JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help | Doc
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1212390 Active (id: 2350789)
感受性 [ichi1,news1,nf21]
かんじゅせい [ichi1,news1,nf21]
1. [n]
▶ sensitivity
▶ sensibility
▶ susceptibility
▶ receptivity



History:
4. A 2025-11-06 20:17:17  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-11-06 18:16:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, wisdom
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>sensibility</gloss>
@@ -19,0 +21 @@
+<gloss>receptivity</gloss>
2. A 2015-02-03 06:01:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2015-02-03 01:37:55  Marcus Richert
  Refs:
prog 自然に対する感受性が鋭い
She is sensitive [susceptible] to nature.
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>susceptibility</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1295780 Active (id: 2350783)
細胞膜
さいぼうまく
1. [n] {biology}
▶ cell membrane



History:
2. A 2025-11-06 20:04:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think we can drop "cellular membrane".
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>cellular membrane</gloss>
1. A* 2025-11-06 18:09:27  Sombrero1
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&biol;</field>
@@ -12,0 +14 @@
+<gloss>cell membrane</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1374550 Active (id: 2350759)
凄い [ichi1]
すごい [ichi1] スゴイ (nokanji) [spec1] スゴい [sk]
1. [adj-i] [uk]
▶ terrible
▶ dreadful
Cross references:
  ⇐ see: 2179800 すっごい 1. terrible; dreadful
2. [adj-i] [uk]
▶ amazing (e.g. of strength)
▶ great (e.g. of skills)
▶ wonderful
▶ terrific
Cross references:
  ⇐ see: 2179800 すっごい 2. amazing (e.g. of strength); great (e.g. of skills); wonderful; terrific
  ⇐ see: 2849143 ゴイスー 1. amazing; great
  ⇐ see: 2722660 すげー 1. incredible; unbelievable; terrific; impressive
3. [adj-i] [uk]
▶ to a great extent
▶ vast (in numbers)
Cross references:
  ⇐ see: 2179800 すっごい 3. to a great extent; vast (in numbers)
4. [adv] [uk,col]
▶ awfully
▶ very
▶ immensely
Cross references:
  ⇒ see: 2272830 凄く 1. extremely; very; terribly; awfully; tremendously; incredibly; immensely

Conjugations


History:
7. A 2025-11-06 08:12:06  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬───────────┬───────╮
│ 凄いです  │ 1,214,618 │ 27.1% │
│ すごいです │ 2,881,444 │ 64.4% │
│ スゴイです │   341,131 │  7.6% │
│ スゴいです │    37,268 │  0.8% │ - sk
╰─ーーーーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<re_nokanji/>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
6. A 2019-09-05 11:16:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
A bit mind-boggling...
5. A* 2019-09-04 08:14:46  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
daijr (under すごく):
〔近年、くだけた言い方で「すごく」の代わりに「すごいでっかい」「すごいきれいだ」などと言う場合があるが、標準的でな
いとされる〕
  Comments:
Super common. I hear this all the time.
  Diff:
@@ -40,0 +41,9 @@
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<xref type="see" seq="2272830">凄く</xref>
+<misc>&uk;</misc>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>awfully</gloss>
+<gloss>very</gloss>
+<gloss>immensely</gloss>
+</sense>
4. A 2016-10-12 05:43:18  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
OK
3. A* 2016-10-12 00:23:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
スゴい	  279009 ??
  Comments:
Surely that count for スゴい makes it worth inclusion?
  Diff:
@@ -15,0 +16,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>スゴい</reb>
+<re_nokanji/>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1454420 Active (id: 2350931)
[ichi1,news1,nf13]
とうげ [ichi1,news1,nf13]
1. [n,n-suf]
▶ (mountain) pass
▶ highest point on a mountain road
▶ ridge
2. [n]
▶ peak (e.g. of summer)
▶ worst (e.g. of an illness)
▶ crisis
▶ critical point
▶ most difficult part



History:
9. A 2025-11-08 07:07:26  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2025-11-06 20:43:23  Sean McBroom <...address hidden...>
  Comments:
Agreed, I'll submit a new entry.
  Diff:
@@ -30,4 +29,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>mountain-pass street racing</gloss>
7. A* 2025-11-06 10:54:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
峠バトル	1410
峠ドリフト	113
峠を攻める	6818
  Comments:
I suspect this is just a more-or-less regular use of sense 1. Perhaps an entry for 峠バトル?
6. A* 2025-11-06 09:02:57  Sean McBroom <...address hidden...>
  Refs:
峠バトル, 峠ドリフト, 峠を攻める
Initial D (manga), www
  Comments:
A style of street racing in Japan, typically held on mountain roads. Most often downhill, though uphill runs also occur.

In English, this is usually referred to simply as touge, though that term itself isn’t especially descriptive as a translation.
  Diff:
@@ -29,0 +30,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>mountain-pass street racing</gloss>
5. A 2021-03-26 09:12:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (1) 〔山の〕 a (mountain) pass; a (mountain) ridge.
中辞典 (1) 〈山の〉 the highest point on a mountain road; a (mountain) pass
  Comments:
I'm not sure I liked the "peak" in sense 1 before but I think "peak of a mountain pass" doesn't really work. It's the saddle, as the images shows.
  Diff:
@@ -19 +19,2 @@
-<gloss>peak of a mountain pass</gloss>
+<gloss>(mountain) pass</gloss>
+<gloss>highest point on a mountain road</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1628520 Active (id: 2359370)
榕樹 [sK]
ガジュマルがじゅまるがじまる [rk] ガジマル [sk]
1. [n]
▶ Chinese banyan (Ficus microcarpa)
▶ Malayan banyan
▶ Indian laurel
▶ curtain fig
Cross references:
  ⇐ see: 2867801 榕樹【ようじゅ】 1. Chinese banyan (Ficus microcarpa); Malayan banyan; Indian laurel; curtain fig



History:
13. A 2026-02-03 05:37:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Remove uk tags
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -24 +23,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
12. A 2025-11-11 00:29:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, hiding it.
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -10 +9,0 @@
-<re_nokanji/>
11. A* 2025-11-06 16:38:30  Sombrero1
  Refs:
https://odjl.net/jisho.html?q={"id":"564"}
https://www.jlect.com/search.php?r=がじゅまる&l=all&group=words
https://kotobank.jp/word/がじゆまる-3148467#w-1521727
  Comments:
Oukoku has the kanji for がじゅまる as well, and my version of nipponica does list them.
None of the kokugos have kanji for がじまる, though JLect's Japonic Languages and Dialects Database has them.
All 榕樹 hits in NINJAL corpora are read ようじゅ.
I think it could stay [rK] with a [gikun] tag for the readings, but [sK]ing it is probably best.
10. A* 2025-11-06 03:27:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I quite agree with splitting off ようじゅ. 
I really wonder, though, about keeping 榕樹 in this entry. The JEs, Daijirin, Daijisen, Nikkoku, Nipponica, etc. only have it in kana. Koj seems to the only reference with kanji. At best it's a gikun reading, but I think it could be omitted, or at least hidden.
9. A 2025-11-06 00:06:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not [uk] for ようじゅ. Splitting it out.
I don't think がじまる should be hidden.
I don't think the note is needed.
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -7,6 +7,0 @@
-<r_ele>
-<reb>がじゅまる</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ようじゅ</reb>
-</r_ele>
@@ -17,0 +13,3 @@
+<reb>がじゅまる</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -19 +17 @@
-<re_inf>&sk;</re_inf>
+<re_inf>&rk;</re_inf>
@@ -28 +25,0 @@
-<s_inf>がじゅまる is originally from Okinawa dialect</s_inf>
@@ -31,0 +29 @@
+<gloss>curtain fig</gloss>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1683070 Active (id: 2350790)
感受 [news2,nf47]
かんじゅ [news2,nf47]
1. [n,vs,vt]
▶ being receptive (to)
▶ being susceptible (to)
▶ responding to (a stimulus)
▶ sensing
▶ perceiving
2. [n,vs,vt]
▶ picking up (a radio wave)
▶ receiving

Conjugations


History:
2. A 2025-11-06 20:17:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-11-06 18:05:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, koj
  Diff:
@@ -17,3 +17,13 @@
-<gloss>(radio) receptivity</gloss>
-<gloss>sensitivity</gloss>
-<gloss>susceptibility</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>being receptive (to)</gloss>
+<gloss>being susceptible (to)</gloss>
+<gloss>responding to (a stimulus)</gloss>
+<gloss>sensing</gloss>
+<gloss>perceiving</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>picking up (a radio wave)</gloss>
+<gloss>receiving</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1764100 Active (id: 2350808)
成人病 [news1,nf12]
せいじんびょう [news1,nf12]
1. [n] [dated] {medicine}
▶ disease common in middle-aged and elderly people
▶ lifestyle disease
Cross references:
  ⇒ see: 1996730 生活習慣病 1. lifestyle disease; lifestyle-related disease



History:
2. A 2025-11-07 00:47:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
More [dated] than [obs], I think.
  Diff:
@@ -18,5 +18,3 @@
-<misc>&obs;</misc>
-<gloss>adult disease</gloss>
-<gloss>adult-onset disease</gloss>
-<gloss>lifestyle-related disease</gloss>
-<gloss>lifestyle-related illness</gloss>
+<misc>&dated;</misc>
+<gloss>disease common in middle-aged and elderly people</gloss>
+<gloss>lifestyle disease</gloss>
1. A* 2025-11-06 22:38:23  Sombrero1
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬───────────┬───────╮
│ 生活習慣病 │ 1,054,393 │ 80.9% │
│ 成人病   │   248,264 │ 19.1% │
╰─ーーーーー─┴───────────┴───────╯
GG5

Sankoku: 「生活習慣病」の古い言い方。
Meikyo: 長年にわたる生活習慣が発病をうながすことから、現在は「生活習慣病」の語を使う。
Iwakoku + GendaiRK + Koj: 「生活習慣病」の旧称。
References like nanzando also refer to 生活習慣病

etc.
  Diff:
@@ -16 +16,8 @@
-<gloss>adult diseases</gloss>
+<xref type="see" seq="1996730">生活習慣病</xref>
+<xref type="see" seq="1996730">生活習慣病</xref>
+<field>&med;</field>
+<misc>&obs;</misc>
+<gloss>adult disease</gloss>
+<gloss>adult-onset disease</gloss>
+<gloss>lifestyle-related disease</gloss>
+<gloss>lifestyle-related illness</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1817270 Active (id: 2350989)
耐食耐蝕
たいしょく
1. [adj-f]
▶ corrosion-resistant



History:
3. A 2025-11-09 00:47:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
We use adj-f in cases like this.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<pos>&n-pref;</pos>
+<pos>&adj-f;</pos>
2. A 2025-11-06 05:14:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KM ngrams 
耐蝕	653	12.0%
耐食	4800	88.0%
  Comments:
The Google ngrams are probably skewed, as they treat 耐食性 as a morpheme.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>耐蝕</keb>
+<keb>耐食</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>耐食</keb>
+<keb>耐蝕</keb>
1. A* 2025-11-06 04:03:01  Joe Murray
  Refs:
耐食	17777	44.5%
耐食の	178	0.4%
耐蝕	21913	54.9%
耐蝕の	72	0.2%

https://kotobank.jp/jeword/耐食#w-3207162
https://kotobank.jp/word/耐食-557434#w-557434

prog, daijs
  Comments:
More of a prefix than a noun on its own I think, also removing adj-no
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>耐食</keb>
+<keb>耐蝕</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>耐蝕</keb>
+<keb>耐食</keb>
@@ -14,2 +14 @@
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&n-pref;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1825660 Active (id: 2351024)
思し召し思召思召し [sK] おぼし召し [sK] 思しめし [sK]
おぼしめし
1. [n] [hon]
▶ thoughts
▶ opinion
▶ (one's) discretion
▶ will (esp. of God)
Cross references:
  ⇒ see: 2832355 神の思し召し 1. God's will; Heaven's will
2. [n]
▶ however much money you wish to give (as alms, a fee at a museum, etc.)
3. [n]
▶ fondness (for a significant other, etc.; often used teasingly)
▶ love
▶ fancy
▶ liking



History:
12. A 2025-11-09 07:08:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典 mentions will. I don't think it should lead.
  Diff:
@@ -29 +28,0 @@
-<gloss>will (esp. of God)</gloss>
@@ -32,0 +32 @@
+<gloss>will (esp. of God)</gloss>
11. A* 2025-11-06 17:57:13  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
思し召し	32590	<-total kanji uses
神様の思し召し	6317 <-God
神の思し召し	8999 <-God
That's 47% "God" from just these two direct structures.

God is at least 20% of hiragana use
おぼしめし	10565
神様のおぼしめし	840	
神のおぼしめし	1369	


God is example #1 in the daijs definition:
https://kotobank.jp/word/思し召し-454324
1 相手を敬って、その考えや気持ちをいう語。お考え。ご意向。「神の思し召しにかなう」「せっかくの思し召しですが」
  Comments:
I have encountered twice now in the God context, with people trying to understand tragic events. ("Is this just God's will?")

"The will of God" use is fully 50% of uses of this term. We even have an entry for 神の〜.  I think "will" should be in the glosses for people who don't think to do a phrasal lookup from 神.  Since it's 50% of uses, I think it should be an early gloss.
  Diff:
@@ -26,0 +27 @@
+<xref type="see" seq="2832355">神の思し召し</xref>
@@ -27,0 +29 @@
+<gloss>will (esp. of God)</gloss>
10. A 2023-12-31 19:17:03  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈思(し)/おぼし/オボシ〉〈召(し)/めし/メシ〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 思し召し  │ 32,590 │ 51.1% │
│ 思召    │ 14,256 │ 22.3% │
│ 思召し   │  4,392 │  6.9% │ - add, sK
│ おぼし召し │  1,288 │  2.0% │
│ 思しめし  │    347 │  0.5% │ - add, sK
│ 思し召   │    117 │  0.2% │
│ おぼし召  │     22 │  0.0% │
│ おぼしめし │ 10,565 │ 16.6% │
│ オボシメシ │    258 │  0.4% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10,0 +11,4 @@
+<keb>思召し</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -11,0 +16,4 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>思しめし</keb>
9. A 2023-05-18 07:22:58  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2023-05-17 00:27:43  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 思し召し  │ 32,590 │ 55.5% │
│ 思召    │ 14,256 │ 24.3% │
│ おぼし召し │  1,288 │  2.2% │ - sK
│ おぼしめし │ 10,565 │ 18.0% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1846400 Active (id: 2350987)
射落とす射落す
いおとす
1. [v5s,vt]
▶ to shoot down
2. [v5s,vt]
▶ to win (a position, someone's heart, etc.)
▶ to gain
▶ to get

Conjugations


History:
3. A 2025-11-08 23:46:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Diff:
@@ -21,2 +21,3 @@
-<gloss>to win</gloss>
-<gloss>to gain (e.g. a position)</gloss>
+<gloss>to win (a position, someone's heart, etc.)</gloss>
+<gloss>to gain</gloss>
+<gloss>to get</gloss>
2. A 2025-11-06 05:20:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>to gain</gloss>
+<gloss>to gain (e.g. a position)</gloss>
1. A* 2025-11-06 04:25:52  Joe Murray
  Refs:
https://kotobank.jp/word/射落す-430792#w-430792
https://kotobank.jp/jeword/射落とす#w-3183472

daijs, prog

射落とす	1340	87.8%
射落す	186	12.2%
  Comments:
Splitting into 2 senses, adding form
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>射落す</keb>
@@ -11,0 +15 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -12,0 +17,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1940200 Active (id: 2350751)
正常位
せいじょうい
1. [n]
▶ missionary (sex) position



History:
2. A 2025-11-06 03:51:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>missionary (sex position)</gloss>
+<gloss>missionary (sex) position</gloss>
1. A* 2025-11-06 00:19:17  Joe Murray
  Refs:
https://kotobank.jp/word/正常位-1691611#w-1691611

daijs
  Comments:
Seems to always refer to the sex position, not sure the first gloss makes sense here
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>normal position (posture)</gloss>
-<gloss>missionary position</gloss>
+<gloss>missionary (sex position)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1996730 Active (id: 2350806)
生活習慣病
せいかつしゅうかんびょう
1. [n] {medicine}
▶ lifestyle disease
▶ lifestyle-related disease
Cross references:
  ⇐ see: 1764100 成人病【せいじんびょう】 1. disease common in middle-aged and elderly people; lifestyle disease



History:
2. A 2025-11-06 23:57:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Lifestyle_disease
  Comments:
Judging from web results, "lifestyle disease" is the most common name by far.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>lifestyle disease</gloss>
@@ -14 +14,0 @@
-<gloss>lifestyle-related illness</gloss>
1. A* 2025-11-06 22:34:48  Sombrero1
  Refs:
Nanzando, Sankoku, Meikyo, Prog, Oukoku, GG5

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬───────────┬───────╮
│ 生活習慣病 │ 1,054,393 │ 80.9% │
│ 成人病   │   248,264 │ 19.1% │
╰─ーーーーー─┴───────────┴───────╯
Meikyo: 従来、成人病と呼ばれていたものがほぼこれにあたる。
Sankoku: 〔「成人病」に代わり、一九九六年から使われることば〕
Oukoku: かつての「成人病」にかわる呼称。
.
  Comments:
Only KOD追加語彙 has "lifestyle disease", probably not needed as a gloss.
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>lifestyle disease</gloss>
+<field>&med;</field>
+<gloss>lifestyle-related disease</gloss>
+<gloss>lifestyle-related illness</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2072550 Active (id: 2350767)

ドーパミン
1. [n] {biochemistry}
▶ dopamine



History:
2. A 2025-11-06 16:53:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<field>&biochem;</field>
1. A 2005-12-22 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2147550 Active (id: 2350765)
使い魔
つかいま
1. [n]
▶ familiar spirit
▶ familiar
Cross references:
  ⇐ see: 1305720 使い【つかい】 3. familiar spirit
  ⇐ see: 2867620 従魔【じゅうま】 1. familiar spirit



History:
3. A 2025-11-06 16:48:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
See 2867620.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>familiar (spirit or magical creature which aids a magician or sorcerer)</gloss>
+<gloss>familiar spirit</gloss>
+<gloss>familiar</gloss>
2. A 2025-10-30 02:50:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>familiar (spirit or otherwise magical creature which aids a magician or sorcerer)</gloss>
-<gloss>familiar spirit</gloss>
+<gloss>familiar (spirit or magical creature which aids a magician or sorcerer)</gloss>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2305240 Deleted (id: 2350869)
セションサービス利用者
セションサービスりようしゃ
1. [n] {computing}
▶ session service user
▶ SS-user



History:
3. D 2025-11-07 21:50:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, both are useless.
2. D* 2025-11-06 20:07:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
セションサービス利用者	0		
セッションサービス利用者	0
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2360300 Active (id: 2350766)
磁気テープ
じきテープ
1. [n]
▶ magnetic tape
Cross references:
  ⇐ see: 2850832 MT【エム・ティー】 3. magnetic tape



History:
2. A 2025-11-06 16:53:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not just computing.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<field>&comp;</field>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2362800 Deleted (id: 2350872)
受諾側セションサービス利用者
じゅだくがわセションサービスりようしゃ
1. [n] {computing}
▶ acceptor
▶ accepting SS user



History:
5. D 2025-11-07 21:58:23  Jim Breen <...address hidden...>
4. D* 2025-11-06 20:06:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
受諾側セションサービス利用者	        0		
受諾側セッションサービス利用者	0
3. A 2016-10-16 11:13:38  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2016-10-16 08:38:53  luce
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>じゅだくがわせしょんサービスりようしゃ</reb>
+<reb>じゅだくがわセションサービスりようしゃ</reb>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2397730 Active (id: 2350791)
受容器
じゅようき
1. [n] {physiology}
▶ (sensory) receptor
Cross references:
  ⇐ see: 2437350 レセプター 2. (sensory) receptor
  ⇐ see: 2863819 受容体【じゅようたい】 3. (sensory) receptor



History:
3. A 2025-11-06 20:18:37  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-11-06 17:29:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj, RP
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>receptor</gloss>
-<gloss>acceptor</gloss>
+<field>&physiol;</field>
+<gloss>(sensory) receptor</gloss>
1. A 2008-07-23 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2435050 Active (id: 2351139)
送り人
おくりびと
1. [n]
▶ person who sees someone else off (e.g. at the airport)
Cross references:
  ⇔ see: 2435060 迎え人 1. person who goes to greet someone (e.g. at the airport)
2. [n] [col]
▶ person who prepares a body for burial



History:
3. A 2025-11-10 00:40:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the xref helps. (It was a great film.)
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<xref type="see" seq="2866102">納棺師</xref>
@@ -20,2 +18,0 @@
-<gloss>mortician</gloss>
-<gloss>undertaker</gloss>
2. A* 2025-11-06 02:31:53 
  Refs:
https://kazokusou-hanamizuki.com/no/559/
「おくりびと」とは通称名であり、本来の呼び名は「納棺師」が正確になります。

「納棺師」とは亡くなられた方のお身体を洗い清め、身支度を整え、お棺に納め、亡くなられた方を送り出す準備をする人のことをいいます。

以前は「おくりびと」の存在すらあまり知られていませんでしたが、上記の映画のヒットにより広く認知されるようになりました。また、別の名称として「湯灌師」「復元納棺師」などとも呼ばれています。
  Comments:
送り人 w sense 1 is only in nikk
  Diff:
@@ -14,0 +15,8 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2866102">納棺師</xref>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>person who prepares a body for burial</gloss>
+<gloss>mortician</gloss>
+<gloss>undertaker</gloss>
+</sense>
1. A 2009-04-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2437350 Active (id: 2350786)

レセプターレセプタ [sk]
1. [n] {biochemistry}
▶ receptor
Cross references:
  ⇒ see: 2863819 受容体 1. receptor
2. [n] {physiology}
▶ (sensory) receptor
Cross references:
  ⇒ see: 2397730 受容器 1. (sensory) receptor



History:
3. A 2025-11-06 20:15:41  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-11-06 19:58:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijs, koj 
レセプター	46,254		
レセプタ	        1,673
  Diff:
@@ -6,0 +7,4 @@
+<r_ele>
+<reb>レセプタ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -8,0 +13,3 @@
+<xref type="see" seq="2863819">受容体・1</xref>
+<xref type="see" seq="2863819">受容体・1</xref>
+<field>&biochem;</field>
@@ -9,0 +17,7 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2397730">受容器</xref>
+<xref type="see" seq="2397730">受容器</xref>
+<field>&physiol;</field>
+<gloss>(sensory) receptor</gloss>
1. A 2009-04-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2477360 Active (id: 2350796)

アクセプターアクセプタ
1. [n] {electronics}
▶ acceptor (in a semiconductor)



History:
3. A 2025-11-06 20:20:34  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-11-06 19:54:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, koj, RP
アクセプター	2,831		
アクセプタ	1,916
  Comments:
GG5 also has an "electron acceptor" sense but I'm not seeing it in the other refs. The EJs only have 受容体 for that meaning.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>アクセプタ</reb>
+</r_ele>
@@ -9 +12,2 @@
-<gloss>acceptor</gloss>
+<field>&electr;</field>
+<gloss>acceptor (in a semiconductor)</gloss>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2602960 Active (id: 2351041)

ドープ
1. [n,vs,vt] {electronics}
▶ doping (a semiconductor)
Cross references:
  ⇒ see: 1087700 ドーピング 2. doping (of a semiconductor)
2. [adj-na] [col]
▶ dope
▶ cool

Conjugations


History:
5. A 2025-11-09 11:47:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<xref type="see" seq="1087700">ドーピング・2</xref>
4. A 2025-11-07 04:45:43  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-11-06 22:21:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr/s
ドープな	        6,311		
ドープなトラック	302			
ドープなビート	266
  Comments:
Daijr also has "麻薬・マリファナなどの俗称" but I can't find much evidence that it's actually used with that meaning.
  Diff:
@@ -9,0 +10,7 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<field>&electr;</field>
+<gloss>doping (a semiconductor)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<misc>&col;</misc>
@@ -11 +18 @@
-<gloss>doping</gloss>
+<gloss>cool</gloss>
2. A 2010-12-23 11:29:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-12-23 07:53:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki,gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2700130 Active (id: 2350768)
ドーパミン受容体
ドーパミンじゅようたい
1. [n] {biochemistry}
▶ dopamine receptor



History:
3. A 2025-11-06 17:21:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&biochem;</field>
2. A 2012-03-29 05:27:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2012-03-29 05:09:32  Marcus
  Refs:
wiki,jst, life, cross, dbcls, 英和医学用語集
http://ja.wikipedia.org/wiki/ドーパ�
�ン受容体

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2807170 Active (id: 2350816)
かすれ傷掠れ傷擦れ傷
かすれきず
1. [n] [rare]
▶ scratch
▶ graze
▶ scrape
Cross references:
  ⇒ see: 2850490 かすり傷 1. scratch; graze; scrape



History:
5. A 2025-11-07 01:34:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not in the JEs.
  Diff:
@@ -18 +18,2 @@
-<xref type="see" seq="2850490">擦り傷・かすりきず・1</xref>
+<xref type="see" seq="2850490">かすり傷・1</xref>
+<misc>&rare;</misc>
@@ -21 +22 @@
-<gloss>abrasion</gloss>
+<gloss>scrape</gloss>
4. A* 2025-11-06 17:37:17  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
掠れ傷	0	0.0%
かすれ傷	370	100.0%
  Comments:
Same hiragana logic with the xref.
And 擦れ傷 is usually going to be すれ傷 and remains a last choice.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>かすれ傷</keb>
+</k_ele>
3. A 2021-09-16 02:05:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<xref type="see" seq="2850490">擦り傷・かすりきず</xref>
2. A 2014-02-08 23:14:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2014-02-08 19:51:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839357 Active (id: 2350807)
億り人
おくりびと
1. [n] [sl]
《pun on 送り人》
▶ person who has a fortune of at least one hundred million yen
▶ millionaire
Cross references:
  ⇒ see: 1182620 億 1. hundred million; 100,000,000; 10^8



History:
7. A 2025-11-06 23:59:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think an x-ref to 送り人 is necessary here. People can look it up if they want to.
  Diff:
@@ -13,2 +12,0 @@
-<xref type="see" seq="2435050">送り人・おくりびと</xref>
-<xref type="see" seq="2435050">送り人・おくりびと・1</xref>
6. A 2025-11-06 03:46:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<xref type="see">送り人</xref>
+<xref type="see" seq="2435050">送り人・おくりびと</xref>
+<xref type="see" seq="2435050">送り人・おくりびと・1</xref>
5. A* 2025-11-06 02:29:11 
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<xref type="see">送り人</xref>
@@ -13,0 +15 @@
+<s_inf>pun on 送り人</s_inf>
4. A 2023-03-29 16:57:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think it's fine as an extra gloss.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>millionaire</gloss>
3. A* 2023-03-29 11:05:58  Hendrik
  Comments:
In North American parlance this would be "a millionaire" - would that be useful to add here?
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850490 Active (id: 2350810)
かすり傷掠り傷擦り傷掠傷 [sK] 擦傷 [sK]
かすりきず
1. [n]
▶ scratch
▶ graze
▶ scrape
Cross references:
  ⇐ see: 2807170 かすれ傷【かすれきず】 1. scratch; graze; scrape
2. [n]
▶ minor damage



History:
3. A 2025-11-07 01:07:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, wisdom, daijs
  Diff:
@@ -11,3 +10,0 @@
-<keb>掠傷</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -16,0 +14,4 @@
+<keb>掠傷</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -17,0 +19 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -26 +28,5 @@
-<gloss>abrasion</gloss>
+<gloss>scrape</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>minor damage</gloss>
2. A* 2025-11-06 17:36:35  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
掠り傷	2120	5.1%
かすり傷	39274	94.9%


https://kotobank.jp/word/掠り傷-462806
かすり‐きず【×掠り傷】
1 物が皮膚をかすってできる軽い傷。擦過傷さっかしょう。
2 わずかな被害。

https://kotobank.jp/word/掠傷-2022251#w-1915821
かすり‐きず【掠傷】
Chatgpt:
Bottom line:
If you’re writing normally (without furigana), always use かすり傷 in hiragana.
If you really want to use kanji, 掠り傷 is the correct one for かすりきず — but expect it to feel slightly literary or formal.

擦り傷 — usually read as すりきず, not かすりきず.
→ So if you write 擦り傷 but intend かすりきず, that’s misleading.
→ Readers will almost always default to すりきず unless you provide furigana.
  Comments:
Encountered in manga as かすり傷. 
擦り傷 dominates ngrams, but this is usually すりきず, not this term. 掠る is かする, and appears to be the "correct" choice (if formal & non-joyo) if you insist on kanji.

macOS was a bit of a mess for me, but android gives かすり傷, then 掠り傷, and doesn't offer 擦 at all. (MacOS gives 擦 as an option).

We can also remove the xref. The kanji is somewhat less ambiguous than we were presenting it.
  Diff:
@@ -5,3 +4,0 @@
-<keb>擦り傷</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -9,3 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>擦傷</keb>
@@ -18,0 +13,6 @@
+<k_ele>
+<keb>擦り傷</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>擦傷</keb>
+</k_ele>
@@ -24 +23,0 @@
-<xref type="see" seq="1595820">擦り傷・すりきず</xref>
1. A 2021-09-16 02:05:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
擦り傷	207216
かすり傷	39274
擦傷	11042
掠り傷	2120
掠傷	< 20 - in Nikkoku
  Comments:
Split proposed for 1595820. See comments there.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863819 Active (id: 2350794)
受容体
じゅようたい
1. [n] {biochemistry}
▶ receptor
Cross references:
  ⇐ see: 2437350 レセプター 1. receptor
2. [n] {chemistry}
▶ (electron) acceptor
3. [n] {physiology}
▶ (sensory) receptor
Cross references:
  ⇒ see: 2397730 受容器 1. (sensory) receptor



History:
4. A 2025-11-06 20:19:35  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-11-06 19:39:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr, koj
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<field>&biol;</field>
+<field>&biochem;</field>
@@ -17 +16,0 @@
-<xref type="see" seq="2477360">アクセプター</xref>
@@ -19,0 +19,7 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2397730">受容器</xref>
+<xref type="see" seq="2397730">受容器</xref>
+<field>&physiol;</field>
+<gloss>(sensory) receptor</gloss>
2. A 2024-12-22 06:05:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-12-20 17:15:25  parfait8
  Refs:
sankoku, daijr/s, gg5, etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2867664 Active (id: 2350743)
榾場
ほたばほだば
1. [n]
▶ site for mushroom-growing logs
Cross references:
  ⇒ see: 2867678 榾木 2. mushroom-growing log
2. [n]
▶ village-shared forest site for gathering firewood



History:
3. A 2025-11-06 00:11:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<xref type="see" seq="2867678">榾木・1</xref>
+<xref type="see" seq="2867678">榾木・2</xref>
2. A 2025-10-25 23:59:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD: 〔キノコ栽培用の榾木(ほだぎ)が置かれる場所〕 a site for (edible) fungi-growing logs.
  Comments:
Tweaking.
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>forest used as a village-shared spot for gathering firewood</gloss>
+<xref type="see" seq="2867678">榾木</xref>
+<gloss>site for mushroom-growing logs</gloss>
@@ -19 +20 @@
-<gloss>forest used as an area for cultivating shiitake mushrooms (on logs)</gloss>
+<gloss>village-shared forest site for gathering firewood</gloss>
1. A* 2025-10-24 17:40:24  Sombrero1
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーー─┬─────┬───────╮
│ 榾場 │ 102 │100.0% │
╰─ーー─┴─────┴───────╯

Nikkoku

.
  Comments:
Don't exactly remember where I saw it, but I did a while ago and put a note to add this add some point

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2867678 Active (id: 2350742)
榾木
ほたぎほだぎ
1. [n]
▶ kindling
▶ tinder
▶ chips of firewood
Cross references:
  ⇒ see: 2200020 榾 1. kindling; tinder; chips of firewood
2. [n]
▶ mushroom-growing log
Cross references:
  ⇐ see: 2867664 榾場【ほたば】 1. site for mushroom-growing logs



History:
3. A 2025-11-06 00:09:43  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-11-03 18:17:48  Sombrero1
  Refs:
Sankoku, Oukoku, Daijisen, Daijirin, Koj

.
  Comments:
Most references specifically mention shiitake mushrooms for sense two.

Note that the xref from 榾場 will need to be realigned after approval
  Diff:
@@ -14,0 +15,8 @@
+<xref type="see" seq="2200020">榾</xref>
+<xref type="see" seq="2200020">榾</xref>
+<gloss>kindling</gloss>
+<gloss>tinder</gloss>
+<gloss>chips of firewood</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
1. A* 2025-10-25 23:55:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典, etc.
榾木	1467

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2867766 Active (id: 2350757)

ソシオメトリック
1. [adj-f]
▶ sociometric



History:
4. A 2025-11-06 06:35:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ソシオメトリー	1757
ソシオメトリック・テスト	483	  
ソシオメトリックテスト	230	  
ソシオメトリック	183
  Comments:
There are more common ソシオメトリックXXX compounds. Probably best to trim back to that form - that way text analysis will be possible.
  Diff:
@@ -5,4 +5 @@
-<reb>ソシオメトリックステータス</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ソシオメトリック・ステータス</reb>
+<reb>ソシオメトリック</reb>
@@ -11,3 +8,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<field>&psych;</field>
-<gloss>sociometric status</gloss>
+<pos>&adj-f;</pos>
+<gloss>sociometric</gloss>
3. A* 2025-11-05 00:49:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Less than 200 Google hits. You can find katakana-ized versions of countless English technical terms. This one is exceedingly rare. I don't think it's needed.
2. A 2025-11-03 23:55:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Rather rare.
1. A* 2025-11-01 18:02:28 
  Refs:
https://www.sometics.com/ja/社会測定ステータス

https://www.researchgate.net/publication/270155524_Speech_production_process_within_a_small-group_conversation_Focusing_on_communication_participation_styles

https://en.wikipedia.org/wiki/Sociometric_status

https://greatergood.berkeley.edu/article/item/happiness_is_about_respect_not_riches

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2867801 Active (id: 2350741)
榕樹
ようじゅ
1. [n]
▶ Chinese banyan (Ficus microcarpa)
▶ Malayan banyan
▶ Indian laurel
▶ curtain fig
Cross references:
  ⇒ see: 1628520 【ガジュマル】 1. Chinese banyan (Ficus microcarpa); Malayan banyan; Indian laurel; curtain fig



History:
1. A 2025-11-06 00:07:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Split from 1628520.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2867802 Active (id: 2350746)
受験英語
じゅけんえいご
1. [n]
▶ exam-oriented English
▶ English studied just for examinations (esp. university entrance)



History:
2. A 2025-11-06 02:09:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: English (studied just) for 「examinations [tests]; exam(-oriented) English.
  Comments:
More common than I thought.
  Diff:
@@ -12,3 +12,2 @@
-<gloss>exam English</gloss>
-<gloss>examination English</gloss>
-<gloss g_type="expl">English as its taught only to pass (university) entrance exams</gloss>
+<gloss>exam-oriented English</gloss>
+<gloss>English studied just for examinations (esp. university entrance)</gloss>
1. A* 2025-11-06 00:55:54 
  Refs:
受験英語	60192
jpwiki
受験英語(じゅけんえいご)とは、日本の入学試験における英語の入試問題(学科試験問題)、および、その対策としての英語教育法の総称である。入試英語も同義。広義には、高等学校・高等専門学校・短期大学・大学院などの入試におけるものを含むことも可能である。

https://kinjo.repo.nii.ac.jp/record/706/files/05_Kevin.pdf
A socio-historical inquiry into Juken Eigo
Kevin KATO

https://jalt-publications.org/jj/articles/2590-大学入試英語問題語彙の難易度と有用性の時代的変化-chronological-study-level-difficulty-and-usability-english
Entrance exams at the university level in Japan contain a particular type of English vocabulary known as “juken-eigo,” which is specifically employed in entrance examinations and has--in some cases--no other practical application.
https://www.pakistantoday.com.pk/2022/01/17/juken-eigo/
Juken’ is Japanese for ‘examination’; ‘Eigo’ for ‘English’. During my years in Japan, every so often I had this exchange with the natives: By way of small talk, I would ask somebody if he knew any English. And he would reply: ‘Examination English, only.’ This is a proficiency level that lets you pass some examination, but which is useless when it comes to conversing or understanding literature. ‘

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2867803 Active (id: 2350809)
耐食性耐蝕性
たいしょくせい
1. [n]
▶ corrosion resistance
▶ erosion resistance
▶ resistance to corrosion



History:
2. A 2025-11-07 00:59:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>resistance to corrosion</gloss>
1. A* 2025-11-06 04:25:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
耐食性	82896
耐蝕性	17025
GG5, Eijiro, etc.
  Comments:
Most common compound of 耐食.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2867804 Active (id: 2350761)
知れば知るほど知れば知る程 [sK]
しればしるほど
1. [exp]
▶ the more one knows, the more (better, worse, etc.) ....



History:
2. A 2025-11-06 10:39:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
知れば知るほど	135031
知ればしるほど	614
知れば知る程	4376
4 Tanaka sentences, Reverso, Eijiro
  Comments:
Worth having.  I'll index the sentences.
  Diff:
@@ -6,0 +7,4 @@
+<k_ele>
+<keb>知れば知る程</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -11 +14,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -13 +16 @@
-<gloss>the more one knowns, the more...</gloss>
+<gloss>the more one knows, the more (better, worse, etc.) ....</gloss>
1. A* 2025-11-06 06:40:04  Hendrik
  Refs:
- expressions frequently encountered:
あなたを知れば知るほど面白い
知れば知るほど好きになる
知れば知るほどいいね
知れば知るほどへんすぎる生きもの事典

- found in book or video titles
知れば知るほど好きになる 世の中のひみつ
知れば知るほど好きになる 科学のひみつ
知れば知るほど泣ける
知れば知るほど魅力発見
知れば知るほど広がる景色

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2867805 Active (id: 2350957)
酒鬱
さけうつ
1. [n] [col]
▶ post-drinking depression
▶ booze blues
▶ hangxiety
▶ beer fear
▶ feeling of depression or anxiety after drinking alcohol



History:
2. A 2025-11-08 17:30:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://www.primroselodge.com/blog/society/battling-the-booze-blues-why-you-feel-down-after-drinking/
https://en.wikipedia.org/wiki/Hangxiety
https://www.drinkaware.co.uk/facts/health-effects-of-alcohol/mental-health/alcohol-and-hangxiety
https://www.manchestereveningnews.co.uk/news/uk-news/beer-fear-hangxiety-what-it-25849707
  Comments:
These appear to be the most common terms in English.
  Diff:
@@ -12 +12,6 @@
-<gloss>moral hangover</gloss>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>post-drinking depression</gloss>
+<gloss>booze blues</gloss>
+<gloss>hangxiety</gloss>
+<gloss>beer fear</gloss>
+<gloss>feeling of depression or anxiety after drinking alcohol</gloss>
1. A* 2025-11-06 16:43:38 
  Refs:
https://www.youtube.com/shorts/4weO0AIa_O8

https://pai-r.com/column/20250221/
https://kurumi.makecare.co.jp/column/alcohol-induced-depression/
https://www.urbandictionary.com/define.php?term=moral hangover
  Comments:
No other dictionaries list 酒鬱 but my personal anecdata indicates that it is a familiar term to younger Japanese.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2867806 Active (id: 2350792)
化学受容器
かがくじゅようき
1. [n] {physiology}
▶ chemoreceptor



History:
2. A 2025-11-06 20:18:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-11-06 18:08:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, koj, RP

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2867807 Active (id: 2350795)
受容性
じゅようせい
1. [n]
▶ receptivity
▶ receptiveness



History:
2. A 2025-11-06 20:19:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-11-06 19:08:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, RP, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2867808 Active (id: 2350793)
受容力
じゅようりょく
1. [n]
▶ receptive capacity
▶ receptiveness
▶ receptivity



History:
2. A 2025-11-06 20:19:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-11-06 19:10:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, RP, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2867809 Active (id: 2350788)
電子受容体
でんしじゅようたい
1. [n] {chemistry}
▶ electron acceptor



History:
2. A 2025-11-06 20:16:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-11-06 19:32:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2867810 Active (id: 2350797)

ドーパント
1. [n] {electronics}
▶ dopant



History:
2. A 2025-11-06 20:21:01  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-11-06 20:16:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙, daijs, RP

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2867811 Active (id: 2350892)
峠バトル
とうげバトル
1. [n]
▶ mountain-pass street race



History:
2. A 2025-11-07 22:22:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
峠バトル	1410
1. A* 2025-11-06 20:49:30  Sean McBroom <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2867812 Active (id: 2351180)
プレセペ星団
プレセペせいだん
1. [n] {astronomy}
▶ Praesepe
▶ Beehive Cluster
Cross references:
  ⇐ see: 2867813 積尸気【ししき】 1. Praesepe (Chinese name); Beehive Cluster
  ⇐ see: 2867814 積屍気【せきしき】 1. Praesepe; Beehive Cluster



History:
3. A 2025-11-10 10:39:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
プレセペ星団	1829
積尸気	1184
積屍気	46
  Comments:
Simpler
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>Praesepe</gloss>
@@ -14,2 +14,0 @@
-<gloss>Messier 44</gloss>
-<gloss>Praesepe</gloss>
2. A* 2025-11-09 10:19:28  Sombrero1
  Refs:
GG5, Wiki
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>Praesepe</gloss>
1. A* 2025-11-06 22:27:41 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/プレセペ星団

https://en.wikipedia.org/wiki/Beehive_Cluster

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2867813 Active (id: 2351181)
積尸気
ししき
1. [n] {astronomy}
▶ Praesepe (Chinese name)
▶ Beehive Cluster
Cross references:
  ⇒ see: 2867812 プレセペ星団 1. Praesepe; Beehive Cluster



History:
3. A 2025-11-10 10:42:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
プレセペ星団	1829
積尸気	1184
積屍気	46
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>Praesepe (Chinese name)</gloss>
@@ -15,2 +15,0 @@
-<gloss>Messier 44</gloss>
-<gloss>Praesepe</gloss>
2. A* 2025-11-09 10:19:06  Sombrero1
  Refs:
"Cumulative corpses" is a translation of 積尸.
Kanjigen lists it, doesn't belong here though.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ プレセペ星団 │ 1,829 │ 60.7% │
│ 積尸気    │ 1,184 │ 39.3% │
╰─ーーーーーー─┴───────┴───────╯

.
  Comments:
[myth] tag?

Could/Should this go into the name dictionary?
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2867812">プレセペ星団</xref>
@@ -13 +13,0 @@
-<misc>&myth;</misc>
@@ -16 +16 @@
-<gloss>Cumulative Corpses</gloss>
+<gloss>Praesepe</gloss>
1. A* 2025-11-06 22:28:00 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/プレセペ星団

https://en.wikipedia.org/wiki/Beehive_Cluster

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2867814 Active (id: 2351182)
積屍気
せきしき
1. [n] [rare] {astronomy}
▶ Praesepe
▶ Beehive Cluster
Cross references:
  ⇒ see: 2867812 プレセペ星団 1. Praesepe; Beehive Cluster



History:
2. A 2025-11-10 10:43:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
プレセペ星団	1829
積尸気	1184
積屍気	46
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2867812">プレセペ星団</xref>
@@ -13 +14,2 @@
-<misc>&myth;</misc>
+<misc>&rare;</misc>
+<gloss>Praesepe</gloss>
@@ -15,2 +16,0 @@
-<gloss>Messier 44</gloss>
-<gloss>Exhalation of Piled-up Corpses</gloss>
1. A* 2025-11-06 22:28:10 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/プレセペ星団

https://en.wikipedia.org/wiki/Beehive_Cluster

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml