JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help | Doc |
| 1. |
[n]
▶ sensitivity ▶ sensibility ▶ susceptibility ▶ receptivity |
|
| 4. | A 2025-11-06 20:17:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-11-06 18:16:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, prog, wisdom |
|
| Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>sensibility</gloss> @@ -19,0 +21 @@ +<gloss>receptivity</gloss> |
|
| 2. | A 2015-02-03 06:01:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2015-02-03 01:37:55 Marcus Richert | |
| Refs: | prog 自然に対する感受性が鋭い She is sensitive [susceptible] to nature. |
|
| Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>susceptibility</gloss> |
|
| 1. |
[n]
{biology}
▶ cell membrane |
|
| 2. | A 2025-11-06 20:04:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | I think we can drop "cellular membrane". |
|
| Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<gloss>cellular membrane</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-11-06 18:09:27 Sombrero1 | |
| Refs: | GG5 |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&biol;</field> @@ -12,0 +14 @@ +<gloss>cell membrane</gloss> |
|
| 1. |
[adj-i]
[uk]
▶ terrible ▶ dreadful
|
|||||||||
| 2. |
[adj-i]
[uk]
▶ amazing (e.g. of strength) ▶ great (e.g. of skills) ▶ wonderful ▶ terrific
|
|||||||||
| 3. |
[adj-i]
[uk]
▶ to a great extent ▶ vast (in numbers)
|
|||||||||
| 4. |
[adv]
[uk,col]
▶ awfully ▶ very ▶ immensely
|
|||||||||
| 7. | A 2025-11-06 08:12:06 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬───────────┬───────╮ │ 凄いです │ 1,214,618 │ 27.1% │ │ すごいです │ 2,881,444 │ 64.4% │ │ スゴイです │ 341,131 │ 7.6% │ │ スゴいです │ 37,268 │ 0.8% │ - sk ╰─ーーーーー─┴───────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -19 +19 @@ -<re_nokanji/> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 6. | A 2019-09-05 11:16:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | A bit mind-boggling... |
|
| 5. | A* 2019-09-04 08:14:46 Alan Cheng <...address hidden...> | |
| Refs: | daijr (under すごく): 〔近年、くだけた言い方で「すごく」の代わりに「すごいでっかい」「すごいきれいだ」などと言う場合があるが、標準的でな いとされる〕 |
|
| Comments: | Super common. I hear this all the time. |
|
| Diff: | @@ -40,0 +41,9 @@ +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<xref type="see" seq="2272830">凄く</xref> +<misc>&uk;</misc> +<misc>&col;</misc> +<gloss>awfully</gloss> +<gloss>very</gloss> +<gloss>immensely</gloss> +</sense> |
|
| 4. | A 2016-10-12 05:43:18 Johan Råde <...address hidden...> | |
| Comments: | OK |
|
| 3. | A* 2016-10-12 00:23:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | スゴい 279009 ?? |
|
| Comments: | Surely that count for スゴい makes it worth inclusion? |
|
| Diff: | @@ -15,0 +16,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>スゴい</reb> +<re_nokanji/> |
|
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[n,n-suf]
▶ (mountain) pass ▶ highest point on a mountain road ▶ ridge |
|
| 2. |
[n]
▶ peak (e.g. of summer) ▶ worst (e.g. of an illness) ▶ crisis ▶ critical point ▶ most difficult part |
|
| 9. | A 2025-11-08 07:07:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 8. | A* 2025-11-06 20:43:23 Sean McBroom <...address hidden...> | |
| Comments: | Agreed, I'll submit a new entry. |
|
| Diff: | @@ -30,4 +29,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>mountain-pass street racing</gloss> |
|
| 7. | A* 2025-11-06 10:54:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 峠バトル 1410 峠ドリフト 113 峠を攻める 6818 |
|
| Comments: | I suspect this is just a more-or-less regular use of sense 1. Perhaps an entry for 峠バトル? |
|
| 6. | A* 2025-11-06 09:02:57 Sean McBroom <...address hidden...> | |
| Refs: | 峠バトル, 峠ドリフト, 峠を攻める Initial D (manga), www |
|
| Comments: | A style of street racing in Japan, typically held on mountain roads. Most often downhill, though uphill runs also occur. In English, this is usually referred to simply as touge, though that term itself isn’t especially descriptive as a translation. |
|
| Diff: | @@ -29,0 +30,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>mountain-pass street racing</gloss> |
|
| 5. | A 2021-03-26 09:12:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 (1) 〔山の〕 a (mountain) pass; a (mountain) ridge. 中辞典 (1) 〈山の〉 the highest point on a mountain road; a (mountain) pass |
|
| Comments: | I'm not sure I liked the "peak" in sense 1 before but I think "peak of a mountain pass" doesn't really work. It's the saddle, as the images shows. |
|
| Diff: | @@ -19 +19,2 @@ -<gloss>peak of a mountain pass</gloss> +<gloss>(mountain) pass</gloss> +<gloss>highest point on a mountain road</gloss> |
|
| (show/hide 4 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ Chinese banyan (Ficus microcarpa) ▶ Malayan banyan ▶ Indian laurel ▶ curtain fig
|
|||||
| 13. | A 2026-02-03 05:37:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Remove uk tags -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -24 +23,0 @@ -<misc>&uk;</misc> |
|
| 12. | A 2025-11-11 00:29:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | OK, hiding it. |
|
| Diff: | @@ -6 +6 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -10 +9,0 @@ -<re_nokanji/> |
|
| 11. | A* 2025-11-06 16:38:30 Sombrero1 | |
| Refs: | https://odjl.net/jisho.html?q={"id":"564"} https://www.jlect.com/search.php?r=がじゅまる&l=all&group=words https://kotobank.jp/word/がじゆまる-3148467#w-1521727 |
|
| Comments: | Oukoku has the kanji for がじゅまる as well, and my version of nipponica does list them. None of the kokugos have kanji for がじまる, though JLect's Japonic Languages and Dialects Database has them. All 榕樹 hits in NINJAL corpora are read ようじゅ. I think it could stay [rK] with a [gikun] tag for the readings, but [sK]ing it is probably best. |
|
| 10. | A* 2025-11-06 03:27:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I quite agree with splitting off ようじゅ. I really wonder, though, about keeping 榕樹 in this entry. The JEs, Daijirin, Daijisen, Nikkoku, Nipponica, etc. only have it in kana. Koj seems to the only reference with kanji. At best it's a gikun reading, but I think it could be omitted, or at least hidden. |
|
| 9. | A 2025-11-06 00:06:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Not [uk] for ようじゅ. Splitting it out. I don't think がじまる should be hidden. I don't think the note is needed. |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -7,6 +7,0 @@ -<r_ele> -<reb>がじゅまる</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ようじゅ</reb> -</r_ele> @@ -17,0 +13,3 @@ +<reb>がじゅまる</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -19 +17 @@ -<re_inf>&sk;</re_inf> +<re_inf>&rk;</re_inf> @@ -28 +25,0 @@ -<s_inf>がじゅまる is originally from Okinawa dialect</s_inf> @@ -31,0 +29 @@ +<gloss>curtain fig</gloss> |
|
| (show/hide 8 older log entries) | ||
| 1. |
[n,vs,vt]
▶ being receptive (to) ▶ being susceptible (to) ▶ responding to (a stimulus) ▶ sensing ▶ perceiving |
|
| 2. |
[n,vs,vt]
▶ picking up (a radio wave) ▶ receiving |
|
| 2. | A 2025-11-06 20:17:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-11-06 18:05:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, daij, koj |
|
| Diff: | @@ -17,3 +17,13 @@ -<gloss>(radio) receptivity</gloss> -<gloss>sensitivity</gloss> -<gloss>susceptibility</gloss> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>being receptive (to)</gloss> +<gloss>being susceptible (to)</gloss> +<gloss>responding to (a stimulus)</gloss> +<gloss>sensing</gloss> +<gloss>perceiving</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>picking up (a radio wave)</gloss> +<gloss>receiving</gloss> |
|
| 1. |
[n]
[dated]
{medicine}
▶ disease common in middle-aged and elderly people ▶ lifestyle disease
|
|||||
| 2. | A 2025-11-07 00:47:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | More [dated] than [obs], I think. |
|
| Diff: | @@ -18,5 +18,3 @@ -<misc>&obs;</misc> -<gloss>adult disease</gloss> -<gloss>adult-onset disease</gloss> -<gloss>lifestyle-related disease</gloss> -<gloss>lifestyle-related illness</gloss> +<misc>&dated;</misc> +<gloss>disease common in middle-aged and elderly people</gloss> +<gloss>lifestyle disease</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-11-06 22:38:23 Sombrero1 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬───────────┬───────╮ │ 生活習慣病 │ 1,054,393 │ 80.9% │ │ 成人病 │ 248,264 │ 19.1% │ ╰─ーーーーー─┴───────────┴───────╯ GG5 Sankoku: 「生活習慣病」の古い言い方。 Meikyo: 長年にわたる生活習慣が発病をうながすことから、現在は「生活習慣病」の語を使う。 Iwakoku + GendaiRK + Koj: 「生活習慣病」の旧称。 References like nanzando also refer to 生活習慣病 etc. |
|
| Diff: | @@ -16 +16,8 @@ -<gloss>adult diseases</gloss> +<xref type="see" seq="1996730">生活習慣病</xref> +<xref type="see" seq="1996730">生活習慣病</xref> +<field>&med;</field> +<misc>&obs;</misc> +<gloss>adult disease</gloss> +<gloss>adult-onset disease</gloss> +<gloss>lifestyle-related disease</gloss> +<gloss>lifestyle-related illness</gloss> |
|
| 1. |
[adj-f]
▶ corrosion-resistant |
|
| 3. | A 2025-11-09 00:47:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | We use adj-f in cases like this. |
|
| Diff: | @@ -14 +14 @@ -<pos>&n-pref;</pos> +<pos>&adj-f;</pos> |
|
| 2. | A 2025-11-06 05:14:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | KM ngrams 耐蝕 653 12.0% 耐食 4800 88.0% |
|
| Comments: | The Google ngrams are probably skewed, as they treat 耐食性 as a morpheme. |
|
| Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>耐蝕</keb> +<keb>耐食</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>耐食</keb> +<keb>耐蝕</keb> |
|
| 1. | A* 2025-11-06 04:03:01 Joe Murray | |
| Refs: | 耐食 17777 44.5% 耐食の 178 0.4% 耐蝕 21913 54.9% 耐蝕の 72 0.2% https://kotobank.jp/jeword/耐食#w-3207162 https://kotobank.jp/word/耐食-557434#w-557434 prog, daijs |
|
| Comments: | More of a prefix than a noun on its own I think, also removing adj-no |
|
| Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>耐食</keb> +<keb>耐蝕</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>耐蝕</keb> +<keb>耐食</keb> @@ -14,2 +14 @@ -<pos>&n;</pos> -<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&n-pref;</pos> |
|
| 1. |
[n]
[hon]
▶ thoughts ▶ opinion ▶ (one's) discretion ▶ will (esp. of God)
|
|||||
| 2. |
[n]
▶ however much money you wish to give (as alms, a fee at a museum, etc.) |
|||||
| 3. |
[n]
▶ fondness (for a significant other, etc.; often used teasingly) ▶ love ▶ fancy ▶ liking |
|||||
| 12. | A 2025-11-09 07:08:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 中辞典 mentions will. I don't think it should lead. |
|
| Diff: | @@ -29 +28,0 @@ -<gloss>will (esp. of God)</gloss> @@ -32,0 +32 @@ +<gloss>will (esp. of God)</gloss> |
|
| 11. | A* 2025-11-06 17:57:13 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
| Refs: | 思し召し 32590 <-total kanji uses 神様の思し召し 6317 <-God 神の思し召し 8999 <-God That's 47% "God" from just these two direct structures. God is at least 20% of hiragana use おぼしめし 10565 神様のおぼしめし 840 神のおぼしめし 1369 God is example #1 in the daijs definition: https://kotobank.jp/word/思し召し-454324 1 相手を敬って、その考えや気持ちをいう語。お考え。ご意向。「神の思し召しにかなう」「せっかくの思し召しですが」 |
|
| Comments: | I have encountered twice now in the God context, with people trying to understand tragic events. ("Is this just God's will?")
"The will of God" use is fully 50% of uses of this term. We even have an entry for 神の〜. I think "will" should be in the glosses for people who don't think to do a phrasal lookup from 神. Since it's 50% of uses, I think it should be an early gloss. |
|
| Diff: | @@ -26,0 +27 @@ +<xref type="see" seq="2832355">神の思し召し</xref> @@ -27,0 +29 @@ +<gloss>will (esp. of God)</gloss> |
|
| 10. | A 2023-12-31 19:17:03 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | 〈思(し)/おぼし/オボシ〉〈召(し)/めし/メシ〉 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 思し召し │ 32,590 │ 51.1% │ │ 思召 │ 14,256 │ 22.3% │ │ 思召し │ 4,392 │ 6.9% │ - add, sK │ おぼし召し │ 1,288 │ 2.0% │ │ 思しめし │ 347 │ 0.5% │ - add, sK │ 思し召 │ 117 │ 0.2% │ │ おぼし召 │ 22 │ 0.0% │ │ おぼしめし │ 10,565 │ 16.6% │ │ オボシメシ │ 258 │ 0.4% │ ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -10,0 +11,4 @@ +<keb>思召し</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -11,0 +16,4 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>思しめし</keb> |
|
| 9. | A 2023-05-18 07:22:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 8. | A* 2023-05-17 00:27:43 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 思し召し │ 32,590 │ 55.5% │ │ 思召 │ 14,256 │ 24.3% │ │ おぼし召し │ 1,288 │ 2.2% │ - sK │ おぼしめし │ 10,565 │ 18.0% │ ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| (show/hide 7 older log entries) | ||
| 1. |
[v5s,vt]
▶ to shoot down |
|
| 2. |
[v5s,vt]
▶ to win (a position, someone's heart, etc.) ▶ to gain ▶ to get |
|
| 3. | A 2025-11-08 23:46:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daij, koj |
|
| Diff: | @@ -21,2 +21,3 @@ -<gloss>to win</gloss> -<gloss>to gain (e.g. a position)</gloss> +<gloss>to win (a position, someone's heart, etc.)</gloss> +<gloss>to gain</gloss> +<gloss>to get</gloss> |
|
| 2. | A 2025-11-06 05:20:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -22 +22 @@ -<gloss>to gain</gloss> +<gloss>to gain (e.g. a position)</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-11-06 04:25:52 Joe Murray | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/射落す-430792#w-430792 https://kotobank.jp/jeword/射落とす#w-3183472 daijs, prog 射落とす 1340 87.8% 射落す 186 12.2% |
|
| Comments: | Splitting into 2 senses, adding form |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>射落す</keb> @@ -11,0 +15 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -12,0 +17,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vt;</pos> |
|
| 1. |
[n]
▶ missionary (sex) position |
|
| 2. | A 2025-11-06 03:51:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>missionary (sex position)</gloss> +<gloss>missionary (sex) position</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-11-06 00:19:17 Joe Murray | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/正常位-1691611#w-1691611 daijs |
|
| Comments: | Seems to always refer to the sex position, not sure the first gloss makes sense here |
|
| Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<gloss>normal position (posture)</gloss> -<gloss>missionary position</gloss> +<gloss>missionary (sex position)</gloss> |
|
| 1. |
[n]
{medicine}
▶ lifestyle disease ▶ lifestyle-related disease
|
|||||
| 2. | A 2025-11-06 23:57:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Lifestyle_disease |
|
| Comments: | Judging from web results, "lifestyle disease" is the most common name by far. |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>lifestyle disease</gloss> @@ -14 +14,0 @@ -<gloss>lifestyle-related illness</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-11-06 22:34:48 Sombrero1 | |
| Refs: | Nanzando, Sankoku, Meikyo, Prog, Oukoku, GG5 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬───────────┬───────╮ │ 生活習慣病 │ 1,054,393 │ 80.9% │ │ 成人病 │ 248,264 │ 19.1% │ ╰─ーーーーー─┴───────────┴───────╯ Meikyo: 従来、成人病と呼ばれていたものがほぼこれにあたる。 Sankoku: 〔「成人病」に代わり、一九九六年から使われることば〕 Oukoku: かつての「成人病」にかわる呼称。 . |
|
| Comments: | Only KOD追加語彙 has "lifestyle disease", probably not needed as a gloss. |
|
| Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>lifestyle disease</gloss> +<field>&med;</field> +<gloss>lifestyle-related disease</gloss> +<gloss>lifestyle-related illness</gloss> |
|
| 1. |
[n]
{biochemistry}
▶ dopamine |
|
| 2. | A 2025-11-06 16:53:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5 |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<field>&biochem;</field> |
|
| 1. | A 2005-12-22 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
▶ familiar spirit ▶ familiar
|
|||||||
| 3. | A 2025-11-06 16:48:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | See 2867620. |
|
| Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>familiar (spirit or magical creature which aids a magician or sorcerer)</gloss> +<gloss>familiar spirit</gloss> +<gloss>familiar</gloss> |
|
| 2. | A 2025-10-30 02:50:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Aligning. |
|
| Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<gloss>familiar (spirit or otherwise magical creature which aids a magician or sorcerer)</gloss> -<gloss>familiar spirit</gloss> +<gloss>familiar (spirit or magical creature which aids a magician or sorcerer)</gloss> |
|
| 1. | A 2007-03-28 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
{computing}
▶ session service user ▶ SS-user |
|
| 3. | D 2025-11-07 21:50:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Yes, both are useless. |
|
| 2. | D* 2025-11-06 20:07:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | セションサービス利用者 0 セッションサービス利用者 0 |
|
| 1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
▶ magnetic tape
|
|||||
| 2. | A 2025-11-06 16:53:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Not just computing. |
|
| Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<field>∁</field> |
|
| 1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
{computing}
▶ acceptor ▶ accepting SS user |
|
| 5. | D 2025-11-07 21:58:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | D* 2025-11-06 20:06:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | 受諾側セションサービス利用者 0 受諾側セッションサービス利用者 0 |
|
| 3. | A 2016-10-16 11:13:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2016-10-16 08:38:53 luce | |
| Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>じゅだくがわせしょんサービスりようしゃ</reb> +<reb>じゅだくがわセションサービスりようしゃ</reb> |
|
| 1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
{physiology}
▶ (sensory) receptor
|
|||||||
| 3. | A 2025-11-06 20:18:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2025-11-06 17:29:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daij, koj, RP |
|
| Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>receptor</gloss> -<gloss>acceptor</gloss> +<field>&physiol;</field> +<gloss>(sensory) receptor</gloss> |
|
| 1. | A 2008-07-23 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
▶ person who sees someone else off (e.g. at the airport)
|
|||||
| 2. |
[n]
[col]
▶ person who prepares a body for burial |
|||||
| 3. | A 2025-11-10 00:40:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I don't think the xref helps. (It was a great film.) |
|
| Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<xref type="see" seq="2866102">納棺師</xref> @@ -20,2 +18,0 @@ -<gloss>mortician</gloss> -<gloss>undertaker</gloss> |
|
| 2. | A* 2025-11-06 02:31:53 | |
| Refs: | https://kazokusou-hanamizuki.com/no/559/ 「おくりびと」とは通称名であり、本来の呼び名は「納棺師」が正確になります。 「納棺師」とは亡くなられた方のお身体を洗い清め、身支度を整え、お棺に納め、亡くなられた方を送り出す準備をする人のことをいいます。 以前は「おくりびと」の存在すらあまり知られていませんでしたが、上記の映画のヒットにより広く認知されるようになりました。また、別の名称として「湯灌師」「復元納棺師」などとも呼ばれています。 |
|
| Comments: | 送り人 w sense 1 is only in nikk |
|
| Diff: | @@ -14,0 +15,8 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2866102">納棺師</xref> +<misc>&col;</misc> +<gloss>person who prepares a body for burial</gloss> +<gloss>mortician</gloss> +<gloss>undertaker</gloss> +</sense> |
|
| 1. | A 2009-04-10 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
{biochemistry}
▶ receptor
|
|||||
| 2. |
[n]
{physiology}
▶ (sensory) receptor
|
|||||
| 3. | A 2025-11-06 20:15:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2025-11-06 19:58:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, daijs, koj レセプター 46,254 レセプタ 1,673 |
|
| Diff: | @@ -6,0 +7,4 @@ +<r_ele> +<reb>レセプタ</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> @@ -8,0 +13,3 @@ +<xref type="see" seq="2863819">受容体・1</xref> +<xref type="see" seq="2863819">受容体・1</xref> +<field>&biochem;</field> @@ -9,0 +17,7 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2397730">受容器</xref> +<xref type="see" seq="2397730">受容器</xref> +<field>&physiol;</field> +<gloss>(sensory) receptor</gloss> |
|
| 1. | A 2009-04-10 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
{electronics}
▶ acceptor (in a semiconductor) |
|
| 3. | A 2025-11-06 20:20:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2025-11-06 19:54:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, daij, koj, RP アクセプター 2,831 アクセプタ 1,916 |
|
| Comments: | GG5 also has an "electron acceptor" sense but I'm not seeing it in the other refs. The EJs only have 受容体 for that meaning. |
|
| Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>アクセプタ</reb> +</r_ele> @@ -9 +12,2 @@ -<gloss>acceptor</gloss> +<field>&electr;</field> +<gloss>acceptor (in a semiconductor)</gloss> |
|
| 1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n,vs,vt]
{electronics}
▶ doping (a semiconductor)
|
|||||
| 2. |
[adj-na]
[col]
▶ dope ▶ cool |
|||||
| 5. | A 2025-11-09 11:47:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<xref type="see" seq="1087700">ドーピング・2</xref> |
|
| 4. | A 2025-11-07 04:45:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-11-06 22:21:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, daijr/s ドープな 6,311 ドープなトラック 302 ドープなビート 266 |
|
| Comments: | Daijr also has "麻薬・マリファナなどの俗称" but I can't find much evidence that it's actually used with that meaning. |
|
| Diff: | @@ -9,0 +10,7 @@ +<pos>&vt;</pos> +<field>&electr;</field> +<gloss>doping (a semiconductor)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-na;</pos> +<misc>&col;</misc> @@ -11 +18 @@ -<gloss>doping</gloss> +<gloss>cool</gloss> |
|
| 2. | A 2010-12-23 11:29:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2010-12-23 07:53:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | wiki,gg5 |
|
| 1. |
[n]
{biochemistry}
▶ dopamine receptor |
|
| 3. | A 2025-11-06 17:21:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&biochem;</field> |
|
| 2. | A 2012-03-29 05:27:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 |
|
| 1. | A* 2012-03-29 05:09:32 Marcus | |
| Refs: | wiki,jst, life, cross, dbcls, 英和医学用語集 http://ja.wikipedia.org/wiki/ドーパ� �ン受容体 |
|
| 1. |
[n]
[rare]
▶ scratch ▶ graze ▶ scrape
|
|||||
| 5. | A 2025-11-07 01:34:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Not in the JEs. |
|
| Diff: | @@ -18 +18,2 @@ -<xref type="see" seq="2850490">擦り傷・かすりきず・1</xref> +<xref type="see" seq="2850490">かすり傷・1</xref> +<misc>&rare;</misc> @@ -21 +22 @@ -<gloss>abrasion</gloss> +<gloss>scrape</gloss> |
|
| 4. | A* 2025-11-06 17:37:17 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
| Refs: | 掠れ傷 0 0.0% かすれ傷 370 100.0% |
|
| Comments: | Same hiragana logic with the xref. And 擦れ傷 is usually going to be すれ傷 and remains a last choice. |
|
| Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>かすれ傷</keb> +</k_ele> |
|
| 3. | A 2021-09-16 02:05:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<xref type="see" seq="2850490">擦り傷・かすりきず</xref> |
|
| 2. | A 2014-02-08 23:14:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2014-02-08 19:51:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | koj, daijr, daijs |
|
| 1. |
[n]
[sl]
《pun on 送り人》 ▶ person who has a fortune of at least one hundred million yen ▶ millionaire
|
|||||
| 7. | A 2025-11-06 23:59:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | I don't think an x-ref to 送り人 is necessary here. People can look it up if they want to. |
|
| Diff: | @@ -13,2 +12,0 @@ -<xref type="see" seq="2435050">送り人・おくりびと</xref> -<xref type="see" seq="2435050">送り人・おくりびと・1</xref> |
|
| 6. | A 2025-11-06 03:46:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<xref type="see">送り人</xref> +<xref type="see" seq="2435050">送り人・おくりびと</xref> +<xref type="see" seq="2435050">送り人・おくりびと・1</xref> |
|
| 5. | A* 2025-11-06 02:29:11 | |
| Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<xref type="see">送り人</xref> @@ -13,0 +15 @@ +<s_inf>pun on 送り人</s_inf> |
|
| 4. | A 2023-03-29 16:57:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | I think it's fine as an extra gloss. |
|
| Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>millionaire</gloss> |
|
| 3. | A* 2023-03-29 11:05:58 Hendrik | |
| Comments: | In North American parlance this would be "a millionaire" - would that be useful to add here? |
|
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ scratch ▶ graze ▶ scrape
|
|||||
| 2. |
[n]
▶ minor damage |
|||||
| 3. | A 2025-11-07 01:07:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, prog, wisdom, daijs |
|
| Diff: | @@ -11,3 +10,0 @@ -<keb>掠傷</keb> -</k_ele> -<k_ele> @@ -16,0 +14,4 @@ +<keb>掠傷</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -17,0 +19 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -26 +28,5 @@ -<gloss>abrasion</gloss> +<gloss>scrape</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>minor damage</gloss> |
|
| 2. | A* 2025-11-06 17:36:35 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
| Refs: | 掠り傷 2120 5.1% かすり傷 39274 94.9% https://kotobank.jp/word/掠り傷-462806 かすり‐きず【×掠り傷】 1 物が皮膚をかすってできる軽い傷。擦過傷さっかしょう。 2 わずかな被害。 https://kotobank.jp/word/掠傷-2022251#w-1915821 かすり‐きず【掠傷】 Chatgpt: Bottom line: If you’re writing normally (without furigana), always use かすり傷 in hiragana. If you really want to use kanji, 掠り傷 is the correct one for かすりきず — but expect it to feel slightly literary or formal. 擦り傷 — usually read as すりきず, not かすりきず. → So if you write 擦り傷 but intend かすりきず, that’s misleading. → Readers will almost always default to すりきず unless you provide furigana. |
|
| Comments: | Encountered in manga as かすり傷. 擦り傷 dominates ngrams, but this is usually すりきず, not this term. 掠る is かする, and appears to be the "correct" choice (if formal & non-joyo) if you insist on kanji. macOS was a bit of a mess for me, but android gives かすり傷, then 掠り傷, and doesn't offer 擦 at all. (MacOS gives 擦 as an option). We can also remove the xref. The kanji is somewhat less ambiguous than we were presenting it. |
|
| Diff: | @@ -5,3 +4,0 @@ -<keb>擦り傷</keb> -</k_ele> -<k_ele> @@ -9,3 +5,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>擦傷</keb> @@ -18,0 +13,6 @@ +<k_ele> +<keb>擦り傷</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>擦傷</keb> +</k_ele> @@ -24 +23,0 @@ -<xref type="see" seq="1595820">擦り傷・すりきず</xref> |
|
| 1. | A 2021-09-16 02:05:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 擦り傷 207216 かすり傷 39274 擦傷 11042 掠り傷 2120 掠傷 < 20 - in Nikkoku |
|
| Comments: | Split proposed for 1595820. See comments there. |
|
| 1. |
[n]
{biochemistry}
▶ receptor
|
|||||
| 2. |
[n]
{chemistry}
▶ (electron) acceptor |
|||||
| 3. |
[n]
{physiology}
▶ (sensory) receptor
|
|||||
| 4. | A 2025-11-06 20:19:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-11-06 19:39:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, daijr, koj |
|
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<field>&biol;</field> +<field>&biochem;</field> @@ -17 +16,0 @@ -<xref type="see" seq="2477360">アクセプター</xref> @@ -19,0 +19,7 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2397730">受容器</xref> +<xref type="see" seq="2397730">受容器</xref> +<field>&physiol;</field> +<gloss>(sensory) receptor</gloss> |
|
| 2. | A 2024-12-22 06:05:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-12-20 17:15:25 parfait8 | |
| Refs: | sankoku, daijr/s, gg5, etc. |
|
| 1. |
[n]
▶ site for mushroom-growing logs
|
|||||
| 2. |
[n]
▶ village-shared forest site for gathering firewood |
|||||
| 3. | A 2025-11-06 00:11:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -15 +15 @@ -<xref type="see" seq="2867678">榾木・1</xref> +<xref type="see" seq="2867678">榾木・2</xref> |
|
| 2. | A 2025-10-25 23:59:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | KOD: 〔キノコ栽培用の榾木(ほだぎ)が置かれる場所〕 a site for (edible) fungi-growing logs. |
|
| Comments: | Tweaking. |
|
| Diff: | @@ -15 +15,2 @@ -<gloss>forest used as a village-shared spot for gathering firewood</gloss> +<xref type="see" seq="2867678">榾木</xref> +<gloss>site for mushroom-growing logs</gloss> @@ -19 +20 @@ -<gloss>forest used as an area for cultivating shiitake mushrooms (on logs)</gloss> +<gloss>village-shared forest site for gathering firewood</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-10-24 17:40:24 Sombrero1 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーー─┬─────┬───────╮ │ 榾場 │ 102 │100.0% │ ╰─ーー─┴─────┴───────╯ Nikkoku . |
|
| Comments: | Don't exactly remember where I saw it, but I did a while ago and put a note to add this add some point |
|
| 1. |
[n]
▶ kindling ▶ tinder ▶ chips of firewood
|
|||||
| 2. |
[n]
▶ mushroom-growing log
|
|||||
| 3. | A 2025-11-06 00:09:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2025-11-03 18:17:48 Sombrero1 | |
| Refs: | Sankoku, Oukoku, Daijisen, Daijirin, Koj . |
|
| Comments: | Most references specifically mention shiitake mushrooms for sense two. Note that the xref from 榾場 will need to be realigned after approval |
|
| Diff: | @@ -14,0 +15,8 @@ +<xref type="see" seq="2200020">榾</xref> +<xref type="see" seq="2200020">榾</xref> +<gloss>kindling</gloss> +<gloss>tinder</gloss> +<gloss>chips of firewood</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
|
| 1. | A* 2025-10-25 23:55:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5, 中辞典, etc. 榾木 1467 |
|
| 1. |
[adj-f]
▶ sociometric |
|
| 4. | A 2025-11-06 06:35:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | ソシオメトリー 1757 ソシオメトリック・テスト 483 ソシオメトリックテスト 230 ソシオメトリック 183 |
|
| Comments: | There are more common ソシオメトリックXXX compounds. Probably best to trim back to that form - that way text analysis will be possible. |
|
| Diff: | @@ -5,4 +5 @@ -<reb>ソシオメトリックステータス</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ソシオメトリック・ステータス</reb> +<reb>ソシオメトリック</reb> @@ -11,3 +8,2 @@ -<pos>&n;</pos> -<field>&psych;</field> -<gloss>sociometric status</gloss> +<pos>&adj-f;</pos> +<gloss>sociometric</gloss> |
|
| 3. | A* 2025-11-05 00:49:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Less than 200 Google hits. You can find katakana-ized versions of countless English technical terms. This one is exceedingly rare. I don't think it's needed. |
|
| 2. | A 2025-11-03 23:55:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Rather rare. |
|
| 1. | A* 2025-11-01 18:02:28 | |
| Refs: | https://www.sometics.com/ja/社会測定ステータス https://www.researchgate.net/publication/270155524_Speech_production_process_within_a_small-group_conversation_Focusing_on_communication_participation_styles https://en.wikipedia.org/wiki/Sociometric_status https://greatergood.berkeley.edu/article/item/happiness_is_about_respect_not_riches |
|
| 1. |
[n]
▶ Chinese banyan (Ficus microcarpa) ▶ Malayan banyan ▶ Indian laurel ▶ curtain fig
|
|||||
| 1. | A 2025-11-06 00:07:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Split from 1628520. |
|
| 1. |
[n]
▶ exam-oriented English ▶ English studied just for examinations (esp. university entrance) |
|
| 2. | A 2025-11-06 02:09:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5: English (studied just) for 「examinations [tests]; exam(-oriented) English. |
|
| Comments: | More common than I thought. |
|
| Diff: | @@ -12,3 +12,2 @@ -<gloss>exam English</gloss> -<gloss>examination English</gloss> -<gloss g_type="expl">English as its taught only to pass (university) entrance exams</gloss> +<gloss>exam-oriented English</gloss> +<gloss>English studied just for examinations (esp. university entrance)</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-11-06 00:55:54 | |
| Refs: | 受験英語 60192 jpwiki 受験英語(じゅけんえいご)とは、日本の入学試験における英語の入試問題(学科試験問題)、および、その対策としての英語教育法の総称である。入試英語も同義。広義には、高等学校・高等専門学校・短期大学・大学院などの入試におけるものを含むことも可能である。 https://kinjo.repo.nii.ac.jp/record/706/files/05_Kevin.pdf A socio-historical inquiry into Juken Eigo Kevin KATO https://jalt-publications.org/jj/articles/2590-大学入試英語問題語彙の難易度と有用性の時代的変化-chronological-study-level-difficulty-and-usability-english Entrance exams at the university level in Japan contain a particular type of English vocabulary known as “juken-eigo,” which is specifically employed in entrance examinations and has--in some cases--no other practical application. https://www.pakistantoday.com.pk/2022/01/17/juken-eigo/ Juken’ is Japanese for ‘examination’; ‘Eigo’ for ‘English’. During my years in Japan, every so often I had this exchange with the natives: By way of small talk, I would ask somebody if he knew any English. And he would reply: ‘Examination English, only.’ This is a proficiency level that lets you pass some examination, but which is useless when it comes to conversing or understanding literature. ‘ |
|
| 1. |
[n]
▶ corrosion resistance ▶ erosion resistance ▶ resistance to corrosion |
|
| 2. | A 2025-11-07 00:59:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5 |
|
| Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>resistance to corrosion</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-11-06 04:25:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 耐食性 82896 耐蝕性 17025 GG5, Eijiro, etc. |
|
| Comments: | Most common compound of 耐食. |
|
| 1. |
[exp]
▶ the more one knows, the more (better, worse, etc.) .... |
|
| 2. | A 2025-11-06 10:39:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 知れば知るほど 135031 知ればしるほど 614 知れば知る程 4376 4 Tanaka sentences, Reverso, Eijiro |
|
| Comments: | Worth having. I'll index the sentences. |
|
| Diff: | @@ -6,0 +7,4 @@ +<k_ele> +<keb>知れば知る程</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -11 +14,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -13 +16 @@ -<gloss>the more one knowns, the more...</gloss> +<gloss>the more one knows, the more (better, worse, etc.) ....</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-11-06 06:40:04 Hendrik | |
| Refs: | - expressions frequently encountered: あなたを知れば知るほど面白い 知れば知るほど好きになる 知れば知るほどいいね 知れば知るほどへんすぎる生きもの事典 - found in book or video titles 知れば知るほど好きになる 世の中のひみつ 知れば知るほど好きになる 科学のひみつ 知れば知るほど泣ける 知れば知るほど魅力発見 知れば知るほど広がる景色 |
|
| 1. |
[n]
[col]
▶ post-drinking depression ▶ booze blues ▶ hangxiety ▶ beer fear ▶ feeling of depression or anxiety after drinking alcohol |
|
| 2. | A 2025-11-08 17:30:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | https://www.primroselodge.com/blog/society/battling-the-booze-blues-why-you-feel-down-after-drinking/ https://en.wikipedia.org/wiki/Hangxiety https://www.drinkaware.co.uk/facts/health-effects-of-alcohol/mental-health/alcohol-and-hangxiety https://www.manchestereveningnews.co.uk/news/uk-news/beer-fear-hangxiety-what-it-25849707 |
|
| Comments: | These appear to be the most common terms in English. |
|
| Diff: | @@ -12 +12,6 @@ -<gloss>moral hangover</gloss> +<misc>&col;</misc> +<gloss>post-drinking depression</gloss> +<gloss>booze blues</gloss> +<gloss>hangxiety</gloss> +<gloss>beer fear</gloss> +<gloss>feeling of depression or anxiety after drinking alcohol</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-11-06 16:43:38 | |
| Refs: | https://www.youtube.com/shorts/4weO0AIa_O8 https://pai-r.com/column/20250221/ https://kurumi.makecare.co.jp/column/alcohol-induced-depression/ https://www.urbandictionary.com/define.php?term=moral hangover |
|
| Comments: | No other dictionaries list 酒鬱 but my personal anecdata indicates that it is a familiar term to younger Japanese. |
|
| 1. |
[n]
{physiology}
▶ chemoreceptor |
|
| 2. | A 2025-11-06 20:18:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-11-06 18:08:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, daij, koj, RP |
|
| 1. |
[n]
▶ receptivity ▶ receptiveness |
|
| 2. | A 2025-11-06 20:19:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-11-06 19:08:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, RP, eij |
|
| 1. |
[n]
▶ receptive capacity ▶ receptiveness ▶ receptivity |
|
| 2. | A 2025-11-06 20:19:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-11-06 19:10:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, RP, eij |
|
| 1. |
[n]
{chemistry}
▶ electron acceptor |
|
| 2. | A 2025-11-06 20:16:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-11-06 19:32:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, eij |
|
| 1. |
[n]
{electronics}
▶ dopant |
|
| 2. | A 2025-11-06 20:21:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-11-06 20:16:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | KOD追加語彙, daijs, RP |
|
| 1. |
[n]
▶ mountain-pass street race |
|
| 2. | A 2025-11-07 22:22:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 峠バトル 1410 |
|
| 1. | A* 2025-11-06 20:49:30 Sean McBroom <...address hidden...> | |
| 1. |
[n]
{astronomy}
▶ Praesepe ▶ Beehive Cluster
|
|||||||
| 3. | A 2025-11-10 10:39:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | プレセペ星団 1829 積尸気 1184 積屍気 46 |
|
| Comments: | Simpler |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>Praesepe</gloss> @@ -14,2 +14,0 @@ -<gloss>Messier 44</gloss> -<gloss>Praesepe</gloss> |
|
| 2. | A* 2025-11-09 10:19:28 Sombrero1 | |
| Refs: | GG5, Wiki |
|
| Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>Praesepe</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-11-06 22:27:41 | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/プレセペ星団 https://en.wikipedia.org/wiki/Beehive_Cluster |
|
| 1. |
[n]
{astronomy}
▶ Praesepe (Chinese name) ▶ Beehive Cluster
|
|||||
| 3. | A 2025-11-10 10:42:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | プレセペ星団 1829 積尸気 1184 積屍気 46 |
|
| Comments: | Aligning. |
|
| Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>Praesepe (Chinese name)</gloss> @@ -15,2 +15,0 @@ -<gloss>Messier 44</gloss> -<gloss>Praesepe</gloss> |
|
| 2. | A* 2025-11-09 10:19:06 Sombrero1 | |
| Refs: | "Cumulative corpses" is a translation of 積尸. Kanjigen lists it, doesn't belong here though. Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ プレセペ星団 │ 1,829 │ 60.7% │ │ 積尸気 │ 1,184 │ 39.3% │ ╰─ーーーーーー─┴───────┴───────╯ . |
|
| Comments: | [myth] tag? Could/Should this go into the name dictionary? |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2867812">プレセペ星団</xref> @@ -13 +13,0 @@ -<misc>&myth;</misc> @@ -16 +16 @@ -<gloss>Cumulative Corpses</gloss> +<gloss>Praesepe</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-11-06 22:28:00 | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/プレセペ星団 https://en.wikipedia.org/wiki/Beehive_Cluster |
|
| 1. |
[n]
[rare]
{astronomy}
▶ Praesepe ▶ Beehive Cluster
|
|||||
| 2. | A 2025-11-10 10:43:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | プレセペ星団 1829 積尸気 1184 積屍気 46 |
|
| Comments: | Aligning. |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2867812">プレセペ星団</xref> @@ -13 +14,2 @@ -<misc>&myth;</misc> +<misc>&rare;</misc> +<gloss>Praesepe</gloss> @@ -15,2 +16,0 @@ -<gloss>Messier 44</gloss> -<gloss>Exhalation of Piled-up Corpses</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-11-06 22:28:10 | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/プレセペ星団 https://en.wikipedia.org/wiki/Beehive_Cluster |
|