JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help | Doc
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1038050 Active (id: 2354695)

カフェ [gai1] カフェー [sk] キャフェ [sk] カッフェ [sk] カッフェー [sk]
1. [n] Source lang: fre
▶ café
▶ cafe
▶ coffeehouse
2. [n] [hist]
《esp. カフェー》
▶ hostess bar (serving western alcoholic beverages; Taisho and Showa period)



History:
9. A 2025-12-18 04:27:29  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2025-12-18 00:58:27 
  Comments:
according to jpwiki
  Diff:
@@ -33,0 +34 @@
+<s_inf>esp. カフェー</s_inf>
7. A* 2025-12-18 00:56:58  Marcus Richert
  Diff:
@@ -32,0 +33 @@
+<misc>&hist;</misc>
6. A 2025-09-29 17:10:34  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2025-09-24 03:37:00 
  Refs:
〈カ/キャ〉(ッ)フェ(ー)
カフェ	11977845	99.5%
キャフェ	10840	0.1%
カッフェ	8246	0.1%
キャッフェ	487	0.0%
カフェー	37637	0.3%
キャフェー	214	0.0%
カッフェー	923	0.0%
キャッフェー	116	0.0%
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -12,0 +14,5 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>カッフェ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -16,3 +22 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>カッフェ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1070300 Active (id: 2354671)

ステーション [gai1] ステイション [sk]
1. [n]
▶ station



History:
2. A 2025-12-18 01:15:52  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 宇宙ステーション  │ 169,246 │ 99.8% │
│ 宇宙ステイション  │     386 │  0.2% │
├─ーーーーーーーーー─┼─────────┼───────┤
│ ステーションワゴン │  75,949 │ 99.7% │
│ ステイションワゴン │     235 │  0.3% │
╰─ーーーーーーーーー─┴─────────┴───────╯
1. A* 2025-12-18 01:06:07 
  Refs:
ステーション	2627979	99.7%
ステッション	0	0.0%
ステイション	6567	0.2%
ステション	170	0.0%
ステンション	260	0.0%
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ステイション</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1209710 Active (id: 2354771)
干菓子乾菓子 [rK]
ひがし
1. [n]
▶ dry Japanese confectionery
▶ dry Japanese sweets
Cross references:
  ⇒ see: 1830350 生菓子 1. fresh Japanese sweets (usu. containing red bean paste)
  ⇒ see: 1562020 和菓子 1. wagashi; traditional Japanese confectionery
  ⇐ see: 2577310 和三盆【わさんぼん】 2. wagashi sweets made from wasanbon



History:
4. A 2025-12-19 05:45:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
3. A* 2025-12-18 13:39:06  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
干菓子	43800	98.5%
乾菓子	653	1.5%


https://en.wikipedia.org/wiki/Higashi_(food)
Higashi (干菓子・乾菓子, lit. 'dry confectionery') or higasi is a type of wagashi containing very little moisture, and thus keeps relatively longer than other kinds of wagashi.
a category of wagashi with any type of dry consistency. This can include rakugan, konpeitō (a type of hard candy),[citation needed] senbei (a type of rice cracker),[1] arare (another type of rice cracker), and so on, though rice crackers are typically savoury, and thus not considered wagashi. Sweet higashi are roughly equivalent to Western cookies or biscuits.

A narrower definition of higashi may confine the recipe to one or more kinds of sugar, with a particular sort of flour, and some other additives, while there are some higashi made solely of sugar, with no flour content.

https://eow.alc.co.jp/search?q=干菓子
dry confectionery
dry sweets
単語帳

https://books.google.com/ngrams/graph?content=dry+sweets,dry+confectionary,dry+candies,dried+sweets,dried+confectionary,dried+candies&year_start=1800&year_end=2019&corpus=en&smoothing=3
Ngrams not found: dry confectionary, dried confectionary, dried candies

A category of "Japanese" sweets, not just any dried sweets.
  Comments:
Image search.

Wikipedia has this "roughly equivalent to Western cookies" line, but that doesn't make them cookies.

"dry" not "dried", as gpt notes:
Most 干菓子 were never moist, but are pressed, molded, or baked to be dry from the start

Apparently the preferred spelling of confectionery is with an "e" (I couldn't have told you that). We are inconsistent. 

"dry candies" seems oddly ill-defined to me.  "sweets" mirrors 生菓子, confectionery mirrors 和三盆.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -16,3 +17,3 @@
-<gloss>dried candies</gloss>
-<gloss>dried confectionary</gloss>
-<gloss>cookies</gloss>
+<xref type="see" seq="1562020">和菓子</xref>
+<gloss>dry Japanese confectionery</gloss>
+<gloss>dry Japanese sweets</gloss>
2. A 2011-08-31 23:00:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,1 +16,2 @@
-<gloss>dried candies or confections</gloss>
+<gloss>dried candies</gloss>
+<gloss>dried confectionary</gloss>
1. A* 2011-08-31 20:59:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
干菓子 is much more common
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>乾菓子</keb>
+<keb>干菓子</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<keb>干菓子</keb>
+<keb>乾菓子</keb>
@@ -15,0 +15,1 @@
+<xref type="see" seq="1830350">生菓子・1</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1226440 Active (id: 2354696)
喫茶店 [ichi1,news1,nf10]
きっさてん [ichi1,news1,nf10] きっちゃてん [rk]
1. [n]
▶ coffee shop
▶ tearoom
▶ coffee lounge
▶ coffeehouse
▶ cafe
Cross references:
  ⇐ see: 2718370 深夜喫茶【しんやきっさ】 1. late-night coffee shop
  ⇐ see: 2401730 サ店【サてん】 1. coffee lounge; coffee shop; cafe
  ⇐ see: 1226430 喫茶【きっさ】 2. teahouse; tearoom; coffee lounge; coffee shop; (rather formal) cafe
  ⇐ see: 2815980 純喫茶【じゅんきっさ】 1. coffee shop that does not serve alcohol
2. [n]
▶ kissaten
▶ [expl] traditional type of coffee shop with a retro atmosphere



History:
8. A 2025-12-18 04:31:13  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2025-12-18 01:38:13  Marcus Richert
  Refs:
きっちゃてん appears to only be in the full version of nikk

https://en.wikipedia.org/wiki/Kissaten
  Comments:
In the broad sense, it's any coffee shop, in the narrower, much more common sense, it's spec. an old-timey kissaten, but it's hard to succinctly define it. (darkish interior, limited menu...)
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<re_inf>&rk;</re_inf>
@@ -25,0 +27,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>kissaten</gloss>
+<gloss g_type="expl">traditional type of coffee shop with a retro atmosphere</gloss>
6. A 2014-05-01 22:52:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I still feel the "rather formal" should be there. A Kissaten has a bit of a different feel from an ordinary cafe.
5. A* 2014-05-01 13:52:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
google images etc.
  Comments:
"tea house" makes me first and foremost think of 茶室 (and 
I'm not alone, see google images)
_
while there's a 茶 in the name I think there's a very strong 
association with coffee rather than tea, see google images 
for モーニングセット for example.
_
"(rather formal)" is a bit confusing - the term isn't 
formal, the cafe is, I suppose? but in what sense, really?
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>teahouse</gloss>
+<gloss>coffee shop</gloss>
@@ -24,2 +24,2 @@
-<gloss>coffee shop</gloss>
-<gloss>(rather formal) cafe</gloss>
+<gloss>coffeehouse</gloss>
+<gloss>cafe</gloss>
4. A 2013-08-29 18:38:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1513420 Active (id: 2354664)
保健医
ほけんい
1. [n] [col]
▶ school nurse
Cross references:
  ⇒ see: 2857569 保健室の先生 1. school nurse; nurse teacher; health teacher; school infirmary teacher
  ⇒ see: 1794360 養護教諭 1. school nurse; nurse teacher; health teacher



History:
5. A 2025-12-18 00:42:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fair enough. We have a log here if anyone wants to come digging.
4. A* 2025-12-18 00:17:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I can't find any examples where it's used with that meaning.
I saw Google's AI overview but the source it links to doesn't contain the term 保健医 anywhere. ChatGPT gave a similar response but when I pressed it for sources, it admitted "In real Japanese contexts today, 保健医 is not actually used to mean “public health doctor”, even though some dictionaries list that sense."
3. A* 2025-12-16 04:46:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 保健医 a (public) health doctor.
中辞典: 保健医 a public health doctor
Google's AI overview says it can mean several things, including 「産業医」(企業で労働者の健康管理を行う医師).
  Comments:
I suspect those JE glosses are in the "original meaning" bucket.
2. A 2025-12-16 00:29:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Indeed. The previous gloss was definitely wrong.
I know "nurse teacher" has been copied from the 保健室の先生 and 養護教諭 entries but I don't like it as a gloss. I'm going to suggest replacing it with something like "teacher responsible for student health".
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<misc>&sl;</misc>
+<misc>&col;</misc>
@@ -16 +15,0 @@
-<gloss>nurse teacher</gloss>
1. A* 2025-12-11 20:33:50  parfait8
  Refs:
https://dic.nicovideo.jp/a/保健医
pixiv, jitsuyou, etc.
  Comments:
seems to be a mistaken term (usually found in fiction) for 養護教諭 or 保健室の先生 (actual school nurses often don't have a medical license)
google results confirm this interpretation
i don't see the gg5 sense in other sources
  Diff:
@@ -12 +12,5 @@
-<gloss>public-health doctor</gloss>
+<xref type="see" seq="2857569">保健室の先生</xref>
+<xref type="see" seq="1794360">養護教諭</xref>
+<misc>&sl;</misc>
+<gloss>school nurse</gloss>
+<gloss>nurse teacher</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1521790 Active (id: 2354737)
牧人
ぼくじんまきびと
1. [n]
▶ herder
▶ herdsman
▶ shepherd



History:
4. A 2025-12-18 23:57:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -14,0 +15,2 @@
+<gloss>herder</gloss>
+<gloss>herdsman</gloss>
@@ -16 +17,0 @@
-<gloss>herdsman</gloss>
3. A 2025-12-15 17:25:30  Robin Scott <...address hidden...>
2. A* 2025-12-15 06:03:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Didn't mean to approve.
1. A 2025-12-15 06:02:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>まきびと</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1582380 Active (id: 2354735)
導管道管
どうかん
1. [n]
《esp. 導管》
▶ conduit
▶ pipe
▶ duct
2. [n] {botany}
《esp. 道管》
▶ vessel



History:
3. A 2025-12-18 23:19:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -23 +21,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
2. A 2012-08-17 02:42:39  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-17 02:01:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5
notes based on koj and meikyo
  Comments:
i see no support for どうけん
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>道管</keb>
+</k_ele>
@@ -9,3 +12,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>どうけん</reb>
@@ -16,0 +16,1 @@
+<s_inf>esp. 導管</s_inf>
@@ -17,1 +18,9 @@
-<gloss>duct (anatomy)</gloss>
+<gloss>pipe</gloss>
+<gloss>duct</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<field>&bot;</field>
+<s_inf>esp. 道管</s_inf>
+<gloss>vessel</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1594420 Active (id: 2354730)
失神 [spec2,news2,nf30] 失心 [rK]
しっしん [spec2,news2,nf30]
1. [n,vs,vi]
▶ fainting
▶ losing consciousness
▶ passing out
2. [n] {medicine}
▶ syncope

Conjugations


History:
8. A 2025-12-18 20:00:49  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2025-12-18 13:07:23  Sombrero1
  Refs:
Cambridge for "swoon": "old-fashioned literary"
Oxford for "swoon": literary

医学英和辞典、最新医学大辞典 第2版、nanzando, GG5

.
  Comments:
I think "swoon" is better dropped.
  Diff:
@@ -24,2 +24 @@
-<gloss>faint</gloss>
-<gloss>swoon</gloss>
+<gloss>fainting</gloss>
@@ -26,0 +26,6 @@
+<gloss>passing out</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&med;</field>
+<gloss>syncope</gloss>
6. A 2022-05-21 21:53:36  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-05-21 16:45:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, ルミナス
  Diff:
@@ -24 +23,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -26 +24,0 @@
-<gloss>trance</gloss>
@@ -28 +26 @@
-<gloss>stupefaction</gloss>
+<gloss>losing consciousness</gloss>
4. A 2022-05-20 23:58:01  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1654850 Active (id: 2354728)
速攻 [news1,nf16]
そっこう [news1,nf16] ソッコー [sk]
1. [n,vs,vt]
▶ swift attack
▶ quick attack
▶ fast break
▶ breakaway
2. [adv,n] [col]
《also as ソッコー》
▶ right away
▶ without delay
▶ immediately
▶ right off the bat
Cross references:
  ⇐ see: 1826040 即行【そっこう】 2. right away; without delay; immediately

Conjugations


History:
10. A 2025-12-18 19:58:01  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2025-12-18 09:04:21  Sombrero1
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬───────────┬───────╮
│ 速攻  │ 1,378,618 │ 98.4% │
│ 速攻の │    22,896 │  1.6% │
╰─ーーー─┴───────────┴───────╯
Sankoku, Meikyo, Oukoku, GG5, GendaiShinkoku

Daijs: 2《俗語。「即行」 「ソッコー」とも書き、副詞的に用いる》
Sankoku also gives "ソッコー。" in its gloss for sense two


Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────────┬───────╮
│ 速攻   │ 1,378,618 │ 91.8% │
│ ソッコー │   122,730 │  8.2% │
╰─ーーーー─┴───────────┴───────╯



.
  Comments:
Yes, "right off the bat" is AmE, but it's quite common in my experience.
I know that GG5 has "break-away", but I've never seen it with a hyphen. On top of that cambridge and oxford also list it hyphen-less.

We have an untouched [n][sl] entry for ソッコー (2118770), I suggest merging that one in here.
Maybe like this?
  Diff:
@@ -13,0 +14,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ソッコー</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -17 +21 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -20,0 +25 @@
+<gloss>breakaway</gloss>
@@ -23,0 +29 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -24,0 +31 @@
+<s_inf>also as ソッコー</s_inf>
8. A 2025-12-18 04:35:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
AmE, it seems.
7. A* 2025-12-18 02:45:21 
  Diff:
@@ -27,0 +28 @@
+<gloss>right off the bat</gloss>
6. A 2011-11-22 02:34:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Looks good.
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1783350 Active (id: 2354738)
牧者
ぼくしゃ
1. [n]
▶ herder
▶ herdsman
▶ shepherd



History:
1. A 2025-12-18 23:59:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
reverso, saito
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>herder</gloss>
@@ -13 +14 @@
-<gloss>ranch hand</gloss>
+<gloss>shepherd</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1853150 Active (id: 2354752)
サラダ油
サラダあぶらサラダゆ
1. [n] {food, cooking}
▶ salad oil
▶ vegetable oil
Cross references:
  ⇐ see: 1057860 サラダオイル 1. salad oil; vegetable oil



History:
5. A 2025-12-19 01:31:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/植物油#製法
>> サラダ油は、原料は菜種、綿実、大豆、ごま、サフラワー(紅花)、ひまわり、とうもろこし、米(米糠)、落花生またはこれらを混合したもの(調合サラダ油)で、脱蝋・精製処理をし固化しやすい成分を除去したものである。
  Comments:
I think "vegetable oil" is fine.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>light vegetable oil</gloss>
+<gloss>vegetable oil</gloss>
4. A 2025-12-19 00:43:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't mind adding a second gloss for those not familiar with "salad oil". I don't think it needs to be so detailed.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>refined, neutral-flavored vegetable oil (esp. canola, corn, etc.)</gloss>
+<gloss>light vegetable oil</gloss>
3. A* 2025-12-18 14:57:29  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
21 examples "vegetable oil" translations from reverso:
https://context.reverso.net/翻訳/日本語-英語/サラダ油#vegetable+oil

https://www.japanesepod101.com/japanese-vocabulary-lists/food-ingredients
ラードの変わりにサラダ油を使うと、料理の味をあっさりさせる。
Using vegetable oil instead of lard makes food taste lighter.

(This is the same thing as サラダ油, minus the JAS standards)
https://www.thespruceeats.com/what-is-vegetable-oil-5201006
Vegetable oil is a mild, odorless, flavorless, light-colored cooking oil that is good for cooking, frying and for making salad dressings. 

Is this "salad oil" definition a better match? I don't think so
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/salad-oil
any oil that is added to salads to give flavour, or is used in cooking

Big picture of "Vegetable Oil" (showing term in use.  You won't find this for "salad oil")
https://www.alamy.com/stock-photo-bottles-of-wesson-vegetable-oil-on-a-supermarket-shelf-in-new-york-143723962.html?imageid=9D3947E8-ED53-4FAB-9CCB-30185C26DA43&pn=1&searchId=0b3b3a1444dcfe93add5f69ab0992c10&searchtype=0

Stock image, second shelf, on the right is "Vegetable Oil":
Also, 3rd shelf, 3rd product:
[Crisco Canola Oil] [Store Brand Canola] [Wesson Vegetable Oil] [Wesson Canola Oil]
https://www.shutterstock.com/image-photo/spencer-wisconsin-us-april-30-2022-2162800171?trackingId=4c2e5195-d2d3-4c3e-bf9d-a428cde56e27

https://www.amazon.com/Sunny-Select-Oil-Vegetable-Ounce/dp/B0DK3N1F91
  Comments:
I'd ask that you reconsider giving dictionary end-users the option of an [expl] gloss. You might be familiar with "salad oil", but we Americans are not(LLMs concur, it's not just me).

I did not offer "vegetable oil" as a definition, I offered it as a gloss.  The most likely reason to need to translate サラダ油 is in a recipe. And in a recipe, I would *never* recommend "salad oil" as a translation.  If for no other reason, an American wouldn't know what to buy("salad oil" is not on store shelves, and we do not use this term).  They'd be set off on a quest to figure out what salad oil is.

The "definition" I've suggested here is usable as-is as a gloss:

Recipe:
2 cups: flour
2 cups: water
1/2 cup: canola or other neutral-flavored vegetable oil
or maybe:
1/2 cup: Japanese salad oil (or other neutral vegetable oil, such as canola)

etc.

See the reverso ref for 21 more examples (all recipes directions). 

It's not the most common translation on reverso. "Salad oil" is.  That doesn't change the fact that "salad oil" has fallen away in AmE use.

Google trends: the fall of "Salad Oil" and rise of "Vegetable Oil", 1800~2022
https://books.google.com/ngrams/graph?content=salad+oil,vegetable+oil,canola+oil,+corn+oil,+soybean+oil&year_start=1800&year_end=2022&corpus=en&smoothing=3
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>refined, neutral-flavored vegetable oil (esp. canola, corn, etc.)</gloss>
2. A 2025-12-14 10:58:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 and 中辞典 both just have "salad oil".
The Kokugos have both readings - Daijisen leads with サラダゆ and points サラダあぶら to it. Koj and Daijirin only have サラダゆ.
https://en.wikipedia.org/wiki/Salad_oils
サラダあぶら	378
サラダゆ	126
  Comments:
I think just "salad oil" is fine. It's the term I'm used to, and I don't think it needs further explanation.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<gloss>(refined, neutral-flavored) vegetable oil (e.g. soybean, canola, corn, etc.)</gloss>
1. A* 2025-12-14 05:57:14  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
https://copykat.com/what-is-salad-oil/
If you’ve ever encountered “salad oil” in vintage recipes or family cookbooks and wondered what exactly to use, you’re not alone. This generic term has confused home cooks for generations,

https://www.reddit.com/r/Cooking/comments/3zxuac/what_is_salad_oil/
I was looking at this recipe and I noticed it called for salad oil. What does that mean? I've never heard of a bread recipe calling for salad oil before. Are they asking for something flavorful like extra virgin olive oil?

https://www.facebook.com/groups/186075975208545/posts/1366032807212850/
I am on a mission to use my late grandmothers Good Housekeeping recipe book from the 50's. 
...
They also say to use 'salad oil" a lot, I mean a lot. What the heck is salad oil, I assume vegetable oil but not sure.

https://thejapanesefoodlab.com/traditional-tempura-oil/
As misleading as it sounds, salad oil (サラダ油) is actually a highly refined blend of vegetable oils that give the oil an extremely neutral profile and light viscosity. Because of that, it’s marketed as light enough to use as salad dressing, hence its name. 

Note the pronunciation as well: "abura"
https://www.youtube.com/shorts/skQaKq5Hhaw
how do you say "vegetable" in Japanese?
yasai
and oil?
abura?
and what's vegetable oil?
sarada abura
...
Why is it "salad"... you don't even use "vegetable oil" for salad....

Discussing pronunciation in 2006
「サラダ油」はサラダ“ゆ”? サラダ“あぶら”?
https://www.excite.co.jp/news/article/00091146071656/
「サラダ油」の読み方が、いつの間にか変わっているような気がする。かつてはほとんどの人が「サラダゆ」と読んでいたが、最近は料理番組などで必ず「サラダあぶら」と言っている気がするのだ。
It seems like the way "salad oil" is pronounced has changed over time. In the past, most people would pronounce it "salad yu," but recently, it seems like cooking shows always say "salad abura."

https://ja.wikipedia.org/wiki/サラダ油
サラダ油(サラダゆ、サラダあぶら)
Salad oil (salad yu, salad abura) or salad oil (salad oil) is a type of refined vegetable oil. 

https://www.reddit.com/r/translator/comments/f4rqar/japaneseenglish_could_someone_translate_these/
Apply salad oil (vegetable oil) to a hot plate heated to 230° celsius and cook boneless pork rib thoroughly. Add cabbage, bean sprouts, and onions and fry quickly.

サラダ油 is explicitly neutral, and *not* used to give flavor
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/salad-oil
any oil that is added to salads to give flavour, or is used in cooking

Amazon translates サラダ油 as "Blended Oil", though the results are typically single-source. Commonly soy, canola (rapeseed), corn,... 
https://www.amazon.co.jp/gp/bestsellers/food-beverage/71226051/ref=pd_zg_hrsr_food-beverage

Official definition of "Salad Oil" in Japanese
https://www.oil.or.jp/en/yougo/
"Salad oil" refers to vegetable oil which does not include constituents (natural wax, etc.) with a high melting point, is resistant to cold (do not solidify at any temperature), has a pleasant flavor, and has a light color. According to JAS (Japanese Agricultural Standards), salad oil remains clear for 5.5 hours at a temperature of 0 degrees Celsius. In addition to being consumed raw, salad oil is also used as an ingredient in mayonnaise, salad dressing, etc. 

Matches English Industrial Technical Terminology:
https://en.wikipedia.org/wiki/Salad_oils
Salad oils are types of vegetable oil suitable for salad dressing. The major characteristic is passing the AOCS Cold Test (5.5 hours minimum).[1] Oil is often combined with other substances to achieve desired flavour and viscosity.
  Comments:
I'm going to assert that "salad oil" is [dated] for home-cooking in English and not generally advisable as a gloss(see first 4 refs, for example). I think most people who see "salad oil" will imagine "olive oil" or similar, not "highly refined canola oil".  I wouldn't miss "salad oil" if it was dropped, but there are some highly-technical cases where it still applies (サラダ油・天ぷら油の市場, for example). 

In America(at least) the grocery-store equivalent is called "vegetable oil". While "vegetable oil" is a theoretically broad category, in practice it is exactly what サラダ油 is - a highly refined, high-spoke-point, neutral-flavored plant-derived oil. 

Regarding pronunciation, beyond the linked video and 2006 comments, a mid-20s Japanese person who gave サラダあぶら suggested that サラダゆ would be a mistake.  He was surprised to learn it's considered valid at all.

Browsing Amazons サラダ油 listing, soybean and canola are indeed the top options, and these examples provide clarity for chefs figuring out what to do with サラダ油 in a recipe.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>サラダあぶら</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -11,0 +15,2 @@
+<field>&food;</field>
+<gloss>(refined, neutral-flavored) vegetable oil (e.g. soybean, canola, corn, etc.)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1896710 Active (id: 2354731)
糖菓
とうか
1. [n]
▶ sweets
▶ confectionery
▶ candy



History:
2. A 2025-12-18 20:03:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
GG5 has sweetmeats, but I think it's dated.
1. A* 2025-12-18 15:08:17  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
糖菓の	488	  
糖菓の糖	40	  
糖菓の糖菓	40	  
糖菓の特別設計さ	28	

https://context.reverso.net/翻訳/日本語-英語/糖菓
Top translations:
confectionery
goodies
sweets

0 x candy
0 x sweetmeats
  Comments:
Consistent spelling on "confectionery". 

This is the only entry we have with "sweetmeats" on it(among many "sweets" entries). Unless it has a special affinity with 糖菓, I think it can be dropped here too. 

Probably not [adj-no]. First page of google hits is all non-adj usage (糖菓のセット, 糖菓の人気ランキング ,etc.)
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -14,2 +13 @@
-<gloss>sweetmeats</gloss>
-<gloss>confectionary</gloss>
+<gloss>confectionery</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1927590 Active (id: 2354693)

ミルクホールミルク・ホール
1. [n] [hist] Source lang: eng(wasei) "milk hall"
▶ milk bar
▶ [expl] small shop selling milk, sweets, snacks, limited foodstuffs, etc. (Meiji-Showa)



History:
7. A 2025-12-18 04:04:20  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2025-12-18 01:19:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wiki, daijs, sekai daihyakka jiten
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&hist;</misc>
@@ -14 +15 @@
-<gloss g_type="expl">small shop selling milk, sweets, snacks, limited foodstuffs, etc.</gloss>
+<gloss g_type="expl">small shop selling milk, sweets, snacks, limited foodstuffs, etc. (Meiji-Showa)</gloss>
5. A 2013-05-11 11:23:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ミルク・ホール</reb>
4. A 2012-06-08 23:59:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
NZ too, and probably Sith Effrika as well. Funny that all the JEs use it. Isn't it "soda fountain" or something like that in 米語?
3. A 2012-06-08 18:48:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i've never heard of a milk bar either.  i think it's a brit/aussie thing
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2026700 Active pending (parent: 97380) (id: 2354703)
所為か [sK]
せいか
1. [exp] [uk]
▶ it may be because



History:
2. A* 2025-12-18 05:42:28 
  Comments:
odd entry
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
1. A 2004-11-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2026700 Active pending (parent: 2354703) (id: 2355806)
所為か [sK]
せいか
1. [exp] [uk]
▶ it may be because



History:
3. A* 2025-12-30 20:33:00  Sombrero1
  Comments:
Indeed, I feel like this could go.
2. A* 2025-12-18 05:42:28 
  Comments:
odd entry
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
1. A 2004-11-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2027610 Active (id: 2354747)
恐れがある
おそれがある
1. [exp,v5r-i]
▶ to be in danger of
▶ to be liable to
▶ to be at risk of
Cross references:
  ⇒ see: 1236660 【おそれ】 2. risk; danger; likelihood; fear

Conjugations


History:
7. A 2025-12-19 00:51:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Helps.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>to be at risk of</gloss>
6. A* 2025-12-18 05:59:12 
  Refs:
eijiro:

~によって消えうせる恐れがある
be at risk of evaporating through
単語帳
~に接触する恐れがある
be at risk of exposure to〔^感染[汚染]源などに〕
単語帳
~に損傷を与える恐れがあるため
due to the risk of damaging
5. A 2025-12-17 10:12:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Case and references needed.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<gloss>there is a risk that</gloss>
4. A* 2025-12-17 03:57:54 
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<xref type="see" seq="1236660">おそれ・2</xref>
+<gloss>there is a risk that</gloss>
3. A 2015-09-09 03:13:43  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2073820 Active (id: 2354692)
冪零巾零べき零
べきれい
1. [adj-no] {mathematics}
▶ nilpotent



History:
3. A 2025-12-18 04:01:44  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-12-18 01:37:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
冪零	356				
巾零	152
べき零	307
  Comments:
Merging 2251700.
  Diff:
@@ -5,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>巾零</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>べき零</keb>
1. A 2006-02-07 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2118770 Deleted (id: 2354729)

ソッコー
1. [n] [sl]
▶ (finishing something) suddenly
▶ abruptly



History:
3. D 2025-12-18 19:58:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
2. D* 2025-12-18 09:04:49  Sombrero1
  Comments:
Proposing merge into 1654850 sense 2
1. A 2006-12-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2202970 Active (id: 2354769)
所為にする
せいにする
1. [exp,vs-i] [uk]
《usu. as ~のせいにする》
▶ to lay the blame on
▶ to put the fault on

Conjugations


History:
5. A 2025-12-19 05:40:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Most of our examples are in this pattern.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<s_inf>as ~のせいにする</s_inf>
+<s_inf>usu. as ~のせいにする</s_inf>
4. A* 2025-12-19 02:15:32 
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<s_inf>as ~のせいにする</s_inf>
3. A 2025-12-18 06:16:23  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 所為にする │   7,007 │  3.7% │
│ せいにする │ 182,318 │ 96.3% │
├─ーーーーー─┼─────────┼───────┤
│ 所為にして │   6,737 │  3.1% │
│ せいにして │ 209,051 │ 96.9% │
╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Comments:
所為 is the normal kanji form for せい here. No reason to hide it.
  Diff:
@@ -6 +5,0 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A* 2025-12-18 05:42:48 
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2251700 Deleted (id: 2354691)
巾零
きんれい
1. [adj-na]
▶ nilpotent



History:
3. D 2025-12-18 04:01:25  Jim Breen <...address hidden...>
2. D* 2025-12-18 01:36:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
The reading should be べきれい. 巾 is a 略字 for 冪.
Merged with 2073820.
1. A 2008-02-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2251710 Active (id: 2354677)
冪単巾単べき単
べきたん
1. [adj-no] {mathematics}
▶ unipotent



History:
3. A 2025-12-18 01:33:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://www.jstage.jst.go.jp/article/sugaku1947/35/3/35_3_210/_pdf/-char/ja
γ∈Γである自然数νに対しγ・が巾単(unipotent)ならば...
https://cir.nii.ac.jp/crid/1910587362057933312
>> F4(Pn)型( P=2または3)Chevalley群の巾単指標の巾単元における値  The Unipotent Characters of the Chevalley Group F4(Pn), P=2 or 3, at Unipotent Elements
https://researchmap.jp/read0078323/research_projects/45002920
>> 岡竜也との共著"Unipotent algebraic affine super groups and nilpotant Lie superalgebras"に於て,よく知られた巾単アフィン群スキームと巾零リー環の間のカテゴリカルな対応を...
----
https://ja.wikipedia.org/wiki/一般線型群
>> Uの元uは冪単(unipotent) 
https://ja.wikipedia.org/wiki/線型代数群
>> g−1がべき零であるときべき単 unipotent と呼ばれる
https://researchmap.jp/ysykmr/misc/12467160/attachment_file.pdf
>> 量子冪単部分群(Quantum unipotent subgroup)
http://www.mathsoc.jp/section/algebra/algsymp_past/algsymp15_files/number-theory/Morimotosymposium_kokyuroku-morimoto.pdf
>> 冪単根基 (unipotent radical)
  Comments:
巾 is used as a 略字 for 冪.
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>冪単</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -6,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>べき単</keb>
+</k_ele>
@@ -8 +14 @@
-<reb>きんたん</reb>
+<reb>べきたん</reb>
@@ -11 +17,2 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<field>&math;</field>
2. A* 2025-12-18 00:45:17 
  Comments:
?
1. A 2008-02-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2347400 Active (id: 2354804)
感熱式プリンタ感熱式プリンター
かんねつしきプリンタ
1. [n] {computing}
▶ thermal printer



History:
3. A 2025-12-19 22:35:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Mismatch but I'm not fussed.
2. A* 2025-12-18 01:16:34  Joe Murray
  Refs:
感熱式プリンター	106	12.2% - refs have this form
感熱式プリンタ	764	87.8%

https://kotobank.jp/word/感熱式ぷりんたー-3209567#E3.83.87.E3.82.B8.E3.82.BF.E3.83.AB.E5.A4.A7.E8.BE.9E.E6.B3.89
https://kotobank.jp/jeword/感熱式プリンター#w-3190991

daijs, prog
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>感熱式プリンター</keb>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2422290 Active (id: 2354690)
ビタミンC
ビタミンシー
1. [n]
▶ vitamin C
▶ ascorbic acid



History:
3. A 2025-12-18 03:59:45  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-12-18 01:43:22 
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>ascorbic acid</gloss>
1. A 2008-11-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2455760 Active (id: 2354685)
アスコルビン酸
アスコルビンさん
1. [n] {biochemistry}
▶ ascorbic acid



History:
4. A 2025-12-18 02:03:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, RP
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<field>&chem;</field>
+<field>&biochem;</field>
3. A 2025-05-16 06:52:00  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-05-16 04:49:19 
  Refs:
研究社 新和英大辞典 第5版
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&chem;</field>
1. A 2009-06-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2577310 Active (id: 2354825)
和三盆
わさんぼん
1. [n]
▶ wasanbon
▶ [expl] fine-grained Japanese sugar (traditionally used in wagashi)
Cross references:
  ⇒ see: 1562020 和菓子 1. wagashi; traditional Japanese confectionery
  ⇐ see: 2609130 竹糖【ちくとう】 1. Chinese sugarcane (Saccharum sinense) (used for making wasanbon)
  ⇐ see: 2606460 三盆【さんぼん】 1. traditional high-grade white sugar
2. [n]
▶ wagashi sweets made from wasanbon
Cross references:
  ⇒ see: 1209710 干菓子 1. dry Japanese confectionery; dry Japanese sweets
  ⇐ see: 2606460 三盆【さんぼん】 1. traditional high-grade white sugar



History:
6. A 2025-12-20 09:56:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD, Daijs
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss g_type="expl">fine-grained Japanese sugar traditionally used in wagashi</gloss>
+<gloss g_type="expl">fine-grained Japanese sugar (traditionally used in wagashi)</gloss>
5. A* 2025-12-18 14:22:31 
  Comments:
each gloss needs to be independent
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>fine-grained Japanese sugar traditionally used in wagashi</gloss>
+<gloss>wasanbon</gloss>
+<gloss g_type="expl">fine-grained Japanese sugar traditionally used in wagashi</gloss>
@@ -19 +20 @@
-<gloss>wagashi sweets made from this sugar</gloss>
+<gloss>wagashi sweets made from wasanbon</gloss>
4. A* 2025-12-18 13:57:23  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wiktionary.org/wiki/和三盆
[1]wasanbon, a type of fine-grained Japanese sugar
[2]pressed sugar tea-sweets in various seasonal shapes

和三盆	117561	99.9%
唐三盆	88	0.1%

干菓子	43800
お干菓子	9772


https://en.wikipedia.org/wiki/Wasanbon
Wasanbon (和三盆) is a fine-grained Japanese sugar, traditionally made in the Shikoku prefectures of Tokushima and Kagawa,
  Comments:
"refined" was quite generic. super-rare xref.  It's a fair contrast, but not super-relevant.

I think "esp. used in wagashi" is true enough and useful for understanding.  I don't know where else I've ever seen it.
https://www.amazon.co.jp/お干菓子-和三盆-和菓子-16p-干菓子/dp/B0G4V6CF8R/

Wiktionary gives a second sense: the candy itself.  I'm inclined to agree.  The box cover on this amazon product demonstrates:
https://www.amazon.co.jp/お干菓子-和三盆-和菓子-16p-干菓子/dp/B0G4V6CF8R/

(Front and center: 和菓子
Side: もへじのお干菓子, which is the xref on [2]. )

You might prefer wiktionary's more detailed gloss, which I think is the specific kind of sweet we're talking about.
  Diff:
@@ -12,2 +12,8 @@
-<xref type="see" seq="2577330">唐三盆</xref>
-<gloss>refined Japanese sugar</gloss>
+<xref type="see" seq="1562020">和菓子</xref>
+<gloss>fine-grained Japanese sugar traditionally used in wagashi</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1209710">干菓子</xref>
+<xref type="see" seq="1209710">干菓子</xref>
+<gloss>wagashi sweets made from this sugar</gloss>
3. A 2010-09-04 20:56:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-09-04 20:56:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="2577330">唐三盆</xref>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2577330 Active (id: 2354746)
唐三盆
とうさんぼん
1. [n] [hist]
▶ high-grade white sugar imported from China
Cross references:
  ⇔ see: 2606460 三盆 1. traditional high-grade white sugar



History:
4. A 2025-12-19 00:49:32  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-12-18 14:43:47  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
唐三盆	88	0.0%
和三盆	117561	49.4%
三盆	120050	50.5%
三盆白	234	0.1%


A few hits per year, mostly from a bot defining 和三盆 every time it posts
https://x.com/search?q="唐三盆"&src=typed_query
  Comments:
Or perhaps [arch], or [rare]. mid and late Edo period perhaps.

I'm standardizing some of the 三盆 wording.

So rare it does not seem to need a link to 和三盆(unless we're going to explain the relationship).  It seems likely to be the precursor to domestic production of 和三盆, but that's history trivia.
  Diff:
@@ -12,4 +12,4 @@
-<xref type="see" seq="2577310">和三盆</xref>
-<xref type="see" seq="2577310">和三盆・1</xref>
-<xref type="see" seq="2577310">和三盆・1</xref>
-<gloss>high-quality sugar imported from China</gloss>
+<xref type="see" seq="2606460">三盆</xref>
+<xref type="see" seq="2606460">三盆</xref>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>high-grade white sugar imported from China</gloss>
2. A 2010-09-07 08:51:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-04 20:53:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2592970 Active (id: 2354698)
茶屋女
ちゃやおんな
1. [n] [hist]
▶ woman employed in a restaurant or teahouse, often for entertainment or sexual services
Cross references:
  ⇒ see: 1422620 茶屋 1. teahouse; (Edo period) rest stop
  ⇒ see: 2221200 色茶屋 1. erotic tea house (employing prostitutes)



History:
7. A 2025-12-18 04:37:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Or dated.
6. A* 2025-12-18 01:40:27  Marcus Richert
  Comments:
Probably?
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<misc>&hist;</misc>
5. A 2025-08-12 01:17:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The references are a bit guarded.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>woman employed in a restaurant or teahouse offering sexual services</gloss>
+<gloss>woman employed in a restaurant or teahouse, often for entertainment or sexual services</gloss>
4. A* 2025-08-11 15:02:27  Sombrero1
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>woman employed in a restaurant or teahous offering sexual services</gloss>
+<gloss>woman employed in a restaurant or teahouse offering sexual services</gloss>
3. A* 2025-08-11 13:19:52 
  Refs:
デジタル大辞泉
  Comments:
trimming
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>woman employed in a restaurant, teahouse or teahouse offering sexual services</gloss>
+<gloss>woman employed in a restaurant or teahous offering sexual services</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2606460 Active (id: 2354827)
三盆
さんぼん
1. [n] [arch]
《usu. only in compounds》
▶ traditional high-grade white sugar
Cross references:
  ⇒ see: 2577310 和三盆 1. wasanbon; fine-grained Japanese sugar (traditionally used in wagashi)
  ⇒ see: 2577310 和三盆 2. wagashi sweets made from wasanbon
  ⇔ see: 2577330 唐三盆 1. high-grade white sugar imported from China
  ⇐ see: 2606470 三盆白【さんぼんじろ】 1. traditional high-grade white sugar



History:
4. A 2025-12-20 09:58:01  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-12-18 14:25:21  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
三盆	120050	50.4% <--- this
和三盆	117561	49.3% <--- includes this
唐三盆	88	0.0%
三盆白	234	0.1%
阿波三盆糖	445	0.2%
祝三盆	0	0.0%

https://kotobank.jp/word/三盆-514858
白砂糖の一種。伝統的製法により特別に精製を繰り返した上等な砂糖。上白糖じょうはくとうをいうこともある。三盆白じろ。→和三盆
A type of white sugar.
A high-grade sugar produced by repeatedly refining it using traditional methods.
It may also refer to jōhakutō (上白糖).
Also called sanbon-shiro (三盆白).

と和三盆	5308	99.5%
と三盆	25	0.5%
と三盆糖	21	0.4%

の和三盆	9647	98.7%
の三盆	129	1.3%

の三盆	129	  
の三盆糖	88	  
の三盆白	32 <-- separate item
  Comments:
Not only Japanese (see 唐三盆)

Google search (subtracting all the compounds I encountered):
"三盆" -"和三盆" -"唐三盆" -"三盆白" -"阿波三盆糖" -"祝三盆"

Almost nothing of consequence remains. 

gpt suggests:

Lexicographic takeaway
三盆 is a bound morpheme in modern Japanese
It has no independent productive life
Only 和三盆 is truly alive
唐三盆 survives only as a historical contrast term
  Diff:
@@ -13,3 +13,6 @@
-<xref type="see" seq="2577310">和三盆・1</xref>
-<xref type="see" seq="2577310">和三盆・1</xref>
-<gloss>fine high-grade Japanese refined sugar</gloss>
+<xref type="see" seq="2577310">和三盆</xref>
+<xref type="see" seq="2577310">和三盆</xref>
+<xref type="see" seq="2577330">唐三盆</xref>
+<misc>&arch;</misc>
+<s_inf>usu. only in compounds</s_inf>
+<gloss>traditional high-grade white sugar</gloss>
2. A 2011-01-05 22:27:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>fine high grade Japanese refined sugar</gloss>
+<xref type="see" seq="2577310">和三盆</xref>
+<gloss>fine high-grade Japanese refined sugar</gloss>
1. A* 2011-01-05 05:31:18  Scott
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2606470 Active (id: 2354826)
三盆白
さんぼんじろ
1. [n] [arch]
▶ traditional high-grade white sugar
Cross references:
  ⇒ see: 2606460 三盆 1. traditional high-grade white sugar
  ⇐ see: 2606480 雪白【ゆきじろ】 2. refined sugar



History:
4. A 2025-12-20 09:57:25  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-12-18 14:29:29  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/word/三盆白-71490
さんぼん‐じろ【三盆白】
⇒三盆
出典 小学館デジタル大辞泉について 情報 | 凡例
  Comments:
align. see xref

和三盆	117561
唐三盆	88	0.0%
三盆白	234	0.1%

I think [arch] at this point, or [hist] or just [rare].
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>fine high-grade Japanese refined sugar</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>traditional high-grade white sugar</gloss>
2. A 2011-01-05 22:29:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>fine high grade Japanese refined sugar</gloss>
+<gloss>fine high-grade Japanese refined sugar</gloss>
1. A* 2011-01-05 05:31:33  Scott
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2615070 Active (id: 2355554)

ぱったりパッタリ
1. [adv,adv-to] [on-mim]
《lighter than ばったり》
▶ with a clack
▶ with a thud
▶ with a tap
▶ with a flop
▶ with a thump
Cross references:
  ⇒ see: 1632430 ばったり 1. with a clash; with a thud; with a bang; with a flop
  ⇐ see: 2096950 パタリ 2. suddenly; all of a sudden
2. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ unexpectedly (meeting someone)
Cross references:
  ⇒ see: 1632430 ばったり 2. unexpectedly (meeting someone)
3. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ suddenly (ending)
▶ abruptly (coming to a halt)
Cross references:
  ⇒ see: 1632430 ばったり 3. suddenly (ending); abruptly (coming to a halt)



History:
7. A 2025-12-29 00:46:37  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2025-12-18 19:57:36  Sombrero1
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ ぱったり │ 49,396 │ 62.1% │
│ パッタリ │ 30,133 │ 37.9% │Saito; add
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯

Shinsen: 「ばったり」とほぼ同意で、やや軽い感じをあらわす語。
Smk: 「ばったり」より、やや軽い感じの擬態語。

Sankoku: 
①軽いものがたおれるようす。
「障子が━たおれる」
②いきなりあうようす。
「目が━あう」
③急にとだえるようす。
「歌声が━やんだ」

.
  Comments:
Formatting.

Adjusted two of the glosses slightly to make them less "intense".
Not sure about that "plump" gloss, exchanging it.

Incoming xref from 2096950 will need to be realigned if approved.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>パッタリ</reb>
+</r_ele>
@@ -10 +13 @@
-<xref type="see" seq="1632430">ばったり</xref>
+<xref type="see" seq="1632430">ばったり・1</xref>
@@ -12,2 +15,2 @@
-<s_inf>(lighter than ばったり)</s_inf>
-<gloss>with a clash</gloss>
+<s_inf>lighter than ばったり</s_inf>
+<gloss>with a clack</gloss>
@@ -15 +18 @@
-<gloss>with a bang</gloss>
+<gloss>with a tap</gloss>
@@ -17 +20 @@
-<gloss>plump</gloss>
+<gloss>with a thump</gloss>
@@ -21,0 +25 @@
+<xref type="see" seq="1632430">ばったり・2</xref>
@@ -27,0 +32 @@
+<xref type="see" seq="1632430">ばったり・3</xref>
5. A* 2025-12-18 18:32:55 
  Refs:
daijisne
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<xref type="see" seq="1632430">ばったり</xref>
@@ -11,3 +12,19 @@
-<gloss>unexpectedly</gloss>
-<gloss>suddenly</gloss>
-<gloss>abruptly</gloss>
+<s_inf>(lighter than ばったり)</s_inf>
+<gloss>with a clash</gloss>
+<gloss>with a thud</gloss>
+<gloss>with a bang</gloss>
+<gloss>with a flop</gloss>
+<gloss>plump</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>unexpectedly (meeting someone)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>suddenly (ending)</gloss>
+<gloss>abruptly (coming to a halt)</gloss>
4. A 2017-03-26 23:07:23  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-03-19 14:39:11  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2672760 Active (id: 2354733)
血管形成術
けっかんけいせいじゅつ
1. [n] {surgery}
▶ angioplasty
Cross references:
  ⇐ see: 1991930 血管形成【けっかんけいせい】 2. angioplasty



History:
7. A 2025-12-18 20:28:39  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2025-12-16 20:50:38  Sombrero1
  Comments:
I actually knew the tag existed, and I checked beforehand if it was used. 
But I must've accidentally had other criteria on when doing that search, so I got no results and assumed it was not used (e.g. like [v-unspec]).
However, I just checked again and now there they are. Anyway, good to know.

What about derivate/related entries? I'd assume they should get the tag as well then.
I'm saying this as the just approved 経皮的血管形成術 and 血管形成[2] (and the not yet approved 経皮経管的血管形成術) still have [med].

On a sidenote, I think having a [surg] tag is quite specific for a dictionary. 
But I'm not against that and it's already here anyway.
5. A 2025-12-16 20:37:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wiktionary.org/wiki/angioplasty
  Comments:
[surg] is only on a handful of entries. We should use it where appropriate.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<field>&med;</field>
+<field>&surg;</field>
4. A 2025-12-16 20:07:07  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-12-16 11:23:02  Sombrero1
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&med;</field>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2699070 Active (id: 2354732)
脳硬膜
のうこうまく
1. [n] {anatomy}
▶ cranial dura mater
▶ cerebral dura mater



History:
5. A 2025-12-18 20:27:56  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2025-12-17 23:43:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think we need the Latin name.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&anat;</field>
@@ -14 +14,0 @@
-<gloss>dura mater encephali</gloss>
3. A 2012-03-26 23:54:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2012-03-26 01:20:45 
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>dura mater encephali</gloss>
1. A* 2012-03-26 01:19:57  Marcus
  Refs:
wiki, jst, 英和医学用語集, 英和解剖学用語集, 日英・英日専門用語辞書, 
cross
50,600 hits
http://ja.wikipedia.org/wiki/硬膜

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2799120 Active (id: 2354699)

ばあばばーば [sk] ばぁば [sk]
1. [n] [chn]
▶ grandma
▶ grandmother
Cross references:
  ⇒ see: 1002330 【おばあさん】 1. grandmother



History:
8. A 2025-12-18 04:39:58  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2025-12-18 02:44:14 
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -11,0 +13 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
6. A 2020-08-21 10:52:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<xref type="see" seq="1396860">祖母</xref>
+<xref type="see" seq="1002330">おばあさん・1</xref>
5. A 2020-08-20 07:01:58  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-08-20 04:05:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.yomiuri.co.jp/life/20200107-OYT8T50082/
あなたにエール]<3>育む 「公共」じぃじ、ばぁば 大活躍 子育て支援 地域社会の接点
ばぁば No matches (bug? cf.  じぃじ	69655)
"じぃじばぁば" gets 201k googits
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ばぁば</reb>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2799130 Active (id: 2354745)

じいじじーじ [sk] じぃじ [sk]
1. [n] [chn]
▶ grandpa
▶ grampa
▶ gramps
▶ grandfather
Cross references:
  ⇒ see: 1002320 【おじいさん】 1. grandfather



History:
10. A 2025-12-19 00:46:21  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2025-12-18 08:43:34 
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>gramps</gloss>
8. A 2025-12-18 04:41:16  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2025-12-18 02:44:30 
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -11,0 +13 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
6. A 2020-08-21 10:52:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<xref type="see" seq="1396840">祖父・1</xref>
+<xref type="see" seq="1002320">おじいさん・1</xref>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830011 Active (id: 2354736)

ドアハンドルドア・ハンドル
1. [n]
▶ door handle (esp. vertical)
Cross references:
  ⇒ see: 2219910 ドアノブ 1. doorknob; door knob; door handle



History:
7. A 2025-12-18 23:47:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Rarely written as one word.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<gloss>doorhandle</gloss>
6. A 2025-12-17 19:55:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
WWW images show plenty of horizontal ones too, but mostly vertical ones.
5. A* 2025-12-17 14:32:16 
  Comments:
The shapes differ. Some are like a D, some like a C, some neither; the commonality is that they're all vertical handles.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>door handle (esp. D-shaped)</gloss>
+<gloss>door handle (esp. vertical)</gloss>
4. A 2025-12-17 08:05:50  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-12-17 04:07:50 
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>door handle (usu. D-shaped handle for pulling open doors)</gloss>
+<gloss>door handle (esp. D-shaped)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837370 Active (id: 2354803)
ゲソ痕下足痕 [sK]
ゲソこんゲソコン (nokanji)
1. [n]
《police jargon》
▶ shoe print (of a suspect at a crime scene)
▶ footprint
Cross references:
  ⇒ see: 2431010 【ゲソ】 1. squid tentacles



History:
6. A 2025-12-19 20:26:49  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2025-12-18 14:16:59  <...address hidden...>
  Refs:
Image service results for images tagged 下足痕 
https://pixta.jp/tags/下足痕

Yahoo知恵袋 thread where the responses clarify that the term is specifically for a print left by footwear
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q11239758531

Post referencing line from Detective Conan (スニーカーのゲソコンが残っていた). Author defines it as 靴底の痕跡
https://www.ytv.co.jp/michiura_time/contents/202005/k0v9kfn6q4z55rq0.html
  Comments:
Probably pedantic but I switched the gloss order because the term is specifically for a print left by a shoe. I kept footprint because we would say that regardless of if the print was made by footwear or a bare foot
  Diff:
@@ -22,2 +22,2 @@
-<gloss>footprints (of a suspect at a crime scene)</gloss>
-<gloss>shoe prints</gloss>
+<gloss>shoe print (of a suspect at a crime scene)</gloss>
+<gloss>footprint</gloss>
4. A* 2025-12-18 13:20:49  Sombrero1
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────┬───────╮
│ ゲソ痕  │ 21 │100.0% │
│ 下足痕  │  0 │  0.0% │jawiki; add; [sK]
│ げそこん │  0 │  0.0% │
│ ゲソコン │  0 │  0.0% │add
╰─ーーーー─┴────┴───────╯

KOD追加語彙:

ゲソこん【ゲソ痕】 外字(gesokon)
   〔警察用語で, 犯人が犯行現場に残した足跡〕


From duplicate submission 2868420:

"	
Refs:	
https://www.tbs.co.jp/S-saigonokeikan-/dictionary/

Appears in this Wikipedia page 
https://ja.wikipedia.org/wiki/業界用語

Comments:	
Police jargon for a shoe print
"
  Comments:
[sl] tag or not?
  Diff:
@@ -6,0 +7,4 @@
+<k_ele>
+<keb>下足痕</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -9,0 +14,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ゲソコン</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -11,0 +20,2 @@
+<xref type="see" seq="2431010">ゲソ</xref>
+<s_inf>police jargon</s_inf>
@@ -12,0 +23 @@
+<gloss>shoe prints</gloss>
3. A 2018-12-12 16:08:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>footprints (of suspect at crime scene)</gloss>
+<gloss>footprints (of a suspect at a crime scene)</gloss>
2. A 2018-12-11 13:00:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>footprints (of suspect)</gloss>
+<gloss>footprints (of suspect at crime scene)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2868403 Active (id: 2355207)
口が合う口があう [sK]
くちがあう
1. [exp,v5u]
▶ to have similar tastes (in food)
▶ to have compatible palates
2. [exp,v5u]
▶ to be in sync (of lip movements with spoken or sung vocals)
3. [exp,v5u] [arch]
▶ to understand each other
▶ to be in agreement

Conjugations


History:
9. A 2025-12-24 23:59:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23,2 +23 @@
-<gloss>to be in sync (to the audio)</gloss>
-<gloss>to be in lip-sync</gloss>
+<gloss>to be in sync (of lip movements with spoken or sung vocals)</gloss>
@@ -30,2 +29,2 @@
-<gloss>to get along (with)</gloss>
-<gloss>to talk in harmony</gloss>
+<gloss>to understand each other</gloss>
+<gloss>to be in agreement</gloss>
8. A* 2025-12-20 11:06:00  parfait8
  Refs:
https://x.com/TAKAHIRO_HD883/status/1958522687166583034
https://x.com/RenonLove_Ch/status/1998322823383912515
https://x.com/yuming_0914/status/434285875816460288
https://x.com/creorippa900/status/1967859114664693894
https://cinemore.jp/jp/news-feature/4161/article_p3.html
  Diff:
@@ -27 +27,2 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v5u;</pos>
@@ -29,2 +30,2 @@
-<gloss>to get along with</gloss>
-<gloss>to share opinions</gloss>
+<gloss>to get along (with)</gloss>
+<gloss>to talk in harmony</gloss>
7. A* 2025-12-20 10:44:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
They seem quite plausibile, BUT we really need some examples from the tweets and web pages that lead you to those meaings. I'll keep this pending until we have that information. 
Assuming the entry proceeds, we may as well include the old meaning as well.
  Diff:
@@ -24,0 +25,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>to get along with</gloss>
+<gloss>to share opinions</gloss>
6. A* 2025-12-19 02:11:38  parfait8
  Comments:
found several tweets/web results using these two meanings
  Diff:
@@ -6,0 +7,4 @@
+<k_ele>
+<keb>口があう</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -11,4 +15,10 @@
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>to get along with</gloss>
-<gloss>to share opinions</gloss>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v5u;</pos>
+<gloss>to have similar tastes (in food)</gloss>
+<gloss>to have compatible palates</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v5u;</pos>
+<gloss>to be in sync (to the audio)</gloss>
+<gloss>to be in lip-sync</gloss>
5. A* 2025-12-19 01:15:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Given that it's more likely to mean something else in modern Japanese, I think this entry does more harm than good.
We usually reject archaic expressions.
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2868420 Deleted (id: 2354726)
下足痕
げそこんゲソコン
1. [n]
▶ shoe print



History:
3. D 2025-12-18 19:55:48  Jim Breen <...address hidden...>
2. D* 2025-12-18 13:20:46  Sombrero1
  Comments:
Already an entry, moving to 2837370
1. A* 2025-12-15 05:18:45  <...address hidden...>
  Refs:
https://www.tbs.co.jp/S-saigonokeikan-/dictionary/

Appears in this Wikipedia page 
https://ja.wikipedia.org/wiki/業界用語
  Comments:
Police jargon for a shoe print

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2868453 Active (id: 2354734)
鼻形成術
びけいせいじゅつ
1. [n] {surgery}
▶ rhinoplasty



History:
2. A 2025-12-18 20:28:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-12-17 23:49:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, RP, eij, 最新医学大辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2868454 Active (id: 2354824)
有機ELディスプレイ
ゆうきイーエルディスプレイ
1. [n] {computing}
▶ organic electroluminescent display
▶ OLED display



History:
4. A 2025-12-20 09:52:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thought I'd checked that.
3. A* 2025-12-20 07:04:43 
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>有機ELディスプレイ</keb>
+<keb>有機ELディスプレイ</keb>
2. A 2025-12-20 01:34:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://evort.jp/article/oled
https://time-space.kddi.com/ict-keywords/kaisetsu/20160520.html
  Comments:
Not that common, but gets some hits.
1. A* 2025-12-18 00:37:07  AdyaGD <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2868455 Active (id: 2354682)
ファーストフード店ファストフード店ファースト・フード店 [sK] ファスト・フード店 [sK]
ファーストフードてん (ファーストフード店)ファストフードてん (ファストフード店)
1. [n]
▶ fast food restaurant
▶ fast food outlet



History:
3. A 2025-12-18 01:41:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
ファーストフード店	        103,428		
ファースト・フード店	1,562
  Comments:
GG5 has ファーストフード店.
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>ファーストフード店</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ファースト・フード店</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -11,0 +19,4 @@
+<reb>ファーストフードてん</reb>
+<re_restr>ファーストフード店</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -12,0 +24 @@
+<re_restr>ファストフード店</re_restr>
@@ -16 +27,0 @@
-<gloss>fast food shop</gloss>
@@ -17,0 +29 @@
+<gloss>fast food outlet</gloss>
2. A* 2025-12-18 01:15:30 
  Refs:
ファスト・フード店	690
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ファスト・フード店</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
1. A* 2025-12-18 01:14:30  Marcus Richert
  Refs:
ファストフード店	25469
  Comments:
a bit obvious but I think it's good to have a wide coverage of -店 words.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2868456 Rejected (id: 2354676)
冪単べき単
べきたん
1. [adj-no] {mathematics}
▶ unipotent

History:
2. R 2025-12-18 01:29:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Merging this with 巾単.
1. A* 2025-12-18 01:25:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/一般線型群
>> Uの元uは冪単(unipotent) 
https://ja.wikipedia.org/wiki/線型代数群
>> g−1がべき零であるときべき単 unipotent と呼ばれる
https://researchmap.jp/ysykmr/misc/12467160/attachment_file.pdf
>> 量子冪単部分群(Quantum unipotent subgroup)
http://www.mathsoc.jp/section/algebra/algsymp_past/algsymp15_files/number-theory/Morimotosymposium_kokyuroku-morimoto.pdf
>> 冪単根基 (unipotent radical)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2868457 Active (id: 2354684)
コーヒー屋珈琲屋 [ateji]
コーヒーや
1. [n]
▶ coffee shop
▶ coffeehouse



History:
2. A 2025-12-18 02:00:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -15,0 +17 @@
+<gloss>coffeehouse</gloss>
1. A* 2025-12-18 01:27:38  Marcus Richert
  Refs:
コーヒー屋	106815	62.6%
珈琲屋	63707	37.4%

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2868458 Active (id: 2354701)

ハウスみかん
1. [n]
▶ greenhouse-grown mandarin



History:
2. A 2025-12-18 04:50:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-12-18 02:06:43  Marcus Richert
  Refs:
ハウスみかん	80208	89.7%
ハウス蜜柑	384	0.4%
ハウスミカン	8815	9.9%

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2868459 Active (id: 2354743)
神経調節性失神
しんけいちょうせつせいしっしん
1. [n] {medicine}
▶ neurally mediated syncope
▶ cerebral anemia-induced syncope
▶ NMS
Cross references:
  ⇒ see: 1470520 脳貧血 1. cerebral anemia; cerebral anaemia



History:
3. A 2025-12-19 00:44:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD
2. A* 2025-12-18 13:08:29  Sombrero
  Comments:
Typo'd there; note sure about the second gloss anyway on second thought.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>cerebal anemia-induced syncope</gloss>
+<gloss>cerebral anemia-induced syncope</gloss>
1. A* 2025-12-18 09:31:42  Sombrero1
  Refs:
神経調節性失神 │    751

https://www.saiseikai.or.jp/medical/disease/neurally_mediated_syncope/

Daijs
「立ち続けるなどして脈拍数や血流量が低下し、脳の血流が悪くなって起こる失神。脳貧血のこと。」

https://miyake-naika.com/02katei/katei-otona/otona_sinkeisissin.html#gsc.tab=0
「神経調節性失神はあまりなじみのない病名ですが、一般には脳貧血と呼ばれ、原因不明とされている失神の大半を占めるほど多いものです。」

https://www.jstage.jst.go.jp/article/jsma/71/6/71_530/_pdf
「神経調節性失神(neurally mediated syncope :NMS)は心血管系および中枢神経系に原因はなく他の原因疾患も明らかでない失神発作の多くを占める).
NMS は血管迷走神経性失神(vasovagal syncope: VVS),排尿,咳嗽,嚥下,食後,採血時などの特定の状況で発症する状況失神(situational syncope),
恐怖,疼痛,驚愕など情動ストレスにより惹起される情動失神(emotional syncope),および,頸動脈洞症候群(carotid sinus syndrome)
などの反射性失神(reflex syncope)を総称する概念とされている」

https://pmc.ncbi.nlm.nih.gov/articles/PMC101078/

.
  Comments:
Seems a bit complicated.
Maybe this works.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5747488 Active (id: 2354702)
任男
たかお
1. [given]
▶ Takao



History:
2. A 2025-12-18 04:52:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-12-18 04:13:45  Matsugase Ken'ichi <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/鶴田任男

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml