appeal of

This should have been "have universal comic appeal":
https://nativecamp.net/heync/question/18718
His jokes are universally appealing fun.
彼のジョークは世界に通用する面白さだよ。

面白さ
https://context.reverso.net/translation/japanese-english/面白さ

appeal (warning, reverso is now limiting results for specific English matches):
https://context.reverso.net/translation/japanese-english/面白さ#appeal

chatgpt:
映画の面白さ	46740
映画の面白さ would typically be translated as "the entertainment value of the movie" or "the appeal of the movie."

a more accurate translation of 映画の面白さ might be:
"The appeal of the movie"
"What makes the movie enjoyable"
"The charm of the movie"
"The movie's captivating quality"
  Comments:
The two-gloss entry would be better off deleted.  It's far too limiting.

The only reason I don't think this entry should necessarily be deleted(falling back to a grammatical derivation) is because "appeal" is an excellent gloss, and does not fit in 面白い. "humor" is also a good noun form of "funny". reverso statistics do not support adding "humorous" directly to 面白い, probably due to register differences.

"fun" appears quite a lot in reverso, but is objectively overused. 

I am of course open to other glosses.  I think the 3-sense split is much cleaner than trying to collapse everything to 1. 2 million ngrams can support a couple of senses.
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="1533580">面白い・1</xref>
+<gloss>appeal</gloss>
@@ -12,0 +15,14 @@
+<gloss>intrigue</gloss>
+<gloss>fascination</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1533580">面白い・2</xref>
+<gloss>humor</gloss>
+<gloss>humour</gloss>
+<gloss>funniness</gloss>
+<gloss>amusement</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1533580">面白い・3</xref>
@@ -13,0 +30,2 @@
+<gloss>enjoyment</gloss>
+<gloss>entertainment value</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1834280 Active (id: 2355710)
購買部
こうばいぶ
1. [n]
▶ school store
▶ co-op
▶ purchasing department
Cross references:
  ⇐ see: 1282470 購買【こうばい】 2. school store; co-op; school canteen; tuck shop



History:
4. A 2025-12-30 01:13:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
3. A* 2025-12-29 22:04:48 
  Refs:
Babylon Japanese-English
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>purchasing department</gloss>
2. A 2012-05-07 06:27:02  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-05-07 06:00:26  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, prog, 新和英中辞典
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>store</gloss>
+<gloss>school store</gloss>
+<gloss>co-op</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2026700 Active pending (parent: 2354703) (id: 2355806)
所為か [sK]
せいか
1. [exp] [uk]
▶ it may be because



History:
3. A* 2025-12-30 20:33:00  Sombrero1
  Comments:
Indeed, I feel like this could go.
2. A* 2025-12-18 05:42:28 
  Comments:
odd entry
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
1. A 2004-11-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2077240 Active (id: 2355885)
客単価
きゃくたんか
1. [n]
▶ average per-customer spending
▶ average sales per customer



History:
3. A 2025-12-31 21:31:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>average sale per customer</gloss>
+<gloss>average sales per customer</gloss>
2. A* 2025-12-30 21:57:23  Sombrero1
  Refs:
KOD, GG5, Meikyo, プログレッシブ ビジネス英語辞典
  Comments:
Unclear gloss
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>average amount from one customer</gloss>
+<gloss>average per-customer spending</gloss>
+<gloss>average sale per customer</gloss>
1. A 2006-02-07 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2109630 Active (id: 2355713)
外国人登録証
がいこくじんとうろくしょう
1. [n] [obs]
《replaced by the 在留カード in 2012》
▶ alien registration card
Cross references:
  ⇒ see: 2737510 在留カード 1. residence card; resident card



History:
4. A 2025-12-30 01:20:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'd prefer it as a new entry.
3. A* 2025-12-29 21:44:58 
  Refs:
外人登録証	310	1.6%
外国人登録証	19064	98.4%
  Comments:
Huh.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>外人登録証</keb>
+<keb>外国人登録証</keb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>がいじんとうろくしょう</reb>
+<reb>がいこくじんとうろくしょう</reb>
2. A* 2025-12-29 21:35:44 
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<xref type="see" seq="1203660">外国人登録</xref>
+<xref type="see" seq="2737510">在留カード</xref>
+<misc>&obs;</misc>
+<s_inf>replaced by the 在留カード in 2012</s_inf>
1. A 2006-12-04 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2173140 Active (id: 2355697)
致死遺伝子
ちしいでんし
1. [n] {genetics}
▶ lethal allele
▶ lethal gene
Cross references:
  ⇐ see: 2173150 致死因子【ちしいんし】 1. lethal factor; lethal gene



History:
3. A 2025-12-30 00:45:02  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-12-30 00:13:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Lethal_allele
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<field>&genet;</field>
+<gloss>lethal allele</gloss>
1. A 2007-05-30 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2202860 Deleted (id: 2355730)
外国人登録原票記載事項証明書
がいこくじんとうろくげんぴょうきさいじこうしょうめいしょ
1. [n]
▶ certification of information recorded on foreign resident registration file



History:
3. D 2025-12-30 06:33:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Indeed
2. D* 2025-12-29 21:38:11 
  Comments:
obsolete, looks like something somevody once encountered on a form and decided to submit
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2221310 Active (id: 2355911)
顔容 [rK] [sK]
かんばせ
1. [n] [dated]
▶ countenance
▶ visage
▶ (facial) features
▶ face
▶ looks
2. [n] [dated]
▶ honor (honour)
▶ face
▶ dignity



History:
3. A 2026-01-01 03:17:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス
  Comments:
Yes, probably dated.
2. A* 2025-12-30 20:31:04  Sombrero1
  Refs:
GG5, Meikyo, GendaiShinkoku

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーー─┬─────┬───────╮
│ 顔容 │ 692 │100.0% │Meikyo, GendaiRK; add; [rK]
╰─ーー─┴─────┴───────╯
Shinsen has [form]
Meikyo has 古風
GendaiShinkoku has [古い言い方]
  Comments:
容 is kojien only, hiding.

Doesn't appear to be [arch]
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+<keb>顔容</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -8,0 +13 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -15 +20 @@
-<misc>&arch;</misc>
+<misc>&dated;</misc>
@@ -17,0 +23,3 @@
+<gloss>(facial) features</gloss>
+<gloss>face</gloss>
+<gloss>looks</gloss>
@@ -20,0 +29,2 @@
+<misc>&dated;</misc>
+<gloss>honor (honour)</gloss>
@@ -22 +31,0 @@
-<gloss>honor (honour)</gloss>
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2234390 Active (id: 2355698)
人為突然変異
じんいとつぜんへんい
1. [n] {genetics}
▶ induced mutation
Cross references:
  ⇒ see: 2868603 誘発突然変異 1. induced mutation



History:
3. A 2025-12-30 00:45:26  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-12-30 00:37:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/人為突然変異
>> 人為突然変異(Induced mutation)は、これを人工的な手段で起こそうとするものである。用語としては誘発突然変異も使われる。
誘発突然変異	496		
人為突然変異	451
  Comments:
"induced mutation" is the standard term in English. "artificial mutation" doesn't appear to be used much.
誘発突然変異 gets more web hits.
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>artificial mutation</gloss>
+<xref type="see" seq="2868603">誘発突然変異</xref>
+<field>&genet;</field>
+<gloss>induced mutation</gloss>
1. A 2007-11-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2275910 Active (id: 2355752)

バレバレばればれ
1. [adj-no,adj-na] [col]
▶ obvious (e.g. of a lie)
▶ transparent
Cross references:
  ⇒ see: 1010350 ばれる 1. to leak out (of a secret); to come out; to be exposed (of a lie, improper behaviour, etc.); to be found out; to be discovered



History:
7. A 2025-12-30 10:32:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>obvious (e.g. lie)</gloss>
+<gloss>obvious (e.g. of a lie)</gloss>
6. A* 2025-12-29 21:19:22 
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>(of a lie, etc.) obvious</gloss>
+<gloss>obvious (e.g. lie)</gloss>
5. A 2025-12-29 03:50:49  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2025-12-29 01:15:05 
  Refs:
バレバレの嘘	2130	70.0%
ばればれの嘘	251	8.3%
バレバレな嘘	617	20.3%
ばればれな嘘	43	1.4%

バレバレする	0	0.0%
ばればれする	0	0.0%
バレバレをする	0	0.0%
ばればれをする	0	0.0%
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ばればれ</reb>
+</r_ele>
@@ -10,2 +12,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<xref type="see" seq="1010350">ばれる・1</xref>
3. A 2017-11-23 06:49:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Making losses and POS align.
  Diff:
@@ -8 +7,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -10,0 +10 @@
+<pos>&vs;</pos>
@@ -13 +13 @@
-<gloss>(of a lie etc.) obvious</gloss>
+<gloss>(of a lie, etc.) obvious</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2319860 Active (id: 2355700)

パケットアナライザパケット・アナライザパケットアナライザー [sk]
1. [n] {computing}
▶ packet analyzer



History:
4. A 2025-12-30 00:46:17  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-12-30 00:34:02 
  Refs:
パケットアナライザ	552	90.3%
パケット・アナライザ	0	0.0%
パケットアナライザー	59	9.7%
パケット・アナライザー	0	0.0%
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>パケットアナライザー</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
2. A 2013-05-11 10:03:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>パケット・アナライザ</reb>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2397840 Active (id: 2355800)

のっけ
1. [n]
《usu. as のっけから or のっけに》
▶ the very start
▶ the very beginning
Cross references:
  ⇒ see: 2868625 のっけから 1. from the very start; from the very beginning



History:
5. A 2025-12-30 20:10:21  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2025-12-30 19:35:29  GM <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<xref type="see" seq="2868625">のっけから</xref>
3. A 2020-04-05 21:55:19  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-04-05 17:09:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr
  Diff:
@@ -8,0 +9,2 @@
+<s_inf>usu. as のっけから or のっけに</s_inf>
+<gloss>the very start</gloss>
1. A 2008-07-23 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2404400 Active (id: 2355787)
大スズメバチ大雀蜂 [rK]
オオスズメバチ (nokanji)おおすずめばち
1. [n] [uk]
▶ Asian giant hornet (Vespa mandarinia)
▶ yak-killer hornet
Cross references:
  ⇔ see: 1373590 【スズメバチ】 2. Asian giant hornet (Vespa mandarinia); yak-killer hornet



History:
5. A 2025-12-30 19:51:14  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 大雀蜂     │     53 │  0.3% │ - rK
│ 大スズメバチ  │  1,684 │ 10.7% │
│ おおすずめばち │     26 │  0.2% │
│ おおスズメバチ │      0 │  0.0% │ - drop
│ オオスズメバチ │ 13,931 │ 88.8% │ - move up
╰─ーーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>大雀蜂</keb>
+<keb>大スズメバチ</keb>
@@ -8 +8,2 @@
-<keb>大スズメバチ</keb>
+<keb>大雀蜂</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -10,8 +10,0 @@
-<r_ele>
-<reb>おおすずめばち</reb>
-<re_restr>大雀蜂</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>おおスズメバチ</reb>
-<re_restr>大スズメバチ</re_restr>
-</r_ele>
@@ -20,0 +14,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>おおすずめばち</reb>
4. A 2016-12-24 04:40:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<xref type="see" seq="1373590">スズメバチ・1</xref>
+<xref type="see" seq="1373590">スズメバチ・2</xref>
3. A 2010-08-01 02:19:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24,0 +24,1 @@
+<xref type="see" seq="1373590">スズメバチ・1</xref>
@@ -25,1 +26,0 @@
-<xref type="see" seq="1373590">スズメバチ・1</xref>
2. A* 2010-07-31 21:23:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
according to wiki, refers to the whole species, not just the subspecies.  this is one of my entries i think, so my bad
  Comments:
merging in changes from new submission
  Diff:
@@ -27,2 +27,2 @@
-<gloss>(Japanese) giant hornet</gloss>
-<gloss>Vespa mandarinia japonica</gloss>
+<gloss>Asian giant hornet (Vespa mandarinia)</gloss>
+<gloss>yak-killer hornet</gloss>
1. A 2008-08-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2690290 Active (id: 2355690)
フレームシフト突然変異
フレームシフトとつぜんへんい
1. [n] {genetics}
▶ frameshift mutation



History:
3. A 2025-12-30 00:18:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&genet;</field>
2. A 2012-03-06 04:23:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
removing all but the literal translation
  Diff:
@@ -13,2 +13,0 @@
-<gloss>framing error</gloss>
-<gloss>reading frame shift</gloss>
1. A* 2012-03-05 11:12:36  Marcus
  Refs:
wiki, DBCLS, jst
http://ja.wikipedia.org/wiki/フレー�%
83�シフト突然変%
E7��
http://ejje.weblio.jp/content/フレー�
��シフト突然変
異

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2762270 Active (id: 2355728)
外人妻
がいじんづま
1. [n] [dated]
▶ foreign wife



History:
4. A 2025-12-30 06:24:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<misc>&sens;</misc>
+<misc>&dated;</misc>
3. A* 2025-12-29 21:51:56 
  Refs:
外人妻	1385	29.6%
外国人妻	3288	70.4%
  Comments:
odd entry.
sens or dated
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&sens;</misc>
2. A 2013-01-06 21:11:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-01-05 12:41:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk, 12k (b)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2793200 Active (id: 2355727)
ご主人様御主人様ご主人さま
ごしゅじんさま
1. [exp,n]
▶ master
2. [exp,n]
▶ Your Lordship
▶ My Lord
3. [exp,n]
▶ husband
Cross references:
  ⇒ see: 1270390 ご主人【ごしゅじん】 1. your husband; her husband



History:
4. A 2025-12-30 06:22:01  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-12-30 04:55:32 
  Diff:
@@ -24,2 +24,2 @@
-<gloss>Your lordship</gloss>
-<gloss>My lord</gloss>
+<gloss>Your Lordship</gloss>
+<gloss>My Lord</gloss>
2. A 2013-07-02 01:05:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: "ご主人さまはご不在ですか.  Your husband is out?"
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ご主人さま</keb>
+</k_ele>
@@ -14,0 +17,1 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -19,0 +23,1 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -22,0 +27,6 @@
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1270390">ご主人・ごしゅじん</xref>
+<gloss>husband</gloss>
+</sense>
1. A* 2013-07-02 00:11:03  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/ご主人様  
http://ja.wikipedia.org/wiki/魔法使いとご主人様  
http://www.answers.com/topic/lordship  
http://blogs.yahoo.co.jp/willmollywilly/folder/1206290.html?m=lc&p=3  
http://namakenikki.blog100.fc2.com/?mode=m&no=1732
  Comments:
A quite different meaning from ご主人.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845034 Active (id: 2355821)
祝勝会祝捷会 [sK]
しゅくしょうかい
1. [n]
▶ victory celebration party
▶ victory banquet



History:
4. A 2025-12-31 04:20:57  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-12-30 10:51:53 
  Refs:
祝勝会	63624	99.9%
祝捷会	95	0.1% daijs
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>祝捷会</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2020-06-07 20:51:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典
1. A* 2020-06-07 16:32:39 
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/祝勝会

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853587 Active (id: 2355719)
紡ぎ出す紡ぎだすつむぎ出す [sK]
つむぎだす
1. [v5s,vt]
▶ to pour forth
▶ to spill out

Conjugations


History:
5. A 2025-12-30 03:18:45  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2025-12-30 01:57:06  Joe Murray
  Refs:
紡ぎ出す	39539	57.3%
紡ぎだす	24947	36.2% - adding
つむぎ出す	4478	6.5% - adding sK
  Diff:
@@ -5,0 +6,7 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>紡ぎだす</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>つむぎ出す</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2022-02-12 11:01:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
言葉が紡ぎ出した	No matches
言葉を紡ぎ出した	491
  Comments:
I don't think it's intransitive. Searching "が紡ぎ出す" only returns relative clauses (e.g. わたしのお母さんが紡ぎ出す言葉).
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<pos>&vi;</pos>
2. A 2022-02-11 23:27:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
が紡ぎ出す	12240
を紡ぎ出す	15187
  Diff:
@@ -13,2 +13,3 @@
-<gloss>pour forth</gloss>
-<gloss>spill out</gloss>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to pour forth</gloss>
+<gloss>to spill out</gloss>
1. A* 2022-02-11 22:49:41  Juan Cardona <...address hidden...>
  Comments:
GG6

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2868513 Active (id: 2355712)
人はパンのみにて生くるにあらず人はパンのみにて生くるに非ず
ひとはパンのみにていくるにあらず
1. [exp] [proverb]
▶ man shall not live by bread alone



History:
4. A 2025-12-30 01:15:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not needed.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<s_inf>from the Bible</s_inf>
3. A* 2025-12-29 21:21:43 
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<s_inf>from the Bible</s_inf>
2. A 2025-12-29 04:35:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
生くる者にあらず	59
生くるにあらず	4830
生くるに非ず	1883
  Comments:
Interesting.
1. A* 2025-12-24 18:35:18 
  Refs:
https://imidas.jp/proverb/detail/X-02-C-27-4-0050.html
https://ja.wikipedia.org/wiki/人はパンのみにて生くるにあらず
  Comments:
not 生くる者にあらず but 生くるにあらず

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2868518 Deleted (id: 2355790)
外国人受け入れ外国人受入 [sK] 外国人受入れ [sK]
がいこくじんうけいれ
1. [n]
▶ admission of foreign nationals
▶ immigration



History:
7. D 2025-12-30 19:56:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm dropping it.
6. A* 2025-12-30 12:05:16  Sombrero1
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 外国人の受け入れ │ 3,007 │ 56.4% │
│ 外国人の受入れ  │ 1,265 │ 23.7% │
│ 外国人の受入   │ 1,062 │ 19.9% │
│ 外国人の受け入  │     0 │  0.0% │
╰─ーーーーーーーー─┴───────┴───────╯

.
  Comments:
Most results I saw when looking this up were ~の受け入れ.
I wouldn't necessarily call it obscure, but I don't quite think this is needed as an entry; it's a readily understandable collocation.
5. A* 2025-12-26 14:00:23 
  Comments:
but the quote I posted could be translated as
"During a discussion on whether to regulate immigration levels, host Koji Kato asked, 'Why have the rules [for immigration] been so ambiguous?'"

I'd argue it's a better translation than "admittance of foreign nationals" here.

so it's not particularly obscure or odd I don't think?
4. A* 2025-12-26 10:51:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
However, since it's not in any EJ reference (that I can see) for "immigration", it's not of much use for reverse lookups, as it will lead the user to an obscure and uncommon term.
3. A* 2025-12-26 01:34:04 
  Comments:
Since it's a non-obvious way to translate "immigration", I thought it might be useful. (esp. for reverse look-ups)
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2868544 Active (id: 2355734)

クリーピーパスタ
1. [n] {Internet}
▶ creepypasta (posted horror content)



History:
2. A 2025-12-30 06:44:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Creepypasta
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>creepypasta</gloss>
+<gloss>creepypasta (posted horror content)</gloss>
1. A* 2025-12-26 23:42:53  Ryder Horne ライダー・ホーン <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/クリーピーパスタ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2868551 Active (id: 2355715)
風呂スキップ
ふろスキップ
1. [n] [col]
▶ canceling or skipping a bath for the day
2. [n] [col]
▶ person who skips a bath



History:
4. A 2025-12-30 01:34:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
They are different senses.
  Diff:
@@ -13,0 +14,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&col;</misc>
3. A* 2025-12-29 21:22:14 
  Diff:
@@ -14,4 +13,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&col;</misc>
2. A 2025-12-29 00:53:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>person who engages in such behavior</gloss>
+<gloss>person who skips a bath</gloss>
1. A* 2025-12-27 12:39:32 
  Refs:
https://aaakonyaaan.com/春とヒコーキ・バキ童も提唱する「風呂スキップ/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2868566 Active (id: 2355732)
第一志望
だいいちしぼう
1. [n]
▶ first choice



History:
4. A 2025-12-30 06:40:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've proposed it as an entry.
3. A* 2025-12-29 21:23:27 
  Refs:
第一志望	152310	59.5%
第一希望	103811	40.5%
2. A 2025-12-29 00:09:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2025-12-28 09:07:22 
  Refs:
英辞郎103; 実用日本語表現辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2868589 Active (id: 2355725)
お値打ちお値打 [sK] 御値打ち [sK] 御値打 [sK]
おねうち
1. [n,adj-na]
▶ bargain
▶ good buy
▶ (good) value for one's money
Cross references:
  ⇐ see: 1420340 値打ち【ねうち】 3. bargain; good buy; (good) value for one's money



History:
2. A 2025-12-30 03:54:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-12-29 11:52:41  Sombrero1
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────────┬───────╮
│ お値打ち │ 1,182,416 │ 96.7% │
│ お値打  │    37,411 │  3.1% │
│ 御値打ち │     2,685 │  0.2% │
│ 御値打  │        63 │  0.0% │
╰─ーーーー─┴───────────┴───────╯
Jitsuyou, GendaiShinkoku, Sankoku

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2868591 Active (id: 2355718)
迷わず
まよわず
1. [exp]
▶ without hesitation
Cross references:
  ⇒ see: 1532710 迷う 2. to waver; to hesitate; to vacillate; to be of two minds (about); to be unable to make up one's mind; to not know what to do; to be at a loss; to be puzzled; to be perplexed



History:
4. A 2025-12-30 03:17:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Done
3. A* 2025-12-29 21:14:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Index sentence.
2. A 2025-12-29 21:13:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 
迷わず	1194633
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1532710">迷う・2</xref>
1. A* 2025-12-29 16:04:19  Charles Kelly <...address hidden...>
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=迷わず+
  Comments:
This could be used as an example sentence, once the English translation is better.

https://tatoeba.org/en/sentences/show/12287039
迷わず逃げてください。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2868592 Active (id: 2355704)
洋菓子屋洋菓子や [sK]
ようがしや
1. [n]
▶ cake shop
▶ pastry shop
▶ confectionary



History:
4. A 2025-12-30 00:59:10  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-12-29 21:25:17 
  Refs:
洋菓子や	6664
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>洋菓子や</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2025-12-29 21:02:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: a 「cake [pastry] shop; a confectioner's; a confectionery; 〔人〕 a confectioner.
中辞典: a cake [pastry] shop.
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>Western-style confectionary store</gloss>
+<gloss>cake shop</gloss>
+<gloss>pastry shop</gloss>
+<gloss>confectionary</gloss>
1. A* 2025-12-29 16:36:13 
  Refs:
英辞郎103; Babylon Japanese-English

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2868593 Active (id: 2355706)
照り焼きバーガー
てりやきバーガーテリヤキバーガー (nokanji)
1. [n] [uk] {food, cooking}
▶ teriyaki burger
▶ teriyaki hamburger
Cross references:
  ⇒ see: 1598430 【てりやき】 1. teriyaki (meat or fish marinated in sweet soy sauce and broiled)



History:
4. A 2025-12-30 01:02:54  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-12-29 21:28:36 
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="1598430">てりやき</xref>
2. A* 2025-12-29 21:28:07 
  Refs:
テリヤキバーガー	20604	39.3%
てりやきバーガー	26253	50.0%
照り焼きバーガー	5631	10.7%
照焼きバーガー	199	0.4%
照焼バーガー	101	0.2%
てりやきバーガ	104	0.2%
  Diff:
@@ -3,0 +4,6 @@
+<k_ele>
+<keb>照り焼きバーガー</keb>
+</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>てりやきバーガー</reb>
+</r_ele>
@@ -5,0 +12 @@
+<re_nokanji/>
@@ -8,0 +16,2 @@
+<field>&food;</field>
+<misc>&uk;</misc>
@@ -9,0 +19 @@
+<gloss>teriyaki hamburger</gloss>
1. A* 2025-12-29 17:20:01 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/テリヤキバーガー

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2868599 Active (id: 2355711)
ワレンベルグ症候群
ワレンベルグしょうこうぐん
1. [n] {medicine}
▶ Wallenberg syndrome
▶ lateral medullary syndrome



History:
4. A 2025-12-30 01:13:59  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-12-29 21:31:48 
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>lateral medullary syndrome</gloss>
2. A 2025-12-29 20:44:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD
1. A* 2025-12-29 20:18:41 
  Refs:
https://noureha-sakai.com/めまいとの関連あり!-~ワレンベルグ症候群とは/

https://ja.wikipedia.org/wiki/延髄外側症候群

https://neurotech.jp/saiseiiryou/effect-on-wallenberg-syndrome/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2868600 Active (id: 2355714)
誘発変異
ゆうはつへんい
1. [n] {genetics}
▶ induced mutation



History:
2. A 2025-12-30 01:24:48  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-12-29 21:38:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, 理化学辞典第

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2868601 Active (id: 2355723)
自然突然変異
しぜんとつぜんへんい
1. [n] {genetics}
▶ spontaneous mutation



History:
2. A 2025-12-30 03:26:22  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-12-29 21:45:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, 最新医学大辞典, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2868602 Active (id: 2355703)

イケール
1. [n] Source lang: fre "équerre"
▶ angle plate
▶ angle rest
▶ right angle



History:
2. A 2025-12-30 00:57:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Engsci glossary. WWW images
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<lsource xml:lang="fre">équerre</lsource>
@@ -9,0 +11 @@
+<gloss>angle rest</gloss>
1. A* 2025-12-29 21:46:46  <...address hidden...>
  Refs:
Misumi search results:
https://jp.misumi-ec.com/vona2/mech_frame/M1523000000/M1506000000/

Same product listing in Japanese and English:
Japanese - https://jp.misumi-ec.com/vona2/detail/110310757979/
English - https://shorturl.at/qOVej

https://monoto.co.jp/glossary-angleplate-497/
https://kiriko-lab.com/ikeru-toha/

WWW images

イケール	483
  Comments:
Origin is from the French word équerre. 
The company I work for uses welding jigs shaped like right angles that they refer to as イケール. We needed to learn what to call them in English to translate to English speaking coworkers.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2868603 Active (id: 2355699)
誘発突然変異
ゆうはつとつぜんへんい
1. [n] {genetics}
▶ induced mutation
Cross references:
  ⇐ see: 2234390 人為突然変異【じんいとつぜんへんい】 1. induced mutation



History:
2. A 2025-12-30 00:45:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-12-29 21:48:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, 最新医学大辞典, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2868604 Active (id: 2355702)
鼻口部
びこうぶ
1. [n]
▶ muzzle (of a dog, cat, etc.)



History:
2. A 2025-12-30 00:51:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Not a gun.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>muzzle</gloss>
+<gloss>muzzle (of a dog, cat, etc.)</gloss>
1. A* 2025-12-29 21:59:47 
  Refs:
研究社リーダーズ+プラスV2; 研究社 新和英大辞典 第5版

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2868606 Active (id: 2356067)
下足札
げそくふだ
1. [n]
▶ number token (received upon depositing one's shoes, e.g. at a public bathhouse)



History:
3. A 2026-01-02 17:18:33  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Fix apostrophe
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>number token (received upon depositing one’s shoes, e.g. at a public bathhouse)</gloss>
+<gloss>number token (received upon depositing one's shoes, e.g. at a public bathhouse)</gloss>
2. A 2025-12-30 03:21:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>number plate received upon depositing one’s shoes (e.g. at a public bathhouse)</gloss>
+<gloss>number token (received upon depositing one’s shoes, e.g. at a public bathhouse)</gloss>
1. A* 2025-12-30 00:19:50  <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/word/下足札-1309851

WWW images

下足札	1082
  Comments:
Commonly wooden

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2868607 Active (id: 2355722)

ウォールハック
1. [n] {video games}
▶ wallhack



History:
2. A 2025-12-30 03:25:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wiktionary.org/wiki/wallhack
1. A* 2025-12-30 00:29:06 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ウォールハック
https://www.sepiamars.work/entry/2025/08/16/190049
https://esports.bcnretail.com/column-interview/commentary/230710_001237.html
https://fpsggg.jp/game/wallhack/
https://web.save-editor.com/wse_term/term_wallhack.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2868608 Active (id: 2355701)

アニバ
1. [n] [abbr,col]
▶ anniversary
Cross references:
  ⇒ see: 1017550 アニバーサリー 1. anniversary



History:
2. A 2025-12-30 00:48:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-12-30 00:41:45 
  Refs:
https://www.gengoya.net/new-word/aniba/
https://panadablog.com/anniversary-gslang
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q139197108
https://fs-stadium.com/event-anniversary/#toc1
https://wikiwiki.jp/touko_hip/用語集#qa3374c7

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2868609 Active (id: 2355721)
草紫陽花
クサアジサイ (nokanji)くさあじさい
1. [n] [uk]
▶ Cardiandra alternifolia (species of hydrangea)



History:
2. A 2025-12-30 03:22:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2025-12-30 02:38:52  Joe Murray
  Refs:
クサアジサイ	1193	85.3%
草紫陽花	206	14.7%

https://ja.wikipedia.org/wiki/クサアジサイ
https://kotobank.jp/word/草紫陽花-482989#w-482989

daijs, wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2868610 Active (id: 2356438)
登録原票
とうろくげんぴょう
1. [n] [obs]
▶ (alien) registration card



History:
3. A 2026-01-05 02:25:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<misc>&dated;</misc>
+<misc>&obs;</misc>
2. A* 2026-01-05 02:05:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://www.japaneselawtranslation.go.jp/ja/laws/view/3778
>> 当該申請に係る外国人について次に掲げる事項を外国人登録原票(以下「登録原票」という。)
外国人登録原票	22,189
  Comments:
Abbreviation of 外国人登録原票?
[obs] might be better than [dated]. The 外国人登録制度 was abolished in 2012.
1. A* 2025-12-30 06:33:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
登録原票	57368
LawDic

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2868611 Active (id: 2356433)
第一希望
だいいちきぼう
1. [n]
▶ first choice



History:
2. A 2026-01-05 01:54:03  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2025-12-30 06:39:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 
第一希望	103811

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2868612 Active (id: 2360061)

ニアショア
1. [n,adj-f] {business} Source lang: eng "nearshore"
▶ outsourcing development, etc. to regional cities



History:
2. A 2026-02-10 10:53:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ニアショア	308
  Comments:
Contrast with オフショア.
  Diff:
@@ -7,0 +8 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -9 +10,3 @@
-<gloss>nearshore</gloss>
+<field>&bus;</field>
+<lsource xml:lang="eng">nearshore</lsource>
+<gloss>outsourcing development, etc. to regional cities</gloss>
1. A* 2025-12-30 06:42:53 
  Refs:
大辞林

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2868614 Active (id: 2355858)
噴水井戸
ふんすいいど
1. [n] [rare]
▶ artesian well
Cross references:
  ⇒ see: 1780910 掘り抜き井戸 1. artesian well; tapped well



History:
6. A 2025-12-31 20:19:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks. Possible poor gloss.
5. A* 2025-12-31 00:52:29 
  Comments:
400 hits in the NDL digital search from Meiji to 2007.
4. A 2025-12-30 19:54:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
掘り抜き井戸	927
掘抜き井戸	175
  Comments:
I think it's possibly a mistake in GG5.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1780910">掘り抜き井戸</xref>
3. A* 2025-12-30 11:15:55  Sombrero1
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬───┬───────╮
│ 噴水井戸   │ 0 │  NaN% │
│ ふんすいいど │ 0 │  NaN% │
╰─ーーーーーー─┴───┴───────╯
Kyoto/Melbourne N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───┬───────╮
│ 噴水井戸 │ 0 │  NaN% │
╰─ーーーー─┴───┴───────╯

No direct hits on the first three google pages. Not even dictionary sites

.
  Comments:
AFAIKS this is literally only in GG5.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&rare;</misc>
2. A 2025-12-30 10:15:10  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2868615 Active (id: 2355786)
たき落とし焚き落とし焚落し
たきおとし
1. [n] [rare]
▶ embers
▶ charred firewood



History:
4. A 2025-12-30 19:44:50  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-12-30 11:08:32  Sombrero1
  Refs:
〈焚き/たき/焚〉〈落し/落とし/おとし〉
╭─ーーーーー─┬────┬───────╮
│ 焚き落し  │  0 │  0.0% │
│ たき落し  │  0 │  0.0% │
│ 焚落し   │  0 │  0.0% │
│ 焚き落とし │  0 │  0.0% │
│ たき落とし │  0 │  0.0% │
│ 焚落とし  │  0 │  0.0% │
│ 焚きおとし │  0 │  0.0% │
│ 焚おとし  │  0 │  0.0% │
│ たきおとし │ 74 │100.0% │
╰─ーーーーー─┴────┴───────╯
Kyoto/Melbourne N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬───┬───────╮
│ たき落とし │ 7 │ 53.8% │coincides with massif
│ 焚落し   │ 2 │ 15.4% │Shinsen, Oukoku, Smk, etc.
│ 焚き落とし │ 1 │  7.7% │
│ 焚き落し  │ 0 │  0.0% │
│ たき落し  │ 0 │  0.0% │
│ 焚落とし  │ 0 │  0.0% │
│ 焚きおとし │ 0 │  0.0% │
│ 焚おとし  │ 0 │  0.0% │
│ たきおとし │ 3 │ 23.1% │
╰─ーーーーー─┴───┴───────╯

No hits in NINJAL corpora.

3 examples on massif, all are たき落とし
https://massif.la/ja/search?q=焚き落とし

I spotted 5 hits for たき落とし on twitter in the span of the past 2 years. If my eyes served me right, I didn't spot any for 焚き落とし.

The first three pages of google results for 焚き落とし are either dictionaries or non-direct hits.

.
  Comments:
I thought there was something wrong with the ngrams at first, but it appears that it's just that uncommon.
Makes it all the more weird that Meikyo, Shinmeikai, Oukoku and Iwakoku decided to include it.

I think this should be tagged in some way.
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>たき落とし</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>焚落し</keb>
@@ -11,0 +18 @@
+<misc>&rare;</misc>
2. A 2025-12-30 10:16:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>charred firewood</gloss>
1. A* 2025-12-30 09:23:47 
  Refs:
研究社 新和英大辞典 第5版; 大辞林 第四版; 大辞泉 第二版

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2868616 Active (id: 2355804)
極径
きょっけい
1. [n] [rare]
▶ polar axis



History:
3. A 2025-12-30 20:17:48  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-12-30 11:20:46  Sombrero1
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーー─┬───┬───────╮
│ 極径 │ 0 │  NaN% │
╰─ーー─┴───┴───────╯
Kyoto/Melbourne N-gram Corpus Counts
╭─ーー─┬───┬───────╮
│ 極径 │ 0 │  NaN% │
╰─ーー─┴───┴───────╯

.
  Comments:
Saito-only word.
I don't think we can even xref to something like 極軸, because there's no information on which sense this word refers to.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&rare;</misc>
1. A* 2025-12-30 09:35:02 
  Refs:
NEW斎藤和英大辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2868617 Active (id: 2355747)

コーストガードコースト・ガード
1. [n]
▶ coast guard
Cross references:
  ⇒ see: 1735980 沿岸警備隊 1. coast guard



History:
2. A 2025-12-30 10:20:48  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-12-30 10:15:43 
  Refs:
daij, nikk

コーストガード	3759	75.6%
コースト・ガード	1210	24.4%

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2868618 Active (id: 2355791)
次中音
じちゅうおん
1. [n] [rare] {music}
▶ tenor
Cross references:
  ⇒ see: 1079970 テナー 1. tenor



History:
3. A 2025-12-30 19:57:29  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-12-30 11:57:36  Sombrero1
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 次中音  │      42 │  0.0% │
│ テナー  │ 283,740 │ 60.5% │
│ テノール │ 185,541 │ 39.5% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯

Nikkoku
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1079970">テナー</xref>
@@ -12,0 +14 @@
+<misc>&rare;</misc>
1. A* 2025-12-30 11:42:31 
  Refs:
NEW斎藤和英大辞典; 用例ファイル; 広辞苑第六版

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2868619 Active (id: 2355785)
スタート台
スタートだい
1. [n] {sports}
▶ starting block (in swimming)
▶ starting box



History:
3. A 2025-12-30 19:43:37  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-12-30 13:19:10  Sombrero1
  Refs:
Luminous, Chuujiten, GG5

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ スタート台  │ 13,305 │ 98.4% │
│ スタートだい │    216 │  1.6% │
╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>starting block</gloss>
+<field>&sports;</field>
+<gloss>starting block (in swimming)</gloss>
+<gloss>starting box</gloss>
1. A* 2025-12-30 12:49:54 
  Refs:
英辞郎103; 研究社リーダーズ+プラスV2

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2868620 Active (id: 2355803)
マラソン競走
マラソンきょうそう
1. [n]
▶ marathon
▶ marathon race



History:
2. A 2025-12-30 20:16:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
マラソン競走	303
  Comments:
Not common.
1. A* 2025-12-30 15:14:51 
  Refs:
研究社 リーダーズ英和辞典 第3版

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2868621 Active (id: 2355865)
鋼尺
こうじゃくこうしゃく
1. [n]
▶ steel rule
▶ steel scale
▶ steel ruler



History:
4. A 2025-12-31 20:32:48  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-12-31 13:23:29  Sombrero1
  Refs:
Automobile industry Glossary: Steel rule
日外35万語科学技術用語大辞典: Steel rule (鋼尺〔自動車〕;鋼尺〔化学〕)
科学技術45万語対訳辞典 英和・和英: Steel rule

.
  Comments:
Looks good.

The Automobile glossary has just こうじゃく. 
But I don't think there's any harm done in keeping こうしゃく as well.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>steel rule</gloss>
@@ -16 +16,0 @@
-<gloss>steel rule</gloss>
2. A* 2025-12-30 15:45:34  <...address hidden...>
  Refs:
I meant to add this as well. A couple sources come up for 鋼尺 as "steel rule". 
https://ejje.weblio.jp/content/steel+rule
1. A* 2025-12-30 15:41:53  <...address hidden...>
  Refs:
JST科学技術用語日英対訳辞書
https://ejje.weblio.jp/content/steel+scale

While looking for sources, I found one DIY blog that said the reading was こうしゃく
https://diy-atoz.blogspot.com/2015/10/blog-post_18.html

I've always read it as こうじゃく. This responses to this 知恵袋 thread say the same.
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q11249294816
  Comments:
Appears on manufacturing manuals sometimes at the company I work for

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2868622 Active (id: 2359753)
直尺
ちょくじゃく
1. [n]
▶ linear scale
▶ machine scale
▶ rule
▶ measure



History:
2. A 2026-02-07 01:51:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
直尺	8689
Reverso
  Diff:
@@ -13,0 +14,2 @@
+<gloss>rule</gloss>
+<gloss>measure</gloss>
1. A* 2025-12-30 15:56:58  <...address hidden...>
  Refs:
Various dictionary entries accumulated via weblio:
https://ejje.weblio.jp/content/直尺

"Machine scale" article:
https://dcm-diyclub.com/diyer/article/23084

Article from a ものづくり school:
https://sanjo-school.net/spblog/?p=2748

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2868623 Active (id: 2355793)
株主優待
かぶぬしゆうたい
1. [n,adj-no] {business}
▶ shareholder benefit



History:
2. A 2025-12-30 20:02:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
株主優待	714407	  
株主優待券	85275	  
株主優待情報	74980	  
株主優待の	48956	  
株主優待で	45534	  
株主優待を	44500	  
株主優待は	29499
株主優待が	18007
  Comments:
Not usually a freestanding noun.
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
+<field>&bus;</field>
1. A* 2025-12-30 16:08:58  parfait8
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/株主優待
daijs, meikyo

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2868624 Active (id: 2355801)
外注先
がいちゅうさき
1. [n]
▶ subcontractor
▶ outsourcee



History:
2. A 2025-12-30 20:11:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>outsourcee</gloss>
1. A* 2025-12-30 18:35:15  <...address hidden...>
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/外注先

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2868625 Active (id: 2355799)

のっけから
1. [exp,adv]
▶ from the very start
▶ from the very beginning
Cross references:
  ⇐ see: 2397840 のっけ 1. the very start; the very beginning



History:
2. A 2025-12-30 20:10:04  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-12-30 19:34:11  GM <...address hidden...>
  Refs:
のっけから 144,826 

gg5, jitsuyou

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2868626 Deleted (id: 2356852)
員数管理
いんずうかんりいんすうかんり
1. [n]
▶ number management (e.g. of material quantity, personnel)



History:
5. D 2026-01-08 03:01:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree. I don't think it makes it.
4. A* 2026-01-04 22:32:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
員数管理	85
  Comments:
I'm not sure this is needed as an entry. Feels rather A+B. Industry jargon. Not in my refs. Not that common.
3. A* 2025-12-31 00:49:50 
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>number management (e.g. of material quantity, personnel, etc.)</gloss>
+<gloss>number management (e.g. of material quantity, personnel)</gloss>
2. A* 2025-12-30 19:40:53  <...address hidden...>
  Comments:
Meant to say we do not currently have いんすう as a reading for 員数
1. A* 2025-12-30 19:39:24  <...address hidden...>
  Refs:
https://www.smartmat.io/column/production_management/8062
https://www.zaico.co.jp/zaico_blog/what-is-number-management-an-introduction-to-its-purpose-and-methods/
https://www.saitoh-denshi.co.jp/development/inzu-check.html
https://os-electric.com/blog/inzu-kanri/
  Comments:
Several sources listed いんすうかんり as a reading for this. Currently, we do not have いんすう as a reading for いんずう.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2868627 Active (id: 2356440)
顔が揃う顔がそろう
かおがそろう
1. [exp,v5u]
▶ to all be present
▶ to have a full attendance

Conjugations


History:
6. A 2026-01-05 02:28:40  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2026-01-04 21:16:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
I agree with Sombrero1. We don't want to imply that the verbs are transitive.
An awkward one to gloss.
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<gloss>to gather (everyone involved)</gloss>
-<gloss>to assemble (e.g. attendees)</gloss>
+<gloss>to all be present</gloss>
+<gloss>to have a full attendance</gloss>
4. A 2025-12-31 20:58:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the "of" really helps.
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<gloss>to gather (of everyone involved)</gloss>
-<gloss>to assemble (e.g. of attendees)</gloss>
+<gloss>to gather (everyone involved)</gloss>
+<gloss>to assemble (e.g. attendees)</gloss>
3. A* 2025-12-31 09:38:23  Sombrero1
  Refs:
https://massif.la/ja/search?q=顔が揃う
E.g. 「室内へ入ると、そこには思いのほか多くの顔が揃っていた。」"Upon entering the room, there were unexpectedly many people present"

Oukoku: 集まるべき人が皆集まる。

.
  Comments:
It's not transitive, there is no one gathering the people. 
The glosses should reflect that.
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<gloss>to gather (everyone involved)</gloss>
-<gloss>to assemble (e.g. attendees)</gloss>
+<gloss>to gather (of everyone involved)</gloss>
+<gloss>to assemble (e.g. of attendees)</gloss>
2. A* 2025-12-31 00:44:30 
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<gloss>to gather (of everyone involved)</gloss>
-<gloss>to assemble (e.g. of attendees)</gloss>
+<gloss>to gather (everyone involved)</gloss>
+<gloss>to assemble (e.g. attendees)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2868628 Active (id: 2355802)
[sK] [sK]
がお
1. [suf] [col]
《after a noun or the -masu stem of a verb》
▶ resembling ...
▶ having the traits or characteristics of ...
▶ -looking
▶ with a ...-like expression
▶ with an air of ...



History:
2. A 2025-12-30 20:12:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-12-30 20:09:04  Sombrero1
  Refs:
Daijr:
(接尾)
名詞や動詞の連用形などに付いて、そのような表情、またはそのような様子であることを表す。
「得意━」
「わけ知り━」
「泣き━」
「笑い━」

Sankoku:
造〔がお〕〔俗〕…らしさのよく出た。
「大人━のコート・旬(しゅん)━バッグ」

GendaiShinkoku:
〈接尾〉
[動詞の連用形に付いて]人や物の見た感じが、そうしようとしているに見えることを、修辞的に表す

Oukoku:
⑩(名詞や動詞の連用形などの下に付いて)…のようす。「自慢顔」「泣き顔」
参考⑩は「がお」と濁音になる。

Daijs:
二〘接尾〙(多く「がお」の形で)動詞の連用形などに付いて、そのような表情、またはそのようなようすであることの意を表す。「心得―」 「したり―」 「人待ち―」 「得たり―」
.
  Comments:
It appears we have no example sentences for ~顔・がお

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5747496 Active (id: 2355749)
淳八
じゅんぱち
1. [male]
▶ Junpachi



History:
2. A 2025-12-30 10:21:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>junpachi</gloss>
+<gloss>Junpachi</gloss>
1. A* 2025-12-30 07:23:27  Hendrik
  Refs:
family aquaintance; using the above reading
A dog's name; using the above reading: https://beauty.hotpepper.jp/slnH000254553/stylist/T000696367/
A person's name; reading unknown: https://nichidai-bus-kouyukai.com/interview/interview/02.php

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5747497 Active (id: 2355750)
平治物語
へいじものがたり
1. [work]
▶ The Tale of Heiji



History:
2. A 2025-12-30 10:22:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-12-30 10:21:25 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/平治物語

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5747498 Active (id: 2355751)

ゴーストハウスゴースト・ハウス
1. [work]
▶ Ghost House
▶ The Messengers



History:
2. A 2025-12-30 10:30:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ゴースト・ハウス
  Comments:
Most WWW hits are for the film.
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
-<ent_seq>2868613</ent_seq>
+<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp>
@@ -6,0 +6,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ゴースト・ハウス</reb>
+</r_ele>
@@ -8,2 +10,3 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>ghost house</gloss>
+<misc>&work;</misc>
+<gloss>Ghost House</gloss>
+<gloss>The Messengers</gloss>
1. A* 2025-12-30 08:12:43 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml